Володя, спасибо за участие. Но песня - это стихи, объединенные с музыкальной мыслью. И тексты стихов с музыкой должны совпадать не только по количеству слогов-нот, длительности их звучания, но и по ударениям, ритмическому рисунку. Иначе музыка и стихи будут жить каждый своей жизнью. Приняла бы Ваш вариант, если бы он укладывался в мелодику по всем параметрам. Но, увы. Кстати, песенник в работе, а вот танго уже год, как исполняется.
Обратите внимание, Вячеслав. И задумайтесь: Шехтман внёс меня в ЧС (лишив возможности отвечать ему), при этом считает само собой разумеющимся (по своим понятиям о чести, порядочности и достоинстве), что вправе гадить в моих репликах. Мне интересно знать Ваше мнение по поводу такого поведения Шехтмана.
С уважением, С.Т.
P.S. Шехтману: и бурление твоего гнилого ливера, и вызванное этим бурлением тявканье, мне фиолетово. А гадить на сайте я тебе не позволю, заруби себе на носу, если до сих пор ещё не дошло.
Отличное стихотворение и
замечательный перевод, Владимир (оба Владимира :).
Я бы только предложил
заменить «меня в мгновенье» на «через мгновенье».
В четырех последних строфах три пары рифм на «-енье»,
мне кажется, многовато. Может, как-нибудь «казалось, мчу через кордоны, не в Аргентину,
так в Китай, и замечаю изумлённо…»? или ещё как-то…
Поэту не моё дело
подсказывать, но Владимир (Ягличич) знает, что я любя :) Мне первые две строфы
тут кажутся лишними – чуть затягивают экспозицию, но ему, понятно, виднее.
"К сказанному могу добавить только, что каждый антисемит рассказывает о том, что у него есть любимый еврей" - расскажите-ка, Вячеслав, о Вашем любимом. Или нет такого? :о)
С уважением, С.Т.
P.S. Каждый русофоб всюду видит антисемитов. Это как лакмусовая бумажка: только начинается визг об антисемитизме - значит, наступили на хвост русофобу. Не приходила Вам такая мысль в голову?
…excuse me, любезный, но
поскольку упомянутый тобою пост, где ты, кстати, меня эээ... назвал несколько по-другому, удалён, то теперь уже получается, что приоритет в употреблении
приведённых понятий
и слов принадлежит всецело именно тебе, вздорному человеку,
которого сам я считаю
элементарным дураком и более того,
Александр ! Я с большим трудом разбираюсь в новой структуре сайта. Я предпочёл бы, чтобы все переводы из Владимира Ягличича шли вместе и рядом. Пока не знаю, как это сделать (если возможно).
Володя, давненько ко мне не заглядывали. Рада Вам. А жанр обусловлен музыкой. Уж очень в ней стук колес чудится. Диапазон действительно не узок, что позволяет многим друзьям найти то, что им ближе. Еще раз спасибо! И не пропадайте, пожалуйста!
-- по моей концепции, Сергей, надо по-меньшей мере добавить второе ухо ;)
No longer will live = больше не будут жить
Шелли рисует яркий образ того, что мы уже не увидим и не услышим, тем самым еще более драматизируя текст, кмк.
да, Бальмонт упростил это место, зато сохранил красочные эпитеты к ушам и глазам. где-то теряем, что-то находим.
Сергей, как бы Вы не оправдывали свои приоритеты, но переводы с неточными рифмами, увы, никогда не будут восприниматься всерьез, хотя бы редакторами.
но поверьте, если немножко дисциплинироваться, и приучить себя к, необязательно красивым, но точным (http://www.poezia.ru/works/116114), пусть и бедным рифмам, то у Вас уже не возникнет вопроса, - за чем гоняться.
Нина, рада Вам! Спасибо на добром слове. На песни и романсы изредка даю ссылки. Сейчас готовится песенник совместно с Владленом Стефановым. В декабре будем презентовать, сделаю запись песен и выставлю. Стихи Виктора мне очень по душе. Рада, что есть романсы. Непременно прослушаю. Спасибо! Люда
К омментарии
Дмитрий Ильин 2012-08-30 20:21:11
Зато я других своих недостатков не помню!
:)))))
Пахомова-Скрипалёва Ольга 2012-08-30 17:42:45
Дима, ты совсем в женщинах запутался :). Эклер рулит:)
Людмила Некрасовская 2012-08-30 20:39:41
Принято)))
Дмитрий Ильин 2012-08-30 20:20:04
Люда, там после "Елена" не пропечаталась "Прекрасная" - имя нарицательное! :))))
Дима, я - Люда. А ссылки дам после презентации песенника.)))
Людмила Некрасовская 2012-08-30 18:56:21
Да, Сережа, танцуют. Спасибо!
Людмила Некрасовская 2012-08-30 09:30:40
Володя, спасибо за участие. Но песня - это стихи, объединенные с музыкальной мыслью. И тексты стихов с музыкой должны совпадать не только по количеству слогов-нот, длительности их звучания, но и по ударениям, ритмическому рисунку. Иначе музыка и стихи будут жить каждый своей жизнью. Приняла бы Ваш вариант, если бы он укладывался в мелодику по всем параметрам. Но, увы. Кстати, песенник в работе, а вот танго уже год, как исполняется.
(to Amis)
и что самое интересное, я ему здесь сам ответить не могу, поскольку у него в ЧС... понял теперь, Серёг,
об чём в письме-то речь?..
PS
...о дискриминации, если не догнал ещё... :о)bg
Вот, Алён, осваиваю новый сайт и ползуюс случаем принести свой оффтоп... (Немецкого и китайского по-прежнему не выучил :)))
А пишу - послушал "Яблоко С" и не смог уловить связи текста с музыкой (по стилистике, конешно). Ну будем работать :)) и просто рад встрече :))
(to Д. Ильину)
...весьма панибратски... апологеты этого не поймут-с...
Стихотворение весьма понравилось и само по себе, и выдержанностью стилистики автора эпиграфа...
Обратите внимание, Вячеслав. И задумайтесь: Шехтман внёс меня в ЧС (лишив возможности отвечать ему), при этом считает само собой разумеющимся (по своим понятиям о чести, порядочности и достоинстве), что вправе гадить в моих репликах. Мне интересно знать Ваше мнение по поводу такого поведения Шехтмана.
С уважением, С.Т.
P.S. Шехтману: и бурление твоего гнилого ливера, и вызванное этим бурлением тявканье, мне фиолетово. А гадить на сайте я тебе не позволю, заруби себе на носу, если до сих пор ещё не дошло.
Вполне достойно самогО Рыжего...
Кста, Наталия, я тоже не пользуюс ЧС, но он есть и на новом сайте: открываешь авт. стр. изгоя и в верхнем прав. углу игнорируешь... :))))
Отличное стихотворение и замечательный перевод, Владимир (оба Владимира :).
Я бы только предложил заменить «меня в мгновенье» на «через мгновенье».
В четырех последних строфах три пары рифм на «-енье», мне кажется, многовато. Может, как-нибудь «казалось, мчу через кордоны, не в Аргентину, так в Китай, и замечаю изумлённо…»? или ещё как-то…
Поэту не моё дело подсказывать, но Владимир (Ягличич) знает, что я любя :) Мне первые две строфы тут кажутся лишними – чуть затягивают экспозицию, но ему, понятно, виднее.
С уважением,
Никита
"К сказанному могу добавить только, что каждый антисемит рассказывает о том, что у него есть любимый еврей" - расскажите-ка, Вячеслав, о Вашем любимом. Или нет такого? :о)
С уважением, С.Т.
P.S. Каждый русофоб всюду видит антисемитов. Это как лакмусовая бумажка: только начинается визг об антисемитизме - значит, наступили на хвост русофобу. Не приходила Вам такая мысль в голову?
(to В. Баширову)
…excuse me, любезный, но поскольку упомянутый тобою пост, где ты, кстати, меня эээ... назвал несколько по-другому, удалён, то теперь уже получается, что приоритет в употреблении приведённых понятий
и слов принадлежит всецело именно тебе, вздорному человеку,
которого сам я считаю элементарным дураком и более того,
позором страны твоего нынешнего обитания… :о)bg
Да уж, фактура... Вокруг да около, увы.
Александру Скрябину.
Александр ! Я с большим трудом разбираюсь в новой структуре сайта. Я предпочёл бы, чтобы все переводы из Владимира Ягличича шли вместе и рядом. Пока не знаю, как это сделать (если возможно).
ВК
Намного! Исчез налет вины и некий дискомфорт человека второго сорта!
Даже злобные диверсии нациков не страшат, а наоборот утверждают в правильности выбора крымчан.
Спасибо, Тимофей! Уже дышать легче!
М.Галин 2012-09-07 20:57:37
Ну, должен же был я отработать провинность! ;))
Людмила Некрасовская 2012-09-07 20:24:55
Миша, не я на тебя ее накладывала. Это было твое решение. А я твоим стихам рада. Так что выкладывай.)))
Людмила Некрасовская 2012-09-07 10:43:05
Сережа, спасибо. Надеюсь, хорошая.
Людмила Некрасовская 2012-09-06 22:31:09
Володя, давненько ко мне не заглядывали. Рада Вам. А жанр обусловлен музыкой. Уж очень в ней стук колес чудится. Диапазон действительно не узок, что позволяет многим друзьям найти то, что им ближе. Еще раз спасибо! И не пропадайте, пожалуйста!
И что осталось уху и глазам
>>Как его надо поправить по Вашей концепции?
-- по моей концепции, Сергей, надо по-меньшей мере добавить второе ухо ;)
No longer will live = больше не будут жить
Шелли рисует яркий образ того, что мы уже не увидим и не услышим, тем самым еще более драматизируя текст, кмк.
да, Бальмонт упростил это место, зато сохранил красочные эпитеты к ушам и глазам. где-то теряем, что-то находим.
Сергей, как бы Вы не оправдывали свои приоритеты, но переводы с неточными рифмами, увы, никогда не будут восприниматься всерьез, хотя бы редакторами.
но поверьте, если немножко дисциплинироваться, и приучить себя к, необязательно красивым, но точным (http://www.poezia.ru/works/116114), пусть и бедным рифмам, то у Вас уже не возникнет вопроса, - за чем гоняться.
Людмила Некрасовская 2012-10-04 20:39:21
Нина, рада Вам! Спасибо на добром слове. На песни и романсы изредка даю ссылки. Сейчас готовится песенник совместно с Владленом Стефановым. В декабре будем презентовать, сделаю запись песен и выставлю.
Стихи Виктора мне очень по душе. Рада, что есть романсы. Непременно прослушаю.
Спасибо!
Люда
Людмила Некрасовская 2012-09-10 20:22:11
Аркадий, прочла, приятно. Спасибо многократное за то, что читаете, за созвучие, за добрые пожелания. И Вам наилучшего!
Людмила Некрасовская 2012-09-10 11:26:12
Миша, доживем! Мы ведь сильны духом, а это - главное)))
Людмила Некрасовская 2012-09-09 17:05:55
Возможно, ты прав, Гена. Я подумаю. Спасибо!
Людмила Некрасовская 2012-09-09 17:01:17
Орфоэпический словарь русского языка под ред. Аванесова (произношение, ударение, грамматические формы):
"пролиться, -льЮсь, -льЁтся, пов. -лЕйся, прош. -лИлся и доп. устар. -лилсЯ, -лилАсь, - лилОсь, лилИсь и доп. -лИлось, -лИлись, прич. действ. прош. пролИвшийся, деепр. пролИвшись
!неправ. пролИлась; неправ.прОлился, -лась, -лось, -лись; неправ.прОлившийся, прОлившись
Люда, читайте словари, это полезное занятие.