К омментарии

Тема:
Дата и время: 26.01.2016, 22:20:48

      Санна, замечу, что в первой строфе Вы почему-то упустили довольно важный момент: то, что мы верим этой завесе. А если слово "верим" сюда трудно вставить, то хотя бы как-то так:


Не поднимай завесы той цветной,

что жизнью называем, хоть на ней

мир ложный выткан праздною рукой.


       А в Вашей второй строфе слово "энтузиаст" действительно выбивается из стиля: с т. зр. русского языка оно здесь слишком современное. Может, заменить его хотя бы на "бунтовщик"? Тогда бы в пару к нему - слово "Духовник", например:

...пятном был ярким Дух сей - бунтовщик,

но истину он так и не познал,

как не познал её и Духовник.


Или что-то в этом роде.

Неслучайно люблю Россию! С моим русским языком наверно и водку предложат :))) К сожалению, в России для меня очень холодно...

Владимир!

В Вашем тексте (у Клайва Джеймса)  Федра после слов, что её глаза туманною закрыты пеленою (she can see Already not much more than through a cloud), добавляет совершенно отличное от того, что приведено в цитате из русского перевода Федры, а именно – что смерть забрала ясность из её глаз, чтобы отдать её (эту ясность) миру.

Судите сами, насколько Вы приблизились к оригиналу. 

С уважением, Сергей.

Тема:
Дата и время: 26.01.2016, 21:59:19

1. Скучные рифмы на ой и ей да еще и в одной строфе.

2. В второй строчке первой строфы местоимение (ней) относится к жизни, а не к завесе.

3. Заполнение пустоты с помощью ненужного слова "сестрой". Кстати, чьей сестрой?

4. Рифмующиеся служебные слова да еще одинаковые - своему-своему, чего и слыхом не слыхать у Шелли.

5. Наконец, нас утро встречает прохладой, виноват, дух-энтузиаст. Я понимаю, что нужна была рифма для Экклезиаста (Екллезиаста), но это же все-таки не "Песня о встречном".


Можно еще кое-что добавить, но пока и этого хватит.

Пётр, как-то, примерно четверть века тому, сел я в трамвай без копейки денег - до места было нужно километров семь добираться поздним вечером. Так пришлось канадцем притвориться, разговаривая с кондуктором на ломаном русском с жутким акцентом. Поверил не только кондуктор, но и несколько окружающих пассажиров. Нет, они не оплатили мой проезд (кондуктор и не настаивал). Но предложили ужин и кров. Абсолютно бескорыстно. :о))

С уважением, С.Т.

Тема:
Дата и время: 26.01.2016, 21:33:41

Нет, не вижу. Растолкуете?

Тема:
Дата и время: 26.01.2016, 21:24:58

"Кюхе, кирхе, киндер..." - Исполать,

Добрый рыцарь, борющий насилие!


...Больше я не знаю, что сказать

Коренному гамбуржцу Василию...

:о))

Дата и время: 26.01.2016, 21:07:35

Эх, Дмитрий, за престиж всегда дорого платить приходится, увы..

Лады, не станем заземляться)  Как там у Янки Дягилевой: "Выше ноги от земли!"

Дата и время: 26.01.2016, 21:07:31

Если я не ошибаюсь, то тут написано:

 

Зло если им пренебрегать, скоро исчезнет,

Но прислушиваясь к нему со злостью, мы осознаем( признаем) его, как зло.

 

Т.е. продлеваем его жизнь.

Или-  метафора построена на Аллегории, а не на вине доброго человека или греховности Злыдней?

 

Сразу догадался, Сергей, речь идет о нашем "литературном салуне" :)))

Но откровенно признаюсь - обойти "салун" мне всегда трудно. В буквальном и переносном смысле :)

Врядли диалог возможен, вы самодостаточны интёрно.  Вам известны  другие варианты перевода, начная с  Горбаневской?  А их много без фурора. И в нас слизь, а не слизи.

Дата и время: 26.01.2016, 20:34:31

Вячеславу Егиазарову

Вячеслав !  Задумался, чем, всё-таки, пленяет Ваша поэзия ?

И не только меня...  Наверное тем, что она простая, внятная,

человечная, основана на окружающей реальности, нам привычной

и в хорошие минуты жизни пленяющая душу:

"хрустальные деревья в серванте сентября"...

Спасибо.

ВК

Вир, тема-то "вертелась на языке", что называется. А детонатором (думаю, ты догадался) послужило воспоминание о девочке, которая в поле гранату нашла. Ну, и воспоминание об этой девочке возникло конкретно тоже понимаешь из-за чего. :о)


По поводу чёткости - подумаю, спасибо. "Чать", во всяком случае, как-то не совсем ковбойское. :о)


Ну, а что касается альтернативных концовок - мысль интересная. Только сам понимаешь, хождение по минному полю нешибковысокохудожественности чревато наступлением на мину, поставленную глубокой осенью, а показавшуюся ранней весной. При том, что зима, по моим ощущениям, будет долгой. Хотя, конечно, "весна покажет, кто где ставил мины..." :о))


С уважением, С.Т.

Да ладно, мы же с Вами живём в условиях демократии двадцать первого века! Мы же не в Греции, где, как известно, "всё есть". Нет у нас такого количества глиняных черепков :Р

Не скрою, что тоже пришлось... да ладно. Об этом слегка в цикле "Револьверные стихи", но так, вскользь. Добре, не будем нарываться на, как его... остроклизму  :)

Решил собрать разрозненное однотемье под одним грифом :)

Спасибо, Олег!


Дата и время: 26.01.2016, 20:12:16

Серёжа, твой час и холодным весьма хорош! Браво :)

Вот! Восторг. Капли-балерины - особенно :)

Дата и время: 26.01.2016, 20:05:08

Да, Тамара, в Ялте надо побывать обязательно! Она, конечно, не Рио-де-Жанейро, но, местами, лучше... -:)))

Приезжайте, Тамара!

"Лето- это маленькая жизнь!"

Александру Лукьянову

Александр !   Каждое Ваше слово справедливо. Но Вы говорите, как

опытнейший и всесильный переводчик, который не пасует ни перед какой

технической трудностью. Я передать точное содержание оригинала с соблюдением его формы не сумел ,и, поневоле, сохранив основной смысл,

вынужден был несколько изменить привлечённую образность. Иначе

пришлось бы сдаться и отказаться от этого перевода. Итог: стихотворение

всё-таки переведено. На него обращено внимание русских переводчиков,

и каждый может попытаться перевести эти стихи лучше или по-иному.

Думаю, что стихотворение достойно такого внимания.

Теперь ещё одно моё личное наблюдение: Клайв Джеймс истолковывает

соответствующее место из расиновской "Федры" не так, как он представлен в русском переводе, которым Вы воспользовались.

Мне, так или иначе, предстоял выбор: либо следовать за Клайвом Джеймсом, либо обращаться к Расину.  Как видите, проблем хватает с

избытком.  Я выбрал тот вариант, который счёл оптимальным в этой

довольно сложной ситуации.

С уважением

ВК

... мне приходилось бывать в стойбище, делить с пастухами трапезу из парной оленины. Дело-то житейское. Другой еды там, как правило, нет. И отворачиваться приходилось при забое, - мальчика с ножиком понимаю.

У Олега Озарянина стихи ПРО ДРУГОЕ. Он умеет написать красиво, я уже заметила. И делает это, что называется, профессионально. В данном конкретном стихотворении мне запомнились ОДИНОКИЙ КУСТ в поле и ПЛЮЮЩИЕ ПУЛИ.


(... "если первая фраза тебя потрясла

в странной книге, открытой напропалую,

не спеши, поднимись, отойди от стола,

не читай опрометчиво фразу вторую..."


не помню, кто - кажется, Винокуров (Евгений), -

но это для тех, кто только начинает учиться читать...)


А ещё моё - очень любимое! - на ЭТУ тему - М. Геган, "Грустные стихи об охоте"


Падают листья,

птицы летают.

Проходит охотник.

Охотник стреляет -


и падают

птицы...


А листья - летают...


...

ой... я боюсь, Владимир, как бы нас с Вами за избу-читальню здесь не подвергли остракизму... во всяком случае, меня...))

Дата и время: 26.01.2016, 19:44:39

Всё-равно рифмы точной не получается :)

Дата и время: 26.01.2016, 19:43:36

Это вы скромничаете. Понимаю, они все престарелые, не вкусные.

:)))

Дата и время: 26.01.2016, 19:40:57

Спасибо, Галя!  "Я сам обманываться рад!"

Ялту не любить нельзя!!!

Сергею Шестакову

Сергей !   Хочется  высказаться - сказать что-то разумное и яркое.

Если не находишь своих слов - ищешь у других, думаю: не беда, пусть даже за тридевять земель.

ВК

Вячеславу Егиазарову

Большое душевное спасибо !

ВК

Сильное стихотворение.


В одном из первых вариантов было "налакавшейся крови гончей", но где уж там такое,  гончей-то. Ей подсуетиться и перед хозяином выслужиться, вонючке.


Вот ещё одно из любимых ->


"... с любимыми ( стихами? ) не расставайтесь,

всей кровью прорастайте в них ..."

... собственно, так оно и происходит, само... ))

у всех, я думаю.


А в Вашем "Волчьем", Владимир, мне живо запомнился третий катрен:
"...
Но волков волокут по насту –
Не добили, сейчас прикончат.
Чую вонь из горячей пасти
Суетящейся рядом гончей."
................................................................................
...а покажу-ка и я Вам одно из своих любимых...

А. Грек
                    Охота

Уже... распалена охота -
затравлен зверь - пришла пора,
трубят по кругу егеря...

Уже... обученная свора -
по следу зверя - кровь в глазах,
лохмотья пены на зубах...

- Ату его! Он точно наш!

А зверь -
для всех уже потеря -
с обрыва, махом, на камнях...

Ушел...
Печаль в остывшем взгляде,
из пасти с шумом отлетает
его звериная вина -
и дно ущелья обнимает
в пробитом сердце тишина...

Лишь раздражение в отряде:
- Ушёл от смерти, сатана!

2001.

И все-таки -  Калиновый куст :)))  

И тепло от моей ладони

отдаю... твоему надгробью.




Как-то так прочиталось.

Дата и время: 26.01.2016, 19:01:54

Спасибо за совет!

А рифма - она и в Африке рифма :)))

Успехов во всём!