Нужно заменить, кмк, "истории дротик", ведь дротиком нельзя стереть след. Не поможете разобраться, что имеется в виду - Marksista Girlandy z uszu rzucał ? Стряхнул марксистскую лапшу с ушей, или что другое?
Сергей ! В Ваших отзывах прежде всего трогает внимательность и
взыскательность. О "заплоте". В авторском тексте подчёркивается
особый традиционный архитектурный стиль старого и бедного деревенского дома. Дом бревенчатый, полы - каменные. Каков забор не видно. Скорее всего из деревянных планок. Я намеревался написать просто "забор". Ради рифмы написал "заплот". Уже нежилой крестьянский домик, сохраняемый как реликвия. Ему, наверное, одинаково подходят, что забор, что заплот.
Никогда не думала, что захочу переводить с польского, но не могла никак "отцепиться" от этого ст-ния...И почему-то захотелось повольничать, расставить свои собственные акценты, тоже впервые. Спасибо Вам на добром слове, Дмитрий!
Здравствуйте, дорогая Ася Михайловна! Спасибо! Очень рада Вашему тёплому отклику, добрым словам и просто Вам – самой по себе, т.к. давно не перекидывались словечком. Это я старые стишки чищу))) А какая у меня сейчас тема – ей-богу не знаю, очень уж она глубоко внутри пока))) Желаю Вам всяческого благополучия.
Опять не могу во всём согласиться с Вами, Александр.
"Если Вашу фразу немного упростить, то она выглядит так: "Есть ненавистники?" или "Есть недоброжелатели?".
Но если мою фразу ("Есть // Кто втайне зла другому не хотел?") упростить, то она, скорее всего, будет звучать наоборот: "Есть [абсолютные] доброжелатели?" (в этой поэме свободолюбивый главный герой выступает, тем не менее, против того, чтобы казнить тирана, и пытается уличить восставших людей в том, что ни один из них не безгрешен).
Это как бы два разных прочтения одного текста. Мне понравились оба варианта. Первый даже больше впечатлил поначалу. В нём больше свободы и естественности. Но потом перечитав, понял что второй точнее, строже и, наверное, больше имеет право называться переводом. И очень интересно их сравнивать. Спасибо!
Как здорово, что я сюда заглянул! И стихотворение, и переводы, и комментарии впечатляют. Мне кажется, второй вариант посильнее будет. В первом имеются некоторые погрешности противу формы. Спасибо, Санна!
Рута, спасибо, что не прошли мимо. А по поводу названия:)) Когда я назвала стих "Город-ловушка", читатели начали настойчиво спрашивать: о каком городе стих? Пришлось в скобках дать пояснение, что стих о Иерусалиме и так называемом "иерусалимском синдроме", который поджидает очень многих туристов и паломников, посетивших этот загадочный город. Этот стих - мое ощущение "иерусалимского синдрома". Кстати, Гугл дает своё объяснение этому явлению:))
К омментарии
Здравствуйте, Валентин.
Нужно заменить, кмк, "истории дротик", ведь дротиком нельзя стереть след. Не поможете разобраться, что имеется в виду - Marksista Girlandy z uszu rzucał ? Стряхнул марксистскую лапшу с ушей, или что другое?
Сергею Шестакову
Сергей ! В Ваших отзывах прежде всего трогает внимательность и
взыскательность. О "заплоте". В авторском тексте подчёркивается
особый традиционный архитектурный стиль старого и бедного деревенского дома. Дом бревенчатый, полы - каменные. Каков забор не видно. Скорее всего из деревянных планок. Я намеревался написать просто "забор". Ради рифмы написал "заплот". Уже нежилой крестьянский домик, сохраняемый как реликвия. Ему, наверное, одинаково подходят, что забор, что заплот.
С благодарностью
ВК
Никогда не думала, что захочу переводить с польского, но не могла никак "отцепиться" от этого ст-ния...И почему-то захотелось повольничать, расставить свои собственные акценты, тоже впервые. Спасибо Вам на добром слове, Дмитрий!
Вам спасибо, Юрий. Это я в первый раз с польского попробовала, надеюсь, не в последний.
И не читайте! Пойте! Могу подыграть н гитаре. Знаю три аккорда.
:)))
А если серьёзно, спасибо, Вир!
С уважением,
Аркадий.
С уважением, Аркадий.
Спасибо, Рута Максовна! Наши летучие мыши очень полезные и симпатичные, ни один комар в окно не проскочит!
В.Е.
Спасибо, Сергей! Это мы могём! Затеять штонить - и хлебом не корми!-:)))
Здравствуйте, дорогая Ася Михайловна! Спасибо! Очень рада Вашему тёплому отклику, добрым словам и просто Вам – самой по себе, т.к. давно не перекидывались словечком. Это я старые стишки чищу))) А какая у меня сейчас тема – ей-богу не знаю, очень уж она глубоко внутри пока))) Желаю Вам всяческого благополучия.
Ваша, Света.
Это искусство администрация просила меня не разглашать.
Простите. Смахиваю скупую мужскую слезу...
:0)
Опять не могу во всём согласиться с Вами, Александр.
"Если Вашу фразу немного упростить, то она выглядит так:
"Есть ненавистники?" или "Есть недоброжелатели?".
Но если мою фразу ("Есть // Кто втайне зла другому не хотел?") упростить, то она, скорее всего, будет звучать наоборот: "Есть [абсолютные] доброжелатели?" (в этой поэме свободолюбивый главный герой выступает, тем не менее, против того, чтобы казнить тирана, и пытается уличить восставших людей в том, что ни один из них не безгрешен).
О кей,это ВИРВАРИант! И, похоже, сериальный)) Кстати, как Вы ухитряетесь картинку добавить?
Это как бы два разных прочтения одного текста. Мне понравились оба варианта. Первый даже больше впечатлил поначалу. В нём больше свободы и естественности. Но потом перечитав, понял что второй точнее, строже и, наверное, больше имеет право называться переводом. И очень интересно их сравнивать. Спасибо!
Re: Балаган.ru
Вир Вариус 2012-08-25 17:39:36
Арзымайды!
:)
Re: Балаган.ru
Вир Вариус 2012-08-23 03:26:16
Благодарю!..
С ув.
Вир
Re: Балаган.ru
Вир Вариус 2012-08-20 23:58:24
Спасибо, Юрий! Гимн - громко сказано.
Скорее, дань уважения русскому народному творчеству.
С ув.
Вир
Re: Тарыбары.
Вир Вариус 2012-08-30 13:05:44
Спасибо, рад, что не прошли мимо.
С ув.
Вир
Re: Солнца.net
Вир Вариус 2012-09-03 19:02:28
Спасибо, для меня это похвала!
С ув.
Вир
Re: Киборг Крови.
Вир Вариус 2012-09-12 17:45:52
11110001 11101111 11100000 11110001 11101000 11100001 11101110
Если я не ошибаюсь, так будет "спасибо" в двоичном коде.
[Ответить]
Re: Киборг Крови.
Челюканова Ольга 2012-09-12 17:49:30
Класс!!!
[Ответить]
Re: Киборг Крови.
Виктор Калитин 2012-09-13 12:32:56
Так будет короче!
111(10001 01111 00000 10001 01000 00001 01110)
[Ответить]
Re: Киборг Крови.
Челюканова Ольга 2012-09-13 13:12:20
А это, часом, не ругательство?
Надо будет проверить...
[Ответить]
Re: Киборг Крови.
Вир Вариус 2012-09-13 13:45:46
Вот Вам картинка для проверки
http://school.xvatit.com/images/archive/9/90/20100627212743!Informatika_8_73z.jpg
:)
[Ответить]
Re: Киборг Крови.
Челюканова Ольга 2012-09-13 16:40:14
Спасибо! Ценная вещь.
"Иерусалимский синдром" по Гоогл - острый психоз, требующий лечения в психиатрической больнице...
Есть ещё фильм под таким названием снят в 2004 г. режиссёром Седлер -Хорватия,Израиль,США. Но у нас его в и-нете нет.
Здравствуйте, Михаил!
Рада встрече с Вами на моей странице
Всегда белой завистью завидовала мастерам экспромта.
А вы - мастер.
Полюбила Жюля Верна -
пользуюсь советами
Нынче - Эллсфорт, завтра - Бэнгор.
Вот и кругосветная.
Спасибо, Михаил!
PS. Эллсфорт - в 25 милях от Бар Харбора, а Бэнгор - в 50
А.М.
Судьба мне не дала такую Светку,
С которой бы хотелось в кругосветку,
Любовь, как беспредельность, эфемерна,
Об этом не прочтёшь у Жюля Верна...
Как здорово, что я сюда заглянул! И стихотворение, и переводы, и комментарии впечатляют. Мне кажется, второй вариант посильнее будет. В первом имеются некоторые погрешности противу формы. Спасибо, Санна!
Рута, спасибо, что не прошли мимо.
А по поводу названия:)) Когда я назвала стих "Город-ловушка", читатели начали настойчиво спрашивать: о каком городе стих? Пришлось в скобках дать пояснение, что стих о Иерусалиме и так называемом "иерусалимском синдроме", который поджидает очень многих туристов и паломников, посетивших этот загадочный город.
Этот стих - мое ощущение "иерусалимского синдрома". Кстати, Гугл дает своё объяснение этому явлению:))
Светлана, чудесно!
Такая грустная скороговорочка вышла.
Только я бы не стал ломать размер в последней строфе,
а закончил, как говорится, на одной ноте типа
И пока они радели,
исхудали, поседели -
Громко споря, досидели
До морозов, до метели!
Стих понравился.
Смутило лишь его загадочное название...
Р.М.
А я не буду Вас читать!..
Буду петь!
:0)
А если серьезно, очень хорошо вышло!
Порадовало, что Вам удалось сохранить форму, размер,
передать авторскую иронию без нагромождения смыслов.
С ув
Вир
!!!)))Ух ты! Песня.Буду Вас читать. Читается потому что.
Кстати, Яков, могу предложить замену барак на кабак.
Количество букв одинаковое.
Или на кизяк, Вы, надеюсь, еще помните, что это такое.
:0)
Абсолютно верно!
Жаль, что не застали мою задачку вовремя.
Надо еще что-нибудь придумать, чтобы
расшевелить мозги коллег.
:0)