К омментарии

Дата и время: 28.09.2016, 15:31:42

Людмила, благодарю!

давно не писалось

:)

Дата и время: 28.09.2016, 15:28:27

Марк, признательна Вам за чуткое прочтение!

спасиБо!

Дата и время: 28.09.2016, 15:26:33

спасиБо, Надежда! осень вдохновляет, однако..

:)

Дата и время: 28.09.2016, 15:04:36

Александр! За-ме-ча-тель-но! 

Ах, это были Вы? Честно говоря, я забыл у Жени Орлова выяснить, кто скрывался под этим номером. А стихотворение - великолепное! Я сразу "запал" на него. А потом, перечитав все подборки, вернулся. 

Уважаемая, 

Я уже вам один раз намекнул, что вы никакого отношения к Поэзии не имеете. 

Поэтому я вам советую НИКОГДА не портить своими переводами стихи Великих поэтов. Не надо их компрометировать .Забудьте это благородное занятие. 

Господа! Пожалуйста дискусируйте о своих задачах не на моей странице.

Юрий, последний катрен не вошел в собрание сочинений Стивенсона и остался только в примечаниях к этому стихотворению. Смотрите, например, солидное: Robert Louis Stevenson. Collected Poems (Rupert Hart-Devis, London, 1950). Кстати, перевод Сергеева, который вошел во все советские и постсоветские собрания сочинений Стивенсона, также не включает этот катрен.
Теперь о размере.
В ХХI веке, в чем я твердо убежден, в переводе английской поэзии важно соблюсти не размер стиха, а количество слышимых высоких ударений в строке. Почему? Дело в том, что в английской поэзии за отсутствием длинных слов большинство стихотворений написаны ямбом или хореем, или используется тактовик. Эти размеры в русском стихе уместны для стихотворений легких с налетом легкой иронии. ("Евгений Онегин" Пушкина) но никак ни не подходят для стихотворений "высокого штиля". Отсюда, новая установка в переводе.
 

Юрий, а Вам спасибо - за отданное первое место моему "Прачечному мосту" на прошедшем чемпионате Балтии!

Алыча таврическая... Замечательно! Спасибо, Александр!

Дата и время: 28.09.2016, 12:22:50

Притягательное "Сентябрьское небо", Слава!

Дата и время: 28.09.2016, 12:11:14

Щемящие строки....Светлая память ушедшим родителям...

Игорь, спасибо!

Шпашибо, Тамара, не подумайте чего, это жубы!

Дата и время: 28.09.2016, 11:57:16

Да, бывает - отхлынет и долго не пишется... и радуюсь, когда приходят строки...)))

Нина, благодарю!

Мы движемся вперёд... внутри себя.

Тоже мысль неплохая... Но кто-то, думая, что плывёт против течения, движется в обратную сторону на...той же транспортёрной ленте...)

Мы движемся вперёд на транспортёрной ленте...

Дата и время: 28.09.2016, 09:45:38

Алеся, очень нежно и тепло. Спасибо!

Дата и время: 28.09.2016, 09:30:48

Спасибо, Алена! Цепляет!

Дата и время: 28.09.2016, 09:04:22

Володя, благодарю! Я когда была в Брюсселе, там проходили выборы. Три кандидата. Двое - мужчины, мусульмане. Одна женщина замужем за мусульманином, дети приняли мусульманство. И чего можно ожидать? А сейчас и того хуже.

Спасибо!

С двигателем и топливом тоже интересная мысль)

Какая интересная мысль. Вот почему время лечит. Действительно, каждую минуту настоящее превращается в прошлое и   это новое прошлое настоятельно требует освободить для себя место в жизни,  чтобы вскоре самому быть вытолкнутым следующим новым и , следовательно, отправить нас вперёд в  новое будущее  Человек - это вечный (пока не умер) реактивный двигатель, топливом для которого является время.

Дата и время: 28.09.2016, 08:25:08

Тамара, спасибо! Взаимно. Вас какое то время  не было и это было заметно.

Дата и время: 28.09.2016, 08:20:17

Добрых прочтений, Тамара. Осень-это вселенная!!!

Дата и время: 28.09.2016, 08:01:08

Серёжа, душевно написано, трепетно даже - финал  очень удачный!

И ,правда, любая осень вызывает желание обратиться к поэтическим строкам - такая вот у неё природная магия...)))

Дата и время: 28.09.2016, 07:56:00

Сергей, Вас читать всегда в радость.  ( "Убить собаку"  потрясло основательно...) Великолепная лирика!

Спасибо, Тамара! Рад был "потревожить" Ваш (видимо, отчасти созвучный с моим) камертон мировосприятия.))