К омментарии

Дата и время: 05.04.2017, 13:05:58

Яков, чтобы ответить, что я думаю по этому поводу, мне нужно знать, что Вы подразумеваете под понятием "душа".

Яков, прошу прощенья за встрям. По поводу венгерского языка - дело тут неоднозначное. Кто-то из исследователей склоняется к тюркской версии, кто-то к угрофинской. Страсти порой накаляются, чуть не до мордобоев доходит.

А я думаю, что в эпоху hónfoglalás ("занятие-завоевание отчизны") и те, и другие племена в народ влились. 

Представьте, некоторые венгерские народные танцы очень сильно напоминают карельские. Те же движения абсолютно. И в народной (деревенской) магии в точности такие же приемы.

Чрезвычайно интересное явление для изучения - венгерская культура, жаль, что много артефактов уничтожено в эпоху христианизации. Особенно тех, что были связанны с древним венгерским письмом - rovásírás.

Спасибо, Леонид. Меня зовут Николай Лобанов. Можно просто Ник.


Дата и время: 05.04.2017, 12:45:34

Прочел с интересом замечательное повествование о "слоне", которой без слов умудрился рассказать о многом...

За что мастеру слова огромное спасибо!

Дата и время: 05.04.2017, 12:36:42

Только так:

Люблю. Жалею. И горжусь. !!!

Nem esik messze az alma a fájától.)) 

Валерий, есть еще одна пословица на эту тему: A jó vér vízzé soha nem válik. - Хорошая кровь никогда не превратится в воду. Уверенному в себе родителю есть место для надежды на лучшее.

Очень динамичные и свежие строчки. 

Дата и время: 05.04.2017, 10:29:00

Да, очень похоже, Слава! :))

КрутоLike!

Az Alma az Alma nem esik messze.

Вообще меня удивляет желание некоторых моих коллег добиться некоего единого понимания данного сонета. Невероятно, но факт: носители языка сами расходятся в понимании того, о чём же собственно говорит этот сонет, что не мешает им наслаждаться замечательной музыкой стиха Джона Донна.

В данной ситуации, когда существует такое обилие толкований, (что для русской поэзии не свойственно) то это уже выбор переводчика, какому толкованию следовать, и какое понимание представить на русском языке. Я уже не первый раз сталкиваюсь с такой особенностью английской поэтики: вроде всё ясно, а существует несколько взаимоисключающих толкований текста.


Кому интересно, вот несколько ссылок (их может быть гораздо больше), где представлены некоторые варианты понимания текста, которые довольно отличаются друг от друга:


https://www.megaessays.com/viewpaper/37292.html

https://chaucernow.wordpress.com/2014/03/19/analysis-of-holy-sonnet-5/

http://amandaleighgriffin.blogspot.com/2006/09/john-donnes-holy-sonnets-sonnet-5-here.html

Дата и время: 05.04.2017, 07:40:58

Виталию Волкову

Сейчас эта милая страна  поёт и даже заикается по-английски.

75 лет назад они учились петь и выучились стрелять по-немецки.

И никого это нисколько не удивляет: такие же "друзья и братья"

разгулялись и тогда и сейчас даже на Украине.

ВК

Дата и время: 05.04.2017, 07:20:21

Виталию Волкову

Вы написали о не видной начальству трагедии целой страны. Впрочем, наверное, видят и радуются. Будут устраивать сафари.

Может быть, заведут графские имения.

ВК

Дата и время: 05.04.2017, 07:14:35

Мария, к сожалению, человек тоже безжалостен порой - но так пока устроен Мир. Будем надеяться, что эволюция ожидает всё Живое и в духовном плане)

Спасибо Вам.

Дата и время: 05.04.2017, 07:14:20

Виталию Волкову

Я тридцать три года прожил в этой самой пойме, возле леса и у озёр. Всего этого не заменят никакие небоскрёбы.

Спасибо Вам за доброе слово об этих местах.

ВК

Дата и время: 05.04.2017, 07:07:54

Виталию Волкову

Выходит, что Горбачёв да Лигачёв не с бугра свалились. Проблему разглядели, только уж больно неуклюже начали с ней бороться. Когда

приезжаю домой: ни одноклассников, на сослуживцев, ни соседей- ровесников. Многих водочка засватала - в райские кущи завела.

ВК


Дата и время: 05.04.2017, 06:56:38

Виталию Волкову

Виталий Александрович !   Благодарю вас за хорошие стихи и отличную память. Вот и у меня почему-то в мозгу засели эти

не то трофейные, не то просто предвоенные песенки: "Риорита",

"Ах.Луиза", "Под крышами Парижа", "Монтанина"...

Приятель, постарше меня, пришедший с фронта без руки, под эти песни, почему-то чуть не плакал. Вспоминал...

ВК

Спасибо, Яков. Очень интересно.

Уважаемый Александр, Вы действительно думаете, что я не перевёл текст Донна, прежде чем делать поэтический перевод? Немного странно Ваши слова прозвучали. Наши подстрочники данных строк почти эдентичны, но дело-то не в этом. Свою позицию я объяснил, повторяться не буду.

... Твои Молитвы, Мария, очень сильные, проникающие...

Особенно ценно в них именно то, О ЧЁМ ты молишься, стараясь участвовать в судьбах... О духовном раскрепощении, Рождении... Думаю, это самое нужное, самое великое Делание на этом поприще, духовно-эстетическом.

Принцип простой, известный: если одному человеку сможешь по-настоящему помочь - уже не напрасно жил. А если не_одному... Так и тем более! )

Лично мне, Мария, ты помогла.

Сегодня в очередной раз.

:

Во-первых, мне очень Радостно, что ты услышала Наташу, -

это же не я сочинила венок о Скоморохе, от меня только стРуны, да...

А во-вторых, -- БУДУ ДУМАТЬ! Над нашими стРунами.

А вы с Наташей -- молодцы, девчата! ))

...

хм... Так ВОТ КТО У НАС ЛЯГУШЕЧКА!!!

учтём-с...

...

как хорошо ты сказала про источник...

Твоими Молитвами да будем Пить ...

!

Дата и время: 05.04.2017, 02:44:52

Мария, а душу, характер и энергетику человека тоже определяют эти силы?

Вячеславу Баширову


Тёзка, а первое впечатление, как правило, самое верное!-:)))

Дата и время: 05.04.2017, 02:06:53

Нина, благодарю за то, что вплели мою молитву в эту вязь чудесную, эпическую. Не ожидала.. Ваш "Собор" - это Мед поэзии, из чистого источника. Вот, в каком-то смысле, уже и воплощается моя калевальская мечта соучастия). 

Скоморох как символ безличного служения неистребим. И старые гусли его не горят в огне. 

А, может, не привыкать, а просто полюбить.. Такой вот. Безжалостной и бессовестной.

Мне любовь и терпение мертвых помогли многое лишнее из себя изжить. А живые еще больше могут сделать для своих.

А кроме - дуралей мозгляк и прочее...

У Вас крепкая позиция, Яков.

Вы, пожалуй, обучитесь переводу.

Спасибо, Вячеслав!

Дата и время: 04.04.2017, 22:08:44

Яков, я имела в виду под нехарактерностью именно простоту языка. Даже чем-то напоминает перевод. Теперь понятно, почему Вы выбрали такой стиль.

Сложную тему Вы затронули - судьба индивидуума или отдельной семьи во время массовой гибели людей. Возможность избежать смерти или необходимость разделить судьбу своих соплеменников. Кому удается спастись..

Я думала над этой темой, будучи лично ей затронутой (мой род был почти полностью истреблен). Вывод, к которому пришла - все массовые уничтожения людей инициируются надчеловеческими силами (отнюдь не всегда божественного происхождения). Выжившие счастливчики (например, услышавшие "внутренний голос", вовремя подсказавший им спасаться) - это люди неслучайные. Скорее всего, у них очень сильные покровители рода, которые и помогли им избежать смерти. Но большинство бывает как будто парализованным, потерявшим остроту восприятия происходящего.

Знаю то, что сильно заинтересованные в какой-то семье или индивидууме надчеловеческие силы могут и "выкупить" род или человека у враждебных сил. 

Впрочем, все это довольно сложно и недоказуемо, поэтому не буду развивать эти рассуждения..


Я понял, Вам текст Донна, который я привёл, не указ для перевода:) Успеха.

Возможно, Александр:)

Однако, на мой взгляд, это именно смысл Джона Донна, сперва католика, а затем англиканина. Это, всё же, его взгляд на смерть, причину смерти и грехопадение. Но спорить не буду.

Подождём реакции редактора приличного издательства!:)

Дата и время: 04.04.2017, 14:17:26

Спасибо!