Яков, прошу прощенья за встрям. По поводу венгерского языка - дело тут неоднозначное. Кто-то из исследователей склоняется к тюркской версии, кто-то к угрофинской. Страсти порой накаляются, чуть не до мордобоев доходит.
А я думаю, что в эпоху hónfoglalás ("занятие-завоевание отчизны") и те, и другие племена в народ влились.
Представьте, некоторые венгерские народные танцы очень сильно напоминают карельские. Те же движения абсолютно. И в народной (деревенской) магии в точности такие же приемы.
Чрезвычайно интересное явление для изучения - венгерская культура, жаль, что много артефактов уничтожено в эпоху христианизации. Особенно тех, что были связанны с древним венгерским письмом - rovásírás.
Валерий, есть еще одна пословица на эту тему: A jó vér vízzé soha nem válik. - Хорошая кровь никогда не превратится в воду. Уверенному в себе родителю есть место для надежды на лучшее.
Вообще меня удивляет желание некоторых моих коллег добиться некоего единого понимания данного сонета. Невероятно, но факт: носители языка сами расходятся в понимании того, о чём же собственно говорит этот сонет, что не мешает им наслаждаться замечательной музыкой стиха Джона Донна.
В данной ситуации, когда существует такое обилие толкований, (что для русской поэзии не свойственно) то это уже выбор переводчика, какому толкованию следовать, и какое понимание представить на русском языке. Я уже не первый раз сталкиваюсь с такой особенностью английской поэтики: вроде всё ясно, а существует несколько взаимоисключающих толкований текста.
Кому интересно, вот несколько ссылок (их может быть гораздо больше), где представлены некоторые варианты понимания текста, которые довольно отличаются друг от друга:
Уважаемый Александр, Вы действительно думаете, что я не перевёл текст Донна, прежде чем делать поэтический перевод? Немного странно Ваши слова прозвучали. Наши подстрочники данных строк почти эдентичны, но дело-то не в этом. Свою позицию я объяснил, повторяться не буду.
... Твои Молитвы, Мария, очень сильные, проникающие...
Особенно ценно в них именно то, О ЧЁМ ты молишься, стараясь участвовать в судьбах... О духовном раскрепощении, Рождении... Думаю, это самое нужное, самое великое Делание на этом поприще, духовно-эстетическом.
Принцип простой, известный: если одному человеку сможешь по-настоящему помочь - уже не напрасно жил. А если не_одному... Так и тем более! )
Лично мне, Мария, ты помогла.
Сегодня в очередной раз.
:
Во-первых, мне очень Радостно, что ты услышала Наташу, -
это же не я сочинила венок о Скоморохе, от меня только стРуны, да...
Нина, благодарю за то, что вплели мою молитву в эту вязь чудесную, эпическую. Не ожидала.. Ваш "Собор" - это Мед поэзии, из чистого источника. Вот, в каком-то смысле, уже и воплощается моя калевальская мечта соучастия).
Скоморох как символ безличного служения неистребим. И старые гусли его не горят в огне.
Яков, я имела в виду под нехарактерностью именно простоту языка. Даже чем-то напоминает перевод. Теперь понятно, почему Вы выбрали такой стиль.
Сложную тему Вы затронули - судьба индивидуума или отдельной семьи во время массовой гибели людей. Возможность избежать смерти или необходимость разделить судьбу своих соплеменников. Кому удается спастись..
Я думала над этой темой, будучи лично ей затронутой (мой род был почти полностью истреблен). Вывод, к которому пришла - все массовые уничтожения людей инициируются надчеловеческими силами (отнюдь не всегда божественного происхождения). Выжившие счастливчики (например, услышавшие "внутренний голос", вовремя подсказавший им спасаться) - это люди неслучайные. Скорее всего, у них очень сильные покровители рода, которые и помогли им избежать смерти. Но большинство бывает как будто парализованным, потерявшим остроту восприятия происходящего.
Знаю то, что сильно заинтересованные в какой-то семье или индивидууме надчеловеческие силы могут и "выкупить" род или человека у враждебных сил.
Впрочем, все это довольно сложно и недоказуемо, поэтому не буду развивать эти рассуждения..
Однако, на мой взгляд, это именно смысл Джона Донна, сперва католика, а затем англиканина. Это, всё же, его взгляд на смерть, причину смерти и грехопадение. Но спорить не буду.
Подождём реакции редактора приличного издательства!:)
К омментарии
Яков, чтобы ответить, что я думаю по этому поводу, мне нужно знать, что Вы подразумеваете под понятием "душа".
Яков, прошу прощенья за встрям. По поводу венгерского языка - дело тут неоднозначное. Кто-то из исследователей склоняется к тюркской версии, кто-то к угрофинской. Страсти порой накаляются, чуть не до мордобоев доходит.
А я думаю, что в эпоху hónfoglalás ("занятие-завоевание отчизны") и те, и другие племена в народ влились.
Представьте, некоторые венгерские народные танцы очень сильно напоминают карельские. Те же движения абсолютно. И в народной (деревенской) магии в точности такие же приемы.
Чрезвычайно интересное явление для изучения - венгерская культура, жаль, что много артефактов уничтожено в эпоху христианизации. Особенно тех, что были связанны с древним венгерским письмом - rovásírás.
Спасибо, Леонид. Меня зовут Николай Лобанов. Можно просто Ник.
Прочел с интересом замечательное повествование о "слоне", которой без слов умудрился рассказать о многом...
За что мастеру слова огромное спасибо!
Только так:
Люблю. Жалею. И горжусь. !!!
Nem esik messze az alma a fájától.))
Валерий, есть еще одна пословица на эту тему: A jó vér vízzé soha nem válik. - Хорошая кровь никогда не превратится в воду. Уверенному в себе родителю есть место для надежды на лучшее.
Очень динамичные и свежие строчки.
Да, очень похоже, Слава! :))
КрутоLike!
Az Alma az Alma nem esik messze.
Вообще меня удивляет желание некоторых моих коллег добиться некоего единого понимания данного сонета. Невероятно, но факт: носители языка сами расходятся в понимании того, о чём же собственно говорит этот сонет, что не мешает им наслаждаться замечательной музыкой стиха Джона Донна.
В данной ситуации, когда существует такое обилие толкований, (что для русской поэзии не свойственно) то это уже выбор переводчика, какому толкованию следовать, и какое понимание представить на русском языке. Я уже не первый раз сталкиваюсь с такой особенностью английской поэтики: вроде всё ясно, а существует несколько взаимоисключающих толкований текста.
Кому интересно, вот несколько ссылок (их может быть гораздо больше), где представлены некоторые варианты понимания текста, которые довольно отличаются друг от друга:
https://www.megaessays.com/viewpaper/37292.html
https://chaucernow.wordpress.com/2014/03/19/analysis-of-holy-sonnet-5/
http://amandaleighgriffin.blogspot.com/2006/09/john-donnes-holy-sonnets-sonnet-5-here.html
Виталию Волкову
Сейчас эта милая страна поёт и даже заикается по-английски.
75 лет назад они учились петь и выучились стрелять по-немецки.
И никого это нисколько не удивляет: такие же "друзья и братья"
разгулялись и тогда и сейчас даже на Украине.
ВК
Виталию Волкову
Вы написали о не видной начальству трагедии целой страны. Впрочем, наверное, видят и радуются. Будут устраивать сафари.
Может быть, заведут графские имения.
ВК
Мария, к сожалению, человек тоже безжалостен порой - но так пока устроен Мир. Будем надеяться, что эволюция ожидает всё Живое и в духовном плане)
Спасибо Вам.
Виталию Волкову
Я тридцать три года прожил в этой самой пойме, возле леса и у озёр. Всего этого не заменят никакие небоскрёбы.
Спасибо Вам за доброе слово об этих местах.
ВК
Виталию Волкову
Выходит, что Горбачёв да Лигачёв не с бугра свалились. Проблему разглядели, только уж больно неуклюже начали с ней бороться. Когда
приезжаю домой: ни одноклассников, на сослуживцев, ни соседей- ровесников. Многих водочка засватала - в райские кущи завела.
ВК
Виталию Волкову
Виталий Александрович ! Благодарю вас за хорошие стихи и отличную память. Вот и у меня почему-то в мозгу засели эти
не то трофейные, не то просто предвоенные песенки: "Риорита",
"Ах.Луиза", "Под крышами Парижа", "Монтанина"...
Приятель, постарше меня, пришедший с фронта без руки, под эти песни, почему-то чуть не плакал. Вспоминал...
ВК
Спасибо, Яков. Очень интересно.
Уважаемый Александр, Вы действительно думаете, что я не перевёл текст Донна, прежде чем делать поэтический перевод? Немного странно Ваши слова прозвучали. Наши подстрочники данных строк почти эдентичны, но дело-то не в этом. Свою позицию я объяснил, повторяться не буду.
... Твои Молитвы, Мария, очень сильные, проникающие...
Особенно ценно в них именно то, О ЧЁМ ты молишься, стараясь участвовать в судьбах... О духовном раскрепощении, Рождении... Думаю, это самое нужное, самое великое Делание на этом поприще, духовно-эстетическом.
Принцип простой, известный: если одному человеку сможешь по-настоящему помочь - уже не напрасно жил. А если не_одному... Так и тем более! )
Лично мне, Мария, ты помогла.
Сегодня в очередной раз.
:
Во-первых, мне очень Радостно, что ты услышала Наташу, -
это же не я сочинила венок о Скоморохе, от меня только стРуны, да...
А во-вторых, -- БУДУ ДУМАТЬ! Над нашими стРунами.
А вы с Наташей -- молодцы, девчата! ))
...
хм... Так ВОТ КТО У НАС ЛЯГУШЕЧКА!!!
учтём-с...
...
как хорошо ты сказала про источник...
Твоими Молитвами да будем Пить ...
!
Мария, а душу, характер и энергетику человека тоже определяют эти силы?
Вячеславу Баширову
Тёзка, а первое впечатление, как правило, самое верное!-:)))
Нина, благодарю за то, что вплели мою молитву в эту вязь чудесную, эпическую. Не ожидала.. Ваш "Собор" - это Мед поэзии, из чистого источника. Вот, в каком-то смысле, уже и воплощается моя калевальская мечта соучастия).
Скоморох как символ безличного служения неистребим. И старые гусли его не горят в огне.
А, может, не привыкать, а просто полюбить.. Такой вот. Безжалостной и бессовестной.
Мне любовь и терпение мертвых помогли многое лишнее из себя изжить. А живые еще больше могут сделать для своих.
А кроме - дуралей мозгляк и прочее...
У Вас крепкая позиция, Яков.
Вы, пожалуй, обучитесь переводу.
Спасибо, Вячеслав!
Like!
Яков, я имела в виду под нехарактерностью именно простоту языка. Даже чем-то напоминает перевод. Теперь понятно, почему Вы выбрали такой стиль.
Сложную тему Вы затронули - судьба индивидуума или отдельной семьи во время массовой гибели людей. Возможность избежать смерти или необходимость разделить судьбу своих соплеменников. Кому удается спастись..
Я думала над этой темой, будучи лично ей затронутой (мой род был почти полностью истреблен). Вывод, к которому пришла - все массовые уничтожения людей инициируются надчеловеческими силами (отнюдь не всегда божественного происхождения). Выжившие счастливчики (например, услышавшие "внутренний голос", вовремя подсказавший им спасаться) - это люди неслучайные. Скорее всего, у них очень сильные покровители рода, которые и помогли им избежать смерти. Но большинство бывает как будто парализованным, потерявшим остроту восприятия происходящего.
Знаю то, что сильно заинтересованные в какой-то семье или индивидууме надчеловеческие силы могут и "выкупить" род или человека у враждебных сил.
Впрочем, все это довольно сложно и недоказуемо, поэтому не буду развивать эти рассуждения..
Я понял, Вам текст Донна, который я привёл, не указ для перевода:) Успеха.
Возможно, Александр:)
Однако, на мой взгляд, это именно смысл Джона Донна, сперва католика, а затем англиканина. Это, всё же, его взгляд на смерть, причину смерти и грехопадение. Но спорить не буду.
Подождём реакции редактора приличного издательства!:)
Спасибо!