Ничто не пропадает зря, не остается втуне, Виктор, любое тепло, любовь (и поэтические строки из числа настоящих) - она самая реальная, а не заочная. "Бог и намерения целует".
Прочитала Ваши стихи - и вспомнила знаменитую "Телеграмму" Паустовского.
В "Зиме тревоги нашей" одна из героинь говорит о другой: она экономит силы, как чайка, и, пользуясь ветром, - парит на воздушном потоке (цитирую по памяти).
Любопытное стихотворение. При том интересно познакомиться с Анатолем Франсом в роли поэта. Но просьба: Посмотрите ещё раз на седьмую строку. На мой взгляд каолин там растрескался и просыпался. Меня всегда радуют Ваши смелые опыты творческие новшества.
Благодарю за конструктивное отношению к репликам. Постоянно хочется
во всём добиваться большего совершенства. Что касается красных девиц, то я неравнодушен к ним независимо от нюансов: и к румяным от природы, и к тем , что в алых галстуках и в кумачовых косынках.
У Стейнбека в "Гроздья гнева" есть мысль, что в трудные времена женщины выживают там, где сильные мужчины теряются. Потому что женщины умеют жить малыми ежедневными хлопотами и "думать" руками. Вот вспомнилось почему-то..
Замечательное, тёплое стихотворение - тихий такой призыв получился у Вас, Виктор....
это не просто приятный комплимент, а очень важные слова - именно те, которых мне недоставало, так как боялся, что выйдет совсем плохо. потому что мне самому ещё не всё до конца ясно с этим стихом, как-то он меня не отпускает ещё...
Кстати, у меня в детстве красная девица ассоциировалась с красным знаменем, красной армией , красным уголком, а не с красным солнышком или красным углом
"Похерил" хорошее конечно слово, Вячеслав Фараонович, но не для этого случая :))) Госзаказ почти доделал, остались последние штрихи. А в эту тему я окунулся ещё в 2000 году. Эта сказочка вошла в мою первую книжку. Теперь к ней вернулся, немножко правлю. Вот решил выложить, понять как что... Вам спасибо огромное, что читаете и комментируете!
Алёна! Я Вам очень благодарен за эту замечательную фонограмму.
Но как же Вы не заметили здесь те самые пресловутые перебои ритма, которые дают особое интонационное обаяние этой поэзии и которые Вы мне настойчиво (и даже задиристо) рекомендовали заменить при переводе сплошным унылым, единообразным ямбом.
Что бы Вы ни твердили, ссылаясь на каноны, подкреплённые Вашим непримиримым предубеждением к инаковости моей позиции, как раз моя слабая попытка даёт некоторое приближение к этой роскоши.
И что тогда Ваши попытки найти для китайских поэтических текстов эквиваленты их мелодий в русскоязычных стихах?
К омментарии
Ничто не пропадает зря, не остается втуне, Виктор, любое тепло, любовь (и поэтические строки из числа настоящих) - она самая реальная, а не заочная. "Бог и намерения целует".
Прочитала Ваши стихи - и вспомнила знаменитую "Телеграмму" Паустовского.
В "Зиме тревоги нашей" одна из героинь говорит о другой: она экономит силы, как чайка, и, пользуясь ветром, - парит на воздушном потоке (цитирую по памяти).
Спасибо, Владимир Михайлович.
Интересный автор. Для меня - сложный. Неудобный совсем.
Начинаются построения на домысле.
Руки - наверное, белые... Хрупкие - наверное, фарфоровые...
А если тщета - сквозная мысль, ось теста - наверное, до происшествия... И собираешь осколки.
А вроде бы автор полагал стихосложение богослужением...
Можно попробовать от тщеты избавиться. и переписать.
Думаем.
Благодарно, В.К.
Владиславу Кузнецову
Любопытное стихотворение. При том интересно познакомиться с Анатолем Франсом в роли поэта. Но просьба: Посмотрите ещё раз на седьмую строку. На мой взгляд каолин там растрескался и просыпался. Меня всегда радуют Ваши смелые опыты творческие новшества.
ВК
Валентину Литвинову
Благодарю за конструктивное отношению к репликам. Постоянно хочется
во всём добиваться большего совершенства. Что касается красных девиц, то я неравнодушен к ним независимо от нюансов: и к румяным от природы, и к тем , что в алых галстуках и в кумачовых косынках.
С лучшими пожеланиями.
ВК
Спасибо Вячеслав!
Я грешным делом тоже на это посматриваю...
Рад знакомству! с Уважением Владимир.
и хочется выпить немедленно водки...
ДАРЮ!-:)))
https://www.youtube.com/watch?v=ZvOVtrhCJgo
Женщины - да! Что правда, то правда.
За отзыв большое спасибо.
Удачи!
Спасибо, за взволнованные слова (исходя из корня произведения), но если честно, я хотел продолжение... однако начало не позволило...
Спасибо!
Рад знакомству, с Уважением Владимир.
Браво! Про солонку Вы заметили точно...
У Стейнбека в "Гроздья гнева" есть мысль, что в трудные времена женщины выживают там, где сильные мужчины теряются. Потому что женщины умеют жить малыми ежедневными хлопотами и "думать" руками. Вот вспомнилось почему-то..
Замечательное, тёплое стихотворение - тихий такой призыв получился у Вас, Виктор....
Спасибо, Сергей.
это не просто приятный комплимент, а очень важные слова - именно те, которых мне недоставало, так как боялся, что выйдет совсем плохо. потому что мне самому ещё не всё до конца ясно с этим стихом, как-то он меня не отпускает ещё...
Спасибо, Алёна!
Понравились № 3 и № 10.
Спасибо, Владимир, за прекрасный вариант.
Кстати, у меня в детстве красная девица ассоциировалась с красным знаменем, красной армией , красным уголком, а не с красным солнышком или красным углом
Да шучу я, Серёжа, шютю! Торописа не надо!-:)))
А проза у тебя славная! Поэзия, а не проза!-:)))
форма в полной гармонии с содержанием, и сложно сказать, что из них более впечатляет. четко. like
:)
процитируйте, пожалуйста, где именно я настойчиво рекомендовала заменить "перебои" при переводе сплошным унылым, единообразным ямбом?
Вы, Сергей Николаевич, стучитесь в открытую дверь. эта открытая дверь называется - дольник.
относительно моих попыток: я ничего не ищу. я следую канону, выработанному нашими синологами, ничего более.
:)
Валентину Литвинову
Вариант: "спугнули девичью шеренгу".
ВК
"Похерил" хорошее конечно слово, Вячеслав Фараонович, но не для этого случая :))) Госзаказ почти доделал, остались последние штрихи. А в эту тему я окунулся ещё в 2000 году. Эта сказочка вошла в мою первую книжку. Теперь к ней вернулся, немножко правлю. Вот решил выложить, понять как что... Вам спасибо огромное, что читаете и комментируете!
Слава объявится! У него алгоритм посещения сайта такой. С большими интервалами.
А ты, Серёжа, вижу, опять окунулся с головой в новую тему.
А госзаказ? Похерил?-:))) (классное слово "похерил". Да?)
большое спасибо Вам, Вячеслав!
путь в тыщу Ли начнем мы с Бо,
начнем мы налегке,
и от Со Хи придем к Су Ши,
и далее... к Са Ке.
:)
Алёна! Я Вам очень благодарен за эту замечательную фонограмму.
Но как же Вы не заметили здесь те самые пресловутые перебои ритма, которые дают особое интонационное обаяние этой поэзии и которые Вы мне настойчиво (и даже задиристо) рекомендовали заменить при переводе сплошным унылым, единообразным ямбом.
Что бы Вы ни твердили, ссылаясь на каноны, подкреплённые Вашим непримиримым предубеждением к инаковости моей позиции, как раз моя слабая попытка даёт некоторое приближение к этой роскоши.
И что тогда Ваши попытки найти для китайских поэтических текстов эквиваленты их мелодий в русскоязычных стихах?
Уважаемый Иван Михайлович!
Ваш реквием – люкс!
Он напомнил мне боль Есенина:
«До свиданья, друг мой, до свиданья».
С уважением, Николай.
Спасибо, Вячеслав Фараонович!
Да чего нам на кого-то оглядываться :))
Вот тёзка Ваш куда-то пропал. Беспокоюсь.
Здравствуйте, Алёна!
Пару дней назад c удовольствием познакомился с Вашими новыми переводами и две строчки
«Сюда, на Чанъаньскую улицу, каждый приходит опять,
Но каждый приходит старей...»
«зацепили» и не отпускают.
Казалось бы китайские,
казалось бы ... стихи.
Зацепят – не пытайся
познать их методом Со Хи.
:)
Спасибо Вам!
Вяч. Маринин
Спасибо, Вячеслав. И опечатку исправил.
Брав-ВО!!!
Всё, что сказано мною о предыдущей публикации полностью относится и к этой!
Спасибо, Сергей, порадовал!
Читать интереснее и познавательнее иных стихов наших коллег. К сожалению. -:)))
Спасибо, Вячеслав Фараонович!
Надеюсь, продолжение моей сказочки Вас не разочарует :)))