К омментарии

Дата и время: 18.08.2017, 20:59:35

Бесы... Я их знаю наизусть, но почему-то люблю читать по строчкам, вслух, наслаждаясь чтением.

Дата и время: 18.08.2017, 20:50:08

Люда, мне тоже понравилось!

Дата и время: 18.08.2017, 20:48:12

Хорошие стихи, Сергей!

Только вторая строфа смущает, что это за манеры татар?  На юмыр не тянет, стал быть, сумнительно как-то... Это я, как полутатарин говорю. Лучше эти струны на гуслях не дергать.

Концовка отличная!

Затянутость - это да, есть немножко.  В расчете на газетную колонку, я тут веду у себя в одной газетке - на злобу дня. Там норма около 90 строк. Ну, конечно же, далеко не всё публикуется...

Дата и время: 18.08.2017, 20:37:51

Серёжа, мне очень даже весьма... В смысле, лайк обязательно!

Только название - не по душе, какое-то оно басенное... )) К тому же старику, Богу... в общем этому персонажу лучше появляться в свое время и на своем месте, т.е. в финале, imho... А название можно какое-нибудь нейтральное, например: "Всё бежишь..." 

Дата и время: 18.08.2017, 20:10:15

Мне надоест болтаться где-то между

Началом и желаемым концом


Эх, не о том мечтаете, деушка. Передавайте привет Иосифу Пригожину. Я тоже лысый, если чо.



Дата и время: 18.08.2017, 17:46:51

Спасибо, Сережа, еще раз!

Дата и время: 18.08.2017, 14:11:16

А я считаю,  что метла и есть кордон добра и зла ))

Дата и время: 18.08.2017, 14:10:19

Спасибо! Взаимно!И это не алаверды... 

Дата и время: 18.08.2017, 13:29:11

Не скромничайте, Игорь! Ваши стихи внушают красивые чувства.
Всегда читаю с интересом.

Да,  на ЮБК все топонимы греческие. От Феодосии до Севастополя нет ни одного тюркского названия. Тюрки - горный  и степной Крым.  Это наши поэты типа Евтушенко, Чичибабина и др. разнесли миф, что крымских татар лишили родины. Какая родина? Они пришли, как завоеватели, вместе с татаро-монгольской ордой и остались в Крыму, после её изгнания.

Греки, армяне -вот кто был в Крыму до "крымских" татар.

Дата и время: 18.08.2017, 13:08:32

Юрий,  спасибо!  Это очень  и очень окрыляющая оценка доля моей скромной музы.) 

Дата и время: 18.08.2017, 13:08:07

..."...Я была навеселе,
И летала на метле,
Хоть сама не верю я

В эти суеверия!.."...



Спасибо, Вячеслав. Учитывая, что Греция вообще имеет право первой ночи с Крымом, в ваших краях все так или иначе пропитано греческой амброзией.

Дата и время: 18.08.2017, 12:27:23

Да что там говорить, гениальные стихи!
Видимо, все мы тут скопом разучились, ВИДЕТЬ ОЧЕВИДНЫЕ ВЕЩИ!

Дата и время: 18.08.2017, 09:49:13

Рад, рад,  рад! )  Спасибо, Люда! 

Дата и время: 18.08.2017, 09:36:41

Игорь, понравилось. Спасибо!

Дата и время: 18.08.2017, 01:32:09

Это все очень интересно, конечно, спасибо за разъяснения. Пусть мои слова действительно будут предложением пояснить :)) Правда, мне и без этих, бесспорно, занимательных (а где-то и известных) фактов было интересно читать стих. Ну что ж, это лишний раз доказывает, что в удачном произведении вполне мирно уживаются разные семантические пласты. 

Ух, как я с Маяковским угадала! Волне на рэпняк ложится.

 Только несколько  затянуто, а злоба дня - она и есть.. )

Дата и время: 18.08.2017, 00:11:36

Спасибо, Сережа, что обратил внимание. Я представляю себе эту песенку в каком-нибудь отвязном фильме. Если принять твои слова в качестве предложения рассказать, о чем говорится в стишке, то я принимаю твое предложение. Если ты слушал песенку на Ютубе, то не мог не обратить внимания на три физиономии. Это (слева направо) Марсель Дюшан, Джон Кейдж и Казимир Малевич. Первый выставил на французской выставке в начале века унитаз с надписью R. Mutt (Р.Дурак). Второй написал пьесу "4.33" для любого состава исполнителей; 4 мин. 33 сек. абсолютной тишины. Это произошло попозже, где-то в 40-е годы. Третий, само собой, изготовил пресловутый "Черный квадрат", причем, как он утверждает, пережил экзистенциальный ужас и похудел на 15 кг. Вот, собственно говоря, и все.

Дата и время: 18.08.2017, 00:01:00

А этот стих я почему-то пропустил...

Юра, отличная жанровая зарисовка с кучей непонятных слов :)))

Вспомнилась песенка из известного кинофильма.  "Постой, паровоз, не стучите колеса..." Но у тебя тут позаковыристей будет. Хотя и не хватает, мне кажется, какой-то драмы. Вообще, коротковато стихотворение, как-то хочется побольше.

И поёт такой вполне себе персонаж :))

Дата и время: 17.08.2017, 23:45:56

"Девушка, почему вы высказываетесь? Вы же не член худсовета! [..] Наша молодёжь должна смело носить то, что мы внедряем!" (c) х/ф "Девушка без адреса".


Иван, ты сначала разберись, а потом уже робко осмеливайся не соглашаться: это в саваннах, словарях и русском языке "жирафята" водятся. А "жирафлята"  и "жирафлёнки" как раз по прериям-то и гуляют.  :о))

спасибо на добром слове, Александр Викторович, но, к сожалению, не так точна, как хотелось бы. рифмы все же вынуждают идти на какие-то отступления. здесь, например, в оригинале нет ни дождя, ни бирюзы. но дождь и ветер часто упоминаются в связи с сезоном цветения. а небо встречается лазурное. можно было избежать бирюзы, зарифмовав глаза-небеса, но поскольку рифма финальная, я предпочла более точную рифму. ну и взгляд в оригинале остался не до конца мне ясен, не уверена в точности понимания этого места (но и подстрочник не отразит мое возможно неверное понимание, увы).

но я согласна с Вашим мнением, - в первую очередь в переводе нужно сохранять оригинальные образы и поэтические всякие штучки-фишки-приемчики, одним словом, музыку.

:)

точно так, в старом китайском, к тому же весьма лаконичном в стихах, нет грамматического обозначения числа, времени, каких-либо склонений, обозначения принадлежности, почти не встречаются местоимения. само слово, иероглиф, может быть существительным, прилагательным, или глаголом. и его грамматические свойства и значение в каждом конкретном случае могут определяться лишь порядком слов в предложении, а иногда и вовсе только контекстом. при том, что это устаревшая культура, зачастую устаревшие обычаи, слова и понятия, иногда утраченные и для современных китайцев. потому они и сами для себя комментируют и переводят древнюю поэзию на современный язык :)

Санна, спасибо за понимание!

Автор Ася Сапир
Дата и время: 17.08.2017, 22:33:41

В отношении моего мнения Вы заблуждаетесь. 

А.М.Сапир.

Я уже месяца два-три ничего не перевожу. А тут Вы мне подкинули "щепочку для размышления". СпасиБо!

Вроде бы читается теперь получше...

С БУ,

СШ


СпасиБо Санна и Вир!
Аргументы Санны мне показались убедительнее, поэтому меняю название. А заодно и чуть правлю перевод.

Было:
Один из принципов иудейского богословия

Тот, кто в грехе раскаялся, для Бога
Ценнее праведника – и намного.

Дата и время: 17.08.2017, 20:51:23

Там, куда я навскидку,
ерундой забрела,


Ну и как, "ерунда" не чешется? А то стрекозлино как-то.



Ну и всё)))

Дата и время: 17.08.2017, 19:56:02

Видимо, да.