...мне бы не составило большого труда переставить местами пару-другую строчек, Сергей, но я считаю главной задачей переводчика сохранить не форму, а содержание... а вот подвострить слегонца унылые вирши, хоть и столь авторитетного творца лишним не считаю...:о)bg
...Александр, у меня записи на катушках (бобинах) ещё... а вообще это я из деликатности, а то подумает кто-нить, что он "наше всё" так опустил... :о)bg
Попробую ответить, хотя пара копеек недовставились.
Любовная лирика: да, замечательная. Я что, против? При чём тут современные эротоманы? Ладно, пусть мои строчки и неуклюжи, но в них всего лишь перечислены жанры песен. Что не так?
Пьедестал: при чём тут служба и официоз? У меня ни сточки об этом. Ни о службе, ни об официозе. Просто о слушателях. Почему в 21м? В 20м просто любили.
Фамильярность: обращение по имени в посвященном стихе - почему нет? Надо было Владимир Семёнович написать? И таки да: не пил бы, жил бы дольше.
Здесь тоже очень смешно! Как-будто жена Пригожина решила быстренько свой ЖЗЛ состряпать.
В них флёр далёкого Парижа,
Дым папирос и очага.
Дым очага, Карл! Нет уж, г-жа жена Пригожина, никаких очагов у Ахматовой в квартирах не было. Она жила уже в 20 веке, и самое плохое, чем она пользовалась - печь "буржуйка".
Если придираться, Вы нарушили порядок рифмовки в первых двух катренах: в канонической форме шекспировского сонета. она перекрёстная. И в молодости Ваш дедок, похоже, был живей чуток Шекспировского..
Sonnet 2 by William Shakespeare
When forty winters shall besiege thy brow, And dig deep trenches in thy beauty's field, Thy youth's proud livery so gazed on now Will be a tottered weed of small worth held: Then being asked where all thy beauty lies, Where all the treasure of thy lusty days, To say within thine own deep-sunken eyes Were an all-eating shame, and thriftless praise. How much more praise deserved thy beauty's use, If thou couldst answer, 'This fair child of mine Shall sum my count, and make my old excuse', Proving his beauty by succession thine. This were to be new made when thou art old, And see thy blood warm when thou feel'st it cold.
..."...Лукоморья больше нет, от дубов простыл и след, Дуб годится на паркет, так ведь нет - Выходили из избы здоровенные жлобы, Порубили все дубы на гробы.
Ты уймись, уймись, тоска у меня в груди, Это только присказка, сказка впереди. ..................................................................................... ...и невиданных зверей, дичи всякой нету в ней, Понаехало за ей егерей, Так что значит не секрет - Лукоморья больше нет, И все, о чем писал поэт - это бред.
Ты уймись, уймись, тоска, душу мне не рань, Раз уж это - присказка, значит дело дрянь..."...
Ты прав абсолютно. Название какое-то условное и случайное.
Я его пока, пожалуй, уберу. С названиями у меня вообще пунктик, надо бы от него избавляться )) В своё время Аннинский нам всё твердил на занятиях, мол, если название у тебя не рождается, значит ты не очень понимаешь, о чём твой текст. Правда, он это говорил о прозе и эссе в основном, а я переношу это и на стихи... И наверное зря. Над названием буду ещё думать. А может само выскочит )
Только вторая строфа смущает, что это за манеры татар? На юмыр не тянет, стал быть, сумнительно как-то... Это я, как полутатарин говорю. Лучше эти струны на гуслях не дергать.
Затянутость - это да, есть немножко. В расчете на газетную колонку, я тут веду у себя в одной газетке - на злобу дня. Там норма около 90 строк. Ну, конечно же, далеко не всё публикуется...
Серёжа, мне очень даже весьма... В смысле, лайк обязательно!
Только название - не по душе, какое-то оно басенное... )) К тому же старику, Богу... в общем этому персонажу лучше появляться в свое время и на своем месте, т.е. в финале, imho... А название можно какое-нибудь нейтральное, например: "Всё бежишь..."
К омментарии
Дык, это у вас на бобинах, а мне досталось на кассетах, отец у Кобзона переписывал, когда тот прилетал в Африку наших рабочих веселить в г. Аджаокута.
...мне бы не составило большого труда переставить местами пару-другую строчек, Сергей, но я считаю главной задачей переводчика сохранить не форму, а содержание... а вот подвострить слегонца унылые вирши, хоть и столь авторитетного творца лишним не считаю...:о)bg
...Александр, у меня записи на катушках (бобинах) ещё... а вообще это я из деликатности, а то подумает кто-нить, что он "наше всё" так опустил... :о)bg
Нет проблем. У меня вообще идеальная мечта - написать такое стихотворение, чтобы все его перепощивали или пели, а имя автора не знали ))
Простите, конечно, Игорь.
Писал одновременно Вам и Сергею, оттого и случилась описка... ))
Не совсем
Я несла свою Беду
По весеннему по льду, -
Обломился лёд - душа оборвалася -
Камнем под воду пошла, -
А Беда - хоть тяжела,
А за острые края задержалася.
И Беда с того вот дня
Ищет по свету меня, -
Слухи ходят - вместе с ней - с Кривотолками.
А что я не умерла -
Знала голая ветла
Да ещё - перепела с перепёлками.
Кто ж из них сказал ему,
Господину моему, -
Только - выдали меня, проболталися, -
И, от страсти сам не свой,
Он отправился за мной,
А за ним - Беда с Молвой увязалися.
Он настиг меня, догнал -
Обнял, на руки поднял, -
Рядом с ним в седле Беда ухмылялася.
Но остаться он не мог -
Был всего один денёк, -
А Беда - на вечный срок задержалася...
Оригинальный взгляд ) Спасибо, что поделились!
Не догадываюсь, к какому Карлу Вы, уважаемый, обращаетесь. Или пытаетесь со знакомым тусовку под стихом затеять? Ну давайте, будьте как дома.
А к Пригожину точно не ровно дышите. Или заклинило Вас на нём?
К сожалению, на "остальное еще хуже" аргументированно не ответишь, так что спасибо, что прочли, и до свидания.
Попробую ответить, хотя пара копеек недовставились.
Любовная лирика: да, замечательная. Я что, против? При чём тут современные эротоманы? Ладно, пусть мои строчки и неуклюжи, но в них всего лишь перечислены жанры песен. Что не так?
Пьедестал: при чём тут служба и официоз? У меня ни сточки об этом. Ни о службе, ни об официозе. Просто о слушателях. Почему в 21м? В 20м просто любили.
Фамильярность: обращение по имени в посвященном стихе - почему нет? Надо было Владимир Семёнович написать? И таки да: не пил бы, жил бы дольше.
На шедевр не претендую. Не понравилось - проходите дальше. Но глупость? Именно ему. Не губил бы себя алкоголем и прочим - не ушёл бы так рано.
Здесь тоже очень смешно! Как-будто жена Пригожина решила быстренько свой ЖЗЛ состряпать.
В них флёр далёкого Парижа,
Дым папирос и очага.
Дым очага, Карл! Нет уж, г-жа жена Пригожина, никаких очагов у Ахматовой в квартирах не было. Она жила уже в 20 веке, и самое плохое, чем она пользовалась - печь "буржуйка".
Остальное в тексте - ещё хуже.
Иван Михайлович, а вы зачем криво так цитируете? Последняя строка. Или у вас до дыр кассета протёрлась?
Блеск, Иван!
Если придираться, Вы нарушили порядок рифмовки в первых двух катренах: в канонической форме шекспировского сонета. она перекрёстная. И в молодости Ваш дедок, похоже, был живей чуток Шекспировского..
Sonnet 2 by William Shakespeare
When forty winters shall besiege thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty's field,
Thy youth's proud livery so gazed on now
Will be a tottered weed of small worth held:
Then being asked where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty days,
To say within thine own deep-sunken eyes
Were an all-eating shame, and thriftless praise.
How much more praise deserved thy beauty's use,
If thou couldst answer, 'This fair child of mine
Shall sum my count, and make my old excuse',
Proving his beauty by succession thine.
This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel'st it cold.
С уважением, Сергей.
Мне кажется, это портит вкус - писать на заказ, да еще на злобу дня... ) Прошу прощения, конечно.
Весьма посредственные стихи, а местами - просто глупость:
Если "Быть или не быть?"
Ты б хоть раз себя спросил по-серьёзному. -
Это Высоцкому-то?
лавры воздаем
Лаврами венчают. А воздают другим.
Слава, я рада этому. Спасибо!
Так мы после батыев с мамаями все татары и есть. ) Хотя не все Сергеи. Я вот - Игорь, например, а Вы - Вячеслав ))))
..."...Лукоморья больше нет, от дубов простыл и след,
Дуб годится на паркет, так ведь нет -
Выходили из избы здоровенные жлобы,
Порубили все дубы на гробы.
Ты уймись, уймись, тоска у меня в груди,
Это только присказка, сказка впереди.
.....................................................................................
...и невиданных зверей, дичи всякой нету в ней,
Понаехало за ей егерей,
Так что значит не секрет - Лукоморья больше нет,
И все, о чем писал поэт - это бред.
Ты уймись, уймись, тоска, душу мне не рань,
Раз уж это - присказка, значит дело дрянь..."...
:о(bg
...хе-хех... а ведь и у меня где-то завалялась вариация... :о)bg
Когда засыплют снегом сорок зим
Власы твои, сперва их проредив,
Услышав дерзкий хохот юных див:
«Ну и урод!» – Как ты ответишь им,
Храню, мол, я сокровища в мешках,
Что украшают глаз потухших взгляд?..
Ну что ж, пока еще остришь ты, брат,
Но выдаст всё в зрачках живущий страх.
А мог бы отвечать достойно всем:
Вот, в детях красота моя живёт!
Но ты притих, старик, и глух, и нем,
Не зная, где и есть ли твой приплод?..
Тебя семья могла бы греть, да вот,
Как знать, в ком кровь
родная-то течет?..
А чо, Пригожин разве не ваш муж? Фи.
Но даже он знает: что написано пером, не вырубишь топором.
О чём я мечтаю - известно только мне. В стихе не озвучено.
При чём тут Пригожин - не догнала, да особо и не стремлюсь. Лысины - не предмет моего пристрастия, если чо (с). Равно как и своего рода ассоциации.
Слава, спасибо большущее!
Ты прав абсолютно. Название какое-то условное и случайное.
Я его пока, пожалуй, уберу. С названиями у меня вообще пунктик, надо бы от него избавляться )) В своё время Аннинский нам всё твердил на занятиях, мол, если название у тебя не рождается, значит ты не очень понимаешь, о чём твой текст. Правда, он это говорил о прозе и эссе в основном, а я переношу это и на стихи... И наверное зря. Над названием буду ещё думать. А может само выскочит )
Бесы... Я их знаю наизусть, но почему-то люблю читать по строчкам, вслух, наслаждаясь чтением.
Люда, мне тоже понравилось!
Хорошие стихи, Сергей!
Только вторая строфа смущает, что это за манеры татар? На юмыр не тянет, стал быть, сумнительно как-то... Это я, как полутатарин говорю. Лучше эти струны на гуслях не дергать.
Концовка отличная!
Затянутость - это да, есть немножко. В расчете на газетную колонку, я тут веду у себя в одной газетке - на злобу дня. Там норма около 90 строк. Ну, конечно же, далеко не всё публикуется...
Серёжа, мне очень даже весьма... В смысле, лайк обязательно!
Только название - не по душе, какое-то оно басенное... )) К тому же старику, Богу... в общем этому персонажу лучше появляться в свое время и на своем месте, т.е. в финале, imho... А название можно какое-нибудь нейтральное, например: "Всё бежишь..."
Мне надоест болтаться где-то между
Началом и желаемым концом
Эх, не о том мечтаете, деушка. Передавайте привет Иосифу Пригожину. Я тоже лысый, если чо.
Спасибо, Сережа, еще раз!
А я считаю, что метла и есть кордон добра и зла ))