К омментарии

Я по опыту знаю, что мнение, будто самоанализ препятствует творчеству, мягко говоря, не соответствует действительности. Когда автор анализирует, что и почему он делает, это нисколько не мешает.

Банальные рифмы — не то же самое, что пошлые, это литературоведческий термин.

Боже меня упаси кого бы то ни было дрессировать — да еще чтобы научить его плясать канкан! Я предпочитаю более изящные танцы.

Что касается Чуковского, тут можно было бы ввязаться в бесконечную дискуссию, поскольку ни одно утверждение (Бродского или Ваше — трудно понять, где чьё) не справедливо. Не было ни катастрофы в переводах, ни банальных стихов у Чуковского, и переводов он не бросал (хотя у него было очень много другой работы), и книга «Высокое искусство» очень толковая и взвешенная — и, кстати, Чуковскому импонирует скорее творческое отношение к переводу, чем педантический буквализм.

Я не ставлю своей целью смирять Вашу творческую свободу, а лишь отмечаю то, что, на мой взгляд, является недостатком, и, главное, объясняю, почему.

С уважением

А.Ф.

Дата и время: 17.12.2017, 23:42:22

Никита, добрый вечер!

Надеюсь, это всего лишь лирика... 

Плох тот бит, который не мечтает стать байтом!





Андрей, не могли бы Вы сообщить Ваше отчество? Как-то неудобно взрослого человека звать по имени.

Уважаемый Александр!

Мы снова разошлись во мнениях. И не потому, что я против 

совершенствования рифм, а потому, что я - редактор рубрики Детская комната. Я радуюсь тому, что наконец-то ДК, поставленная не по моей воле в труднейшие условия (один вход в ДК чего стоит!), стала обновляться отличными стихами Шела Сильверстейна и отличными авторами-энтузиастами. Выбирая между шлифованными рифмами и обновлением ДК, я выбираю 

второе. 

Как и в случае с различением- не различением буквы и звука, 

Вы правы с точки зрения теоретика, а я - с точки зрения практика.

Было бы замечательно совпадение теории и правтики. Но не получается.

С уважением

Ася Сапир 

Александр Владимирович,

 

Я чувствую себя сороконожкой, попавшей на урок танцев. После второго па мне уже не встать. Я понял только, что это стихотворение исправлять не надо, а все будущие обязательно исправить. Хорошо. Но Чуковский нам не сказал, с какого возраста дети банальные рифмы воспринимают как пошлые. Сам он, кажется, ничего не написал для тех, кто старше трех. Когда он занялся переводами, это была катастрофа. Бродский заметил, что у Корней Иваныча напрочь отсутствует поэтическое чувство. Поэтому Чуковский бросил переводить и написал книгу про переводы. Вполне банальную, как и его рифмы. Сильверстейн писал для людей постарше пяти, он не знал русского и не читал Евтушенко и Тушнову.

Я русский немного знаю, как негр преклонных годов, но тоже давно не читаю этих авторов. Эстетическая система не должна отрываться от этической – все дворники были агентами НКВД-КГБ, дешевой удачи Евтушенко не боялся. И незаметно из эстетики и филологии мы попадаем в идеологию, а там с удавами все в порядке, они хорошо питаются. Но сороконожкам и там плохо.

      Я с удовольствием читаю Ваши замечания, я бы хотел применить их на практике, но пока абсолютно не представляю, как, – ножки сороконожки сами бегут по дорожке.

      Но если у Вас хватит терпения, приручение и дрессировка могут научить сороконожку плясать канкан. У одного редактора это почти получилось.

 

С уважением,

 

Андрей Гастев

Уважаемый Андрей,

не скажу, что мне Ваши стихи нравятся безоговорочно (кроме происшествия на станции Пломбир), но скорее нравятся, чем наоборот, — даже когда в них кто-то кого-то ест. :)

Я Вам уже делал замечания по поводу эклектичности рифм и сейчас могу сказать то же самое.

Не для того, чтобы Вы принялись исправлять именно это стихотворение (оно воспринимается очень неплохо), а чтобы могли учесть замечания на будущее.

Первая рифма у Вас очень затейливая: смотри, кто! — констриктор.

Но в ней есть недостатки. Она сама эклектична: отчасти составная каламбурная, отчасти анаграммная (некоторые звуки переставляются) (то и другое не до конца), и при этом — неточная. Какое произношение здесь предполагается? В норме:

[сматри́ ктО́] (без энклитики) — [канстри́ктЪр]. Это не рифмуется

А с энклитикой (т. е. в одно слово) это не произносится:

[сматри́-ктЪ] — [канстри́ктЪр].

В общем, рифма у Вас сугубо визуальная. Можно, конечно, и так, но, если мне не изменяет память, К. Чуковский в «От двух до пяти» пишет, что дети воспринимают именно устную, звучащую речь.

Итак, первая рифма у Вас, при всем ее несовершенстве, затейливая. Зато вторая — банальнейшая из самых банальных. У того же К. Чуковского рифма крокодил — проглотил встречается неоднократно. (У Вас крокодил — заглотил, но это не принципиально.)

Сама по себе такая рифма не страшна, я скорее обращаю внимание на очень резкий контраст: сразу же за оригинальной рифмой следует банальная. Этого все-таки следует избегать. Это всё та же эклектика, о которой я Вам говорил.

P.S.

Вы меня однажды спросили, всегда ли плохи однокоренные рифмы, я ответил, что нежелательны.

Сейчас я хочу уточнить. Они бывают очень хороши, но в качестве приемов и/или языковой игры — например:

Побредем по сонным дворикам,

по безлюдным площадям.

улыбаться будем дворникам,

будто найденным друзьям

(В. Тушнова — кстати, в этом стихотворении рифмовка вообще очень изысканная, т. е. это не одиночная игровая рифма, а элемент эстетической системы).

Или:

Не надо бояться тяжелой задачи,

а надо бояться дешевой удачи

(Е. Евтушенко; и здесь то же самое: не одиночная рифма, а элемент метрической системы)

С уважением

А.Ф.

Ответ на простой вопрос тоже должен быть прост - надо только определить, где рыба, а где вода. Но сделать это невозможно. А тут еще выясняется, что мы - летучие рыбы . . .

Спасибо, Ася Михайловна. и счастливого Вам гороскопа!


Дата и время: 17.12.2017, 08:17:08

Люда! Рад, что доставил удовольствие стишком.

Хотя я и сам ему удивляюсь ;-)

Спасибо за коммент!

Рад, что понравилось, Вячеслав, там концовка у этого стихотворения не совсем удачная. Я выставлю - где последняя строка - иная. Не успел переслать Борису вариант, который мне представляется лучшим. После - если всё будет нормально - выставлю. Сейчас долго объяснять. Всё будет ясно, когда выставлю

                            "Только не говорите об эстетике как об аскезе..."

...

Доброе утро, Владислав.

...

С чего бы об аскезе-то? ) -

Речь, если не ошибаюсь, шла о том,

что "этот сонет у эстета бунтарский" (Ваши слова)

Я просто попыталась догадаться, в чём именно Вы - как эстетствующий переводчик - видите бунт эстетской личности поэта? - где  соль  "бунтарскости" сего произведения?

... и почему-то мне надумалось, будто бы в Вашем тексте сквозит намёк (прозрачный) на некую спекулятивность.) Обижаться на "хулителей", называющих вещи своими именами? - если, конечно, верить "Сплетням") ...

Однако после Вашего ответа и вопроса я уже чувствую, что это слишком мелкая придирка с моей стороны. Что Вы - и Автор, разумеется - на жизнь, на бунт и на эстетство смотрите со стороны гораздо более высокого полёта...

И это правильно.

Ибо каждый эстет эстетствует по-своему, и каждый поэт по-своему поэтствует.

Не так ли?

Неизменно благодарно.

Н.

Это от чуйств!-:)))


Как сказала та же подруга: - Я всех умней, но это незаметно!..-:)))

Какая прелесть!   Спасибо, Алексей, за ссылку!

Цикл в ЖЖ - замечательный! Просто всеми чувствами побывал там, куда ведут читателя Ваши стихи.


Цветной лишайник. Скал скупой оскал.
СоснЫ болотной щупальца кривые.
Тропинка та, которую искал
Среди трясин. Елани вековые.

Брусника. Клюква. Вороника. Мох.
И – ничего, что может быть иначе.
Озерный край. Тайги неспешный вздох.
Таежный мир, и чуткий он, и зрячий!


Бесспорный ЛАЙК!  Всё это относится и к стихотворению Вашему на ленте.   Но цикл - чудо!

С уважением,

В.Е.

Любите вы, Вячеслав Фараонович все запутать :)))

Брав-ВО!  За эксик - ЛАЙК в кубе с тремя +++!

Из президента блока в обитатели - это что, понижение в должности или констатация факта!?-:)))


Как сказала одна поэтесса: "Нет, не любил... Но как совокуплялся!"

Я её понимаю!-:)))


И так подумаю, и так,

но чувствую наитьем, кожей,

что всё же прав Сергей Буртяк,

не зря к нему кумиры вхожи...

-:)))


Но почти весь цикл (за исключением двух текстов) композиционно , кмк, хорошо представлен здесь:

http://magazines.russ.ru/kreschatik/2017/4/iz-severnogo-cikla.html

Ася Михайловна, я буду постепенно выкладывать. Их не очень много - шесть или семь - не более! Первое сильнее, кмк, других, своеобразный зачин, так что оно и является как бы предисловием. Но в то же время, автономно.


Спасибо за комментарий и пожелания, спешить не буду

Автор Ася Сапир
Дата и время: 16.12.2017, 23:40:44

Алексей,

поскольку выяснилось, что стихотворение, на которое я написала

отзыв, первое в ЦИКЛЕ, то надо анализировать стихи в ЦИКЛЕ, а не вне его.

Я прочла, но мне важно, как оно (и первое тоже) соотносится с остальными.

Так что наберитесь терпения. Концовка второго стихотворения

замечательна по мелодике.(Не удержалась!)

Успехов!

А.М.

Спасибо вам, Валентин за оценку и за экспромт!



На Тенерифе дождь и двадцать два.

Но даже и без солнца остров рыжий.

А у меня давно рассохлись лыжи.

На чём взлететь порывам озорства?


:)


Добрый вечер, Нина.

Глупый вопрос, но интересно... 

К Вашему безупречному эстетству.

Эстетство формально или сущностно...

Разве похабник Эйзенштейн не был эстетом...

Или Александр Сергеевич, не любивший грамматику...

Разве эстетство существует в границах рисунка - живописного или словесного... 

Разве Автор не глубже, не интереснее своего крохотного произведения. Разве не Авторов мы читаем и почитаем...

Только не говорите об эстетике, как аскезе.

Если поэтический - аскетический - он сильно теряет в неокрепших умах (на себе не показывают).

И многое из содеянного делает бессмысленным.

И не только в переводе.

Неизменно благодарно, В.К.




Дата и время: 16.12.2017, 23:21:18

Ну второе я уже выставил, предварив его соответствующей надписью. Оно называется "Собрав озёр окрестных звоны..." по первой строке и находится вверху ленты.


Борис Марковский - главный редактор журнала "Крещатик"

С наилучшими пожеланиями, Алексей

Автор Ася Сапир
Дата и время: 16.12.2017, 23:17:23

Конечно, цикл должен быть представлен полностью, Алексей!

И, может быть, предварить его несколькими словами. Скажем, теми, которые Вы только что написали о мечте побывать в Карелии. 

Я обязательно прочту.

Кто такой Борис Марковский?

Успехов ВАм!

А.М.С..

Дата и время: 16.12.2017, 22:19:52

Вы вдохновили меня выставить остальные стихи "Северного цикла"

Дата и время: 16.12.2017, 21:50:54

Здравствуйте, Ася Михайловна!


Да, вот отзыв так отзыв! Бесконечно благодарен Вам за него, Ася Михайловна. Обо многих вещах в этом стихотворении я догадывался лишь интуитивно. Вы высветили это и сделали явственным. Как раз -

тотслучай, когда без такого Вашего отзыва стихотворение может многое потерять.


Это было первое стихотворение перед поездкой в северную Карелию, когда я только ощущал то, что будет, но не видел.


Как оказалось предощущения могут быть сильнее самых сильных ощущений.


Ещё раз спасибо Вам и Борису Марковскому, напечатавшему часть "северного цикла" быстро и поставившего это стихотворение первым в подборке.


Я давно мечтал побывать в самой глухой северной именно карельской тайге. (Широта Архангельска, Костомукша, Ругозеро). Наконец-то это осуществилось. Часть фото и видео выложил на ФБ


С почтением, Алексей

Автор Ася Сапир
Дата и время: 16.12.2017, 21:30:30

Здравствуйте, Алексей!

Ещё раз спасибо за помощь в переводе латыни. 

А теперь - к делу.

Стихотворение заинтересовало многим, не в последнюю очередь - глубоким психологизмом. Настрой даётся первыми же строчками:

"Перекликаясь поездами, / Как птицы, станции живут." Поезда, станции и ... птицы" - свести их вместе, поставить в один ряд, уподобить друг другу, значит отыскать в вещах, предметах жизнь наподобие жизни живого существа - птицы. Это даже не олицетворение, а именно осмысление всего существующего как живого и чувствующего. Второе, что сразу ощущаешь - это почти полное отсутствие медитативного дискурса - стихотворение взрывное ( к медитации, да и то с оговоркой, можно отнести 

вторую строфу). Север, "декабреносный" ( вызывает ассоциацию с "венценосный") "ступает гулко, грозно,  / Считая за верстой версту".  Психологизм в том, что характер (!) Севера - рисуется в его противоречиях: с одной стороны, это нарастание холодов (ante 

frigora), с другой - это особый СВЕТ, который "набирает высоту /

И снова поджигает сосны..."  Антитетичны у автора и другие характеристики. "Свет поёт меж нами" и "сумрак плачет наяву"; 

"Живёт в тоске осенней время..." и "В СЕБЯ из памяти бреду"; 

"тоскобиения" и "простор сквозных прозрений" (в звукописи:

[ПР-ТР-ПР-ЗР]  -- прекрасно передан мучительный путь к себе и к прозрениям). "Лесов осенних злое жало" и ощущение, что "время ... устало, Замедлились часы, года", не может прервать внутреннюю жизнь зимнего леса, вынашивающего весну, не могут прекратить внутренню работу души. Путь к себе, к прозрениям - итог этой работы.

Глубокое содержание об экзистенциальном существовании человека в родстве с природой уместилось в небольшом стихотворении. Такова в нём плотность и многозначность  слова.

Спасибо!

Не часто доводится читать такие стихи.

Будьте благополучны.

А.М.Сапир    


Удивительное стихо. Прочла с удовольствием. Спасибо, Валя!

Дата и время: 16.12.2017, 20:06:43

Ну да, так лучше. Появилось симпатичное перечисление, как в третьей строфе. Конечно рай не может нигде обитать. Ялта, например, не обитает в Крыму, она там находится, цветёт и пахнет морем, всё такое. Она, конечно, "живёт", но "обитать" - это все-таки несколько иное. Вот вы, Вячеслав Фараонович, - ее обитатель ))


И вот вам еще для улыбнуться: 


Забей, поэт, на сантимент

и на слащавости момент, 

и днём зубри, и по ночам

Заветы Фараоныча!

Класс, Серёга!  Спасибо!  Вот уже и я имею свой блок! НАТО - трепещи!-:)))

Подменил строку, которая тебя смутила. Но, если кто-то обитает в раю, то и рай может тоже обитать где-то или в чём-то! Нет?-:)))

Президент дидактического блока В.Е.

Будем как рыба в воде, тем более, что по гороскопу я "рыба"

Сложным оказался такой простой вопрос, Андрей.

Но стихотворение хорошо, и это главное.

А.М.

Ася Михайловна, «автор» написал не я, а программа. Она по-другому не умеет. Я тоже не знаю, как это назвать, и, соответственно, «какова роль». Над этим вопросом бились лучшие умы критики несколько столетий, но только зря разбились. Лозунг «отменить отсебятину!» приводил лишь к наплыву «отменятины».  Переводчик - архаизм и анахренизм – а на хрена он нужен в наше время, когда любой язык учат за три месяца? И наслаждаются поэзией в оригинале. Можно, конечно, обратиться к теории диффузии метафор, но ее трудно объяснить здесь детям, а потом понять самому. Поэтому, не знаю, пусть уж критики и дальше бьются, как рыба об лед. А мы будем, как рыба в воде.

На Тенерифе дождь и двадцать два.

У нас же двадцать два, но только минус.

И потому - с горы на лыжах кинусь

В неведомом порыве озорства.


Спасибо, Надежда, за столь зримую картину!