К омментарии

Спасибо, Владимир!
Огромное удовольствие получаю при чтении Ваших переводов и Ваших ответов на комментарии коллег.
Я не смыслю ничего в тонкостях англоязычной поэзии и поэтому воспринимаю Ваши переводы, как просто замечательную поэзию. Виртуозную, остроумную и просто умную. А комментарии к Вашим переводам интересны и поучительны. Это второй пласт удовольствия!!!
Будьте здоровы!
И счастливы!!!-:)))
Ваш В.Е.

Здравствуйте, дорогой Леонид! 
Искренне благодарен Вам за комментарий! 
С теплом, Александр Конопля. 

Дата и время: 13.05.2018, 18:17:48

...

спасибо, Александр Владимирович!
как Вы смотрите на такие варианты:

Цветы вдоль тропинки умножились после дождя,
Пейзаж оживили,
Повсюду гуляя, истока ручья среди кущи достиг,
Воочию в небе драконы со змеями - тучки вились,

у слова воочию есть такое значение:
наречие обстоят. места устаревшее: На глазах (происходить, совершаться и т.п.)
получается: на моих глазах тучки вились подобно драконам и змеям, - верно ведь?

Дата и время: 13.05.2018, 16:09:34

Эк, вас, Константин, колбасит-то!
Я, слова богу, давно живу и научился отличать юмор от хамства, иронию от пошлости, глупость и навязчивость от нормальных человеческих отношений.
И мне, признаю, неприятны ваши бесцеремонные ремейки под талантливыми текстами  некоторых авторов.
Я их считаю легализованным плагиатом. Вы воруете тему, воруете мелодику стихотворения и выдаёте нечто  неряшливое, как бы подразумевая этим, мол, я не хуже. Всё-таки это элитный поэтический сайт, а не литобъединение в каком-ибо учебном заведении. И все ваши графоманские акростишки и ремейки есть ничто иное, как ученические упражнения для натаскивания руки и слуха. Я не против ваших стихотворческих потуг, да ради бога, упражняйтесь! Но навязчиво выставлять их на ленту обсуждений серьёзного сайта, это, согласитесь, нонсенс. Ведь вы не пародии пишете и даже не подражание, а нечто, довольно сомнительного качества, на тему поэтического произведения прекрасного автора. И ваше иезуитское "дружески" отнюдь не перекрывает хамского неуважения этих поделок.

P.S. 
Извини, Семён, что на твоей страничке возникла эта ситуация! Но надо же  остановить зарвавшегося господинчика как-то. Фамильярность и панибратство его поведения, думаю, никому удовольствия не приносят!

Дата и время: 13.05.2018, 16:08:12

Сергей, спасибо!

Ну и слава Богу! Этот вариант у меня давно был, но я сомневался в 4 строке. Теперь, спасиБо Вам, не сомневаюсь!
С БУ,
СШ


И тебе, Семён, спасибо!
Будь здоров!!!

Автор Автор удален
Дата и время: 13.05.2018, 15:37:08

Комментарий удален

А так?

Тюльпаны, весь ваш вид –
  Одно очарованье!
Как жаль, что к вам спешит
   С расцветом увяданье.

Автор Автор удален
Дата и время: 13.05.2018, 12:30:33

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 13.05.2018, 12:25:48

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 13.05.2018, 12:14:03

Комментарий удален

СпасиБо! Согласен, что "сулит" чаще ассоциируется с приятным. Но "сулит неприятности", например, тоже достаточно распространённое выражение... Хотя, конечно, процесс увядания начинается уже в расцвете... Рифму вид-сулит оставим для других герриков, а здесь придумаем что-нибудь другое

Александр Владимирович, если всё конкретизировать, то надо писать трактат, а рамки стихотворения этого не позволяют; вряд ли кому-то придёт в голову думать о сне живых, ведь в контексте речь идёт только о мумиях, хотя у Эдны нет этого слова, как и слова вечный, они, т.е. цари спят, как  много веков назад. Думаю, что не случайно, именно эта недосказанность и даёт ту чуть уловимую иронию, показывающую бесполезную тщету. Мне это казалось очевидным.

Автор Автор удален
Дата и время: 13.05.2018, 11:50:56

Комментарий удален

А если так:

Тюльпаны, весь ваш вид –
   Одно очарованье!
Жаль, время вам сулит
   В грядущем увяданье.

Автор Автор удален
Дата и время: 13.05.2018, 11:36:45

Комментарий удален

Дата и время: 13.05.2018, 11:24:41

У нас так не принято, улицы усыпаны фруктами которые с деревьев , огородов и тротуаров попадают  сразу в рот - кубанские традиции!))

Сергей, спасибо, ритмически так лучше, согласна, но Александр Владимирович уже ответил за меня :)

С уважением,
Н.П.

Александр Владимирович, спасибо, всё привела в норму, с обособлением тоже, просто хотелось сделать паузу, возвращаю первый вариант с многоточием.

Дата и время: 13.05.2018, 11:13:57

Сливы и абрикос
мойте перед едой,
и подружитесь с водой,
чтобы не мучил понос!

Автор Автор удален
Дата и время: 13.05.2018, 11:10:28

Комментарий удален

А-а, понял! СпасиБо!
С БУ,
СШ

Автор Автор удален
Дата и время: 13.05.2018, 10:43:56

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 13.05.2018, 10:39:18

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 13.05.2018, 10:33:59

Комментарий удален

Отличный перевод, Аркадий!
Только нужно ли дрожащей рукою выделять запятыми?
С БУ,
СШ

Как простой читатель скажу: мне понравилось. Один только вопрос, Нина. А почему бы не выровнять строку хотя бы так:

Не зрят глаза раскосые врагов...
?
С БУ,
СШ


Уважаемые коллеги, большое спасибо вам за столь активное обсуждение моего афоризма. Правда, я имел ввиду не только справедливость социальную, но и другие её виды. Выскажу своё мнение по некоторым комментариям:

Нина Есипенко: "А вот достижение справедливости - может явиться местью..."

- Не могу с этим согласиться. Если все начнут мстить по кругу, вендетта бесконечная получится вместо справедливости.

 Сергей Погодаев "...у каждого ведь своё представление о справедливости!"

- Совершенно согласен, и часто эти представления находятся в антагонизме друг к другу.

Нина Есипенко:" Не зря сказано: расколотое в себе царство - погибнет".

- А царства и погибают одно за другим. Исключений нет.

 О. Бедный-Горький " -  и они все правы, с этим народишком каши не сваришь... "

- В качестве "алаверды" хочется привести строки Губермана:

"Как просто отнять у народа свободу:
её надо просто доверить народу".