"И видел..." ещё и потому, что это как бы продолжение предыдущего рассказа. Это же цикл сонетов. Но – подумаю. Может, что и придумается... СпасиБо! с БУ, сш
СппсиБо, Александр Владимирович! Запятую поставил, "обагрилась вся" заменил на "обагрилася". С рифмой, понятно, сложнее. Пока на ум приходит рифма "осторожным-ничтожным". Но дальше рифмы дело не идёт. Маленькая внучка оставляет лишь ничтожные шансы заняться переделкой... С БУ, сш
У Вордсворта есть нечто подобное. "Решительность и независимость". Смысл другой , но тоже встреча героя и старика. И тоже размышления. О жизни, прошлом. Для ЛП переводил.
Спасибо, Александр Викторович, спондей долой :), принимаю Ваш вариант. С рифмой пока оставлю всё, как есть, потому что смысл передан почти дословно. А стишок действительно хороший, незатейливый для семейного чтения холодным зимним вечером у камина ;)
но вот свободны от уз и дел. - это уже взрослое. У Шела просто свободны. Здесь надо нечто понятное детям. А узы - это наш груз - взрослых.:) Увеличение размера приводит к необходимости добавлять от себя. А это очень осторожно надо делать.
СпасиБо, Галина! Хорошее двустишие у Вас получилось. У "Раненого сердца" в конце рваный ритм – на то оно и раненое... У Геррика такое же кол-во слогов. Я так понимаю, там была ещё и задача нарисовать это раненое сердце. с БУ, сш
Я посмотрел: в 168 строках всего три слова "малость", причём два на рифму – во 2-м сонете (малость-казалось) и здесь, в 9-м (малость-оказалась). Расстояние между сонетами достаточно большое, думаю, чтобы простить эту малость.:) с БУ, сш
Я старался не злоупотреблять. Но все 12 сонетов об этих "малостях" – где-то и вынужден был повторяться в словах (но не в рифмах, что гораздо важнее, кмк)... СпасиБо! с БУ, сш
Вы не ошибаетесь, но меня вполне устраивает
обращение по имени, потому что на поэтическом сайте иногда вольно или невольно
возникает непринуждённое общение, и для этого имени достаточно.
Если говорить о причастных суффиксах в переводе
Аркадия, то у авторов иногда случаются такие находки, которые помогают воспринимать
стихотворение на уровне ощущений.
К омментарии
"И видел..." ещё и потому, что это как бы продолжение предыдущего рассказа. Это же цикл сонетов. Но – подумаю. Может, что и придумается... СпасиБо!
с БУ,
сш
СппсиБо, Александр Владимирович!
Запятую поставил, "обагрилась вся" заменил на "обагрилася". С рифмой, понятно, сложнее. Пока на ум приходит рифма "осторожным-ничтожным". Но дальше рифмы дело не идёт. Маленькая внучка оставляет лишь ничтожные шансы заняться переделкой...
С БУ,
сш
У Вордсворта есть нечто подобное. "Решительность и независимость". Смысл другой , но тоже встреча героя и старика. И тоже размышления. О жизни, прошлом. Для ЛП переводил.
Спасибо, Александр Викторович,
спондей долой :), принимаю Ваш вариант. С рифмой пока оставлю всё, как есть, потому что смысл передан почти дословно. А стишок действительно хороший, незатейливый для семейного чтения холодным зимним вечером у камина ;)
Замечательно!
но вот свободны от уз и дел. - это уже взрослое. У Шела просто свободны. Здесь надо нечто понятное детям. А узы - это наш груз - взрослых.:) Увеличение размера приводит к необходимости добавлять от себя. А это очень осторожно надо делать.
Да, здорово. Хороший стих. Только вот рифмы Боге - многих несколько выбиваются.
шли вниз - спондей здесь тоже выбивается. Можно проще и в ритм ямба
Селянки девушки пошли
Раньше нельзя было, теперь можно. Поставил.
СпасиБо, Александр Владимирович!
Добавил "с".
с БУ,
сш
СпасиБо!
СпасиБо, Галина! Хорошее двустишие у Вас получилось.
У "Раненого сердца" в конце рваный ритм – на то оно и раненое... У Геррика такое же кол-во слогов. Я так понимаю, там была ещё и задача нарисовать это раненое сердце.
с БУ,
сш
Я посмотрел: в 168 строках всего три слова "малость", причём два на рифму – во 2-м сонете (малость-казалось) и здесь, в 9-м (малость-оказалась). Расстояние между сонетами достаточно большое, думаю, чтобы простить эту малость.:)
с БУ,
сш
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
Неужто "ко килю"? Не может быть!:)
Я старался не злоупотреблять. Но все 12 сонетов об этих "малостях" – где-то и вынужден был повторяться в словах (но не в рифмах, что гораздо важнее, кмк)...
СпасиБо!
с БУ,
сш
СпасиБо большущее, Александр Владимирович!
Мы старались в меру своих сил и способностей.
с БУ,
сш
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
Александр Владимирович,
Вы не ошибаетесь, но меня вполне устраивает обращение по имени, потому что на поэтическом сайте иногда вольно или невольно возникает непринуждённое общение, и для этого имени достаточно.
Если говорить о причастных суффиксах в переводе Аркадия, то у авторов иногда случаются такие находки, которые помогают воспринимать стихотворение на уровне ощущений.
С уважением,
Н.П.
"на паутине повис озабоченный
в центре паук, как мишень."
Удачная находка, очень образно! Действительно, искусство мыслит образами, это в нём и ценно!
Комментарий удален