Спасибо. Критические отзывы полезны даже перед НГ. Мой приятель, заглянув
на мою страничку, предложил провести новогодний конкурс: ''Лучший разбор текста''.
(Мы каждый год устраиваем в новогоднюю ночь разные конкурсы.)
Александр, не понимаю. Зачем здесь отсылки к текстам Геннадия М. и Петра Д.
Перевод Петра видел раньше. Интересное стихотворение. С переводом Геннадия
познакомился благодаря Вам. Совсем неплохо. Но почему здесь? Разговор идёт о
моих текстах. Было бы правильнее своё несогласие высказывать под их (Геннадия и
Петра) переводами.
Всю нашу продолжительную переписку можно свести к двум словам:
Печаль задаётся жанром?- это спорно. Чистых жанров вообще нет. Я почувствовал Ваше ст-ние чуть иначе, чем другие, особенно вторую половину. Разве плохо, что в нём оказался заложен более широкий спектр эмоций, чем Вы, как автор, предполагали? Вы ведь сами назвали его гибридным. Оно просто понравилось мне, в целом. Добра Вам! Глеб.
Печаль задаётся жанром. Лично у меня никакой печали нету. Стихотворение хоть и гибридное, но во многом сатирическое, что прекрасно поняли два предыдущих комментатора. И мне самому тоже нравится воскрешение "распятого мальчика", который - по Ерофееву - "и немедленно выпил" :-(
Аркадий, похоже, я ошибся. Наверное, Вам лучше делать с СШ то же, что и раньше. Это произведение еще хуже.
Я пёс – острые зубы и хвост -
хвост тоже острый? Бывает, особенно если этот пес - такса.
О восприятии этой фразы на слух я не говорю.
Криминально-медицинская рифма, по-моему, так себе. Лучше уж оригинальная рифма "крыше - мыши".
А почему вор в халате?
Я рычу по-собачьи: ''Спасайся, бандит!''
Ладно, пусть рычит по-собачьи, хотя никто не ожидает от него, что он будет рычать по-человечески. Но почему Вы настаиваете, что это бандит, а не вор?
Маленький, но существенный нюанс насчет елки. Я знаю, что tree может означать и новогоднюю елку, но в оригинале, уверен, не ёлка, а именно дерево: пёс не понимает, что это такое и зачем оно, просто догадывается, что этой штуке хозяева придают важное значение и что это главный объект охраны. По той же причине, опять же ИМХО, "игрушки" не уместны: употребление этого слова говорит о том, что пес понимает назначение данных предметов. Точнее будет: штуковины и т.п.
Важный смысл, что для пса это дебют в качестве сторожа, опять выпал.
Может, учитывая приближение НГ, моё поведение не очень деликатно, только хвалить оба текста я не могу. Рядом со вторым текстом из Э. Лейно Г. М., который (Г. М.), по-моему, не делает даже попытки изобразить поэтическое произведение (первый текст еще похож на стихи), или непонятно зачем размещенные вирши П. Д. из Харди (не знаю, чем мог вдохновить такой оригинал) Ваши оба стиха несколько выигрывают, но рядом с оригиналом - увы.
P.S. Фамилии посторонних авторов заменяю на инициалы, дабы не создавалось превратного впечатления, что объекты критики - их тексты, а не Ваш.
"На вопросы отвечать сложнее и дольше, чем их задавать"
Да, действительно. Я сделал конкретные замечания, Вы пишете много, но по сути замечаний ничего. Что пес впервые охраняет дом, что он ужасно гордится, что спас именно дерево (назначение которого ему не известно) от воров, что он, ревностно исполняя долг, прогнал настоящего Деда-Мороза, т.е. настоящего волшебника, отогнал от дома счастье - и это всё Вами изъято из первоисточника, будто это ничего не значащие мелочи.
Как Ваше собственное стихотворение это воспринималось бы, однако есть оригинал.
Меня ругают за вольности в переводах, но у меня совершенно противоположный подход: вытащить из текста всё самое, на мой взгляд, важное и интересное и усилить его.
Вера Тугова! Уверяю вас, что последний человек, с которым я буду говорить о собственных трагедиях, это вы. Вы преувеличиваете свою роль в моей жизни: я не могу считать трагедией для себя ваше неуважение ко мне. Это трагедия для вас, человека, чей главный принцип - ни к чему не относиться глубоко. Поверхностность, верхоглядство - побыстрее и попроще. Меня умиляет ваш перевод латинского слова, чтобы сделать его понятней мне. Из пяти лет в университете два года я изучала латынь. И, поскольку наш преподаватель, да и вся кафедра классических языков, не хотели смириться с тем, что латынь - мёртвый язык, на котором не говорят, нас заставляли говорить и заучивать многие выразительные цитаты. Они засели в памяти очень прочно. Рядом с этим ваши потуги внушить мне нечто научное - как я должна воспринимать? Оговорка с моим отчеством не случайна - это от всё той же поверхностности и скороспелости. Неуважение ко мне равно лишь моему неуважению к вам. Возможно, ваши резоны не менее важны для вас, как мои - для меня. На этом и разойдёмся. О моём спокойствии не беспокойтесь, о моём здоровье - тоже. А.М.Сапир.
Спасибо, Ася Михайловна. И за конкурс, и за добрые слова. Надеюсь,
улыбались не только участники. Полный список со стихами и активными ссылками я
выставил в разделе комментариев к конкурсу 22-го декабря. Там есть стихи и
сказка Геннадия.
Спасибо, Алёна. Вы умеете сразу обозначать главное. Улыбка. Вся задача текста - ''улыбнуть'' читателя в
тяжёлое время подготовки к празднику. После праздника улыбаться сложнее.
Александр! Честное слово, меньше всего хотел Вас огорчить. Особенно перед
праздником. Отвечать попробую в обратном порядке.
Зачем было браться за этот сюжет?
Сюжет показался занимательным. С Дедом морозом, Снегурочкой и Собакой
знаком лично. Санта-Клауса знаю только
по фильмам и сказкам. (Он герой не моего романа.) Пожилой человек, проникающий
в чужой дом, где спят маленькие дети, через дымоход??? По этой причине в
названии фигурирует ''По мотивам.''
Рифмы.
С каждым днём оригинальных рифм становится всё меньше и меньше. Какие есть
варианты? Возвращаться к забытым, редко используемым словам? Придумывать новые
слова? Например, в рифме передаст-оргиаст уточнял для себя значение слова оргиаст.
Попутно меня выбросило на сайт камасутры. Какая связь между этими понятиями? Но
было интересно. Как мне кажется, такие рифмы больше интересны специалистам.
(После этого заглянул в раздел ''Филологи шутят.'' Класс!!!)
Утраченные образы оригинала.
В процессе адаптации образа главного героя к действительности многое
осталось за кадром. Из гуманных соображений. Выставить собаку из дома в такую
ночь? Укусить предполагаемого грабителя за… ? А презумпция невиновности?
Может, пора уже переводить ШС?
Безусловно, пора! Я много раз повторял, что надеюсь, мои дилетантские попытки
подвигнут мастеров на серьёзные переводы. Зачем переводят уже переведённые тексты?
Тысячи причин. Показать себя, от скуки, доказать, что… Много причин.
Присоединяйтесь, Александр! Текст Вы уже разобрали. Осталась самая малость –
зарифмовать и сохранить шеловский дух.
Массовый творческий кризис?
В отдельно взятой рубрике? Я бы не стол драматизировать ситуацию. Кризисы сменяются
всплесками. И то, что для современников кризис, для потомков источник
вдохновения.
Всё. Устал. На вопросы отвечать сложнее и дольше, чем их задавать.
Громкие слова, Вера! Народные поэты - Пушкин, Лермонтов, Тютчев, Фет, Некрасов, Кольцов, Есенин, Блок... Ряд можно, и должно, множить!.. За этими именами и мастерство великое, и судьбы незаурядные!.. А мы... Что мы?.. Кто мы?.. Вопросов больше, чем ответов!..
Мудрое стихотворение, Юрий, искреннее и мужественное! Святая правда, боль за страну и людей: " И без войны цвет нации своей, Как пустоцвет, бездарно положили". Концовка, как почти всегда у Вас, вековой мудростью ложится в душу: Не многосложной кладкой верных слов Гать проложив, чтоб самому не кануть!... А чтоб с души валун - с дороги камень Убрав сначала... Вот и вся любовь! Так может написать истинно народный поэт. Спасибо Вам! С уважением. Вера.
большое спасибо Вам, Ася Михайловна, за конкурс, его замечательную идею, за творческий заряд, направляющий мыслями в детство и воспоминания, и за Ваши воспоминания спасибо. спасибо Аркадию за веселую соревновательность, за душевный отклик, спасибо участникам! конкурс удался, безусловно. всех, всех, всех с наступающим сказочным праздником!
а мне понравилось, забавный праздничный стишок, вызывающий улыбку. да, Санта Клаус превратился в Деда Мороза со Снегурочкой, а пёс оказался вежливым, вполне обычный переводческий приём. и психология песика передана, и даже короткие отрывистые фразы работают на образ. like, С надвигающимся Новым годом, Аркадий! :)
Владимир , с благожелательностью отвечаю:" Ежели есть иней и суета сорок, которые сверху " плещут" этот иней, то, следовательно, имеются в виду вершины деревьев. Вряд ли , судя по контексту, это вершины гор. "Травка зеленеет, Солнышко блестит"... Я думаю, в этом случае у Вас не возникает вопрос: на чём (или где) зеленеет травка? А ведь весной она может зеленеть в самых разных местах( на пригорках, в огороде и пр.) Спасибо за такую" детальную" любознательность. С уважением.
Аркадий, извините, но впечатление такое, что сегодня в нашей рубрике массовый творческий кризис. Расслабление по случаю праздника?
Может, пора уже переводить ШС?
Неужели то, что пес впервые на посту и что он стойко охранял the stockin’s and tree, но главным образом дерево, - такие незначимые детали, что ими можно пренебречь?
И как охранял!
I’m barkin’ I’m growlin’ I’m bittin’ his butt.
А это мелочи?
What’s that now--footsteps on the rooftop?
Could
it be a cat or a mouse?
Who’s this down the chimney?
(психология собаки).
А то, что "воры" leap in the air, т.е. Санта-Клаус был настоящий, это неважно?
Что Вы оставили от первоисточника?
Рифм у Вас, конечно, побольше, чем в оригинале, но каковы эти рифмы! Дом - в доме том, ночь - прочь, лаю - покусаю!
У меня возникает закономерный вопрос: зачем было браться за этот сюжет?
К омментарии
Ася Михайловна! Замечательные рисунки. Поэзия! Передайте, пожалуйста, Кате моё восхищение и благодарность. И самые тёплые новогодние пожелания.
Штришок, штришок, ещё штришок.
И, будто маленький стишок,
рисунок раскрывает тему…
И разрастается в поэму.
Спасибо. Критические отзывы полезны даже перед НГ. Мой приятель, заглянув на мою страничку, предложил провести новогодний конкурс: ''Лучший разбор текста''. (Мы каждый год устраиваем в новогоднюю ночь разные конкурсы.)
Александр, не понимаю. Зачем здесь отсылки к текстам Геннадия М. и Петра Д. Перевод Петра видел раньше. Интересное стихотворение. С переводом Геннадия познакомился благодаря Вам. Совсем неплохо. Но почему здесь? Разговор идёт о моих текстах. Было бы правильнее своё несогласие высказывать под их (Геннадия и Петра) переводами.
Всю нашу продолжительную переписку можно свести к двум словам:
- Плохо!
- Понял.
С уважением,
Аркадий.
Печаль задаётся жанром?- это спорно. Чистых жанров вообще нет. Я почувствовал Ваше ст-ние чуть иначе, чем другие, особенно вторую половину. Разве плохо, что в нём оказался заложен более широкий спектр эмоций, чем Вы, как автор, предполагали? Вы ведь сами назвали его гибридным. Оно просто понравилось мне, в целом.
Добра Вам! Глеб.
Спасибо, Ася Михайловна!
Всех с Наступающим!
Как это у вас на этом тексте за три часа сорок посещений набралось? И ни одного комментария? Вы давали ссылку в какие-то социальные сети?
Печаль задаётся жанром. Лично у меня никакой печали нету. Стихотворение хоть и гибридное, но во многом сатирическое, что прекрасно поняли два предыдущих комментатора. И мне самому тоже нравится воскрешение "распятого мальчика", который - по Ерофееву - "и немедленно выпил" :-(
- ку-ку...
- ку-ку...
- ку-ку...
...пусть мало не покажется...
С новым Кругом, Владислав!
Вы задаёте правильные вопросы. Просто я неправильно отвечаю. Такое случается.
А что в итоге? Много шума из…
Я пёс – острые зубы и хвост.
В эту ночь я не покину свой пост!
Пока наверху* спят хозяйские** дети,
я здесь за игрушки и ёлку в ответе.
Чу, кажется, кто-то там ходит по крыше.
Может быть, кот? Может быть, мыши?
По дымоходу спускается вор.
Бородатый. В халате. С мешком…
Ох, хитёр!
Я рычу по-собачьи: ''Спасайся, бандит!''
Я отважно кусаю его целлюлит!***
Вор взлетел по трубе, примостился в санях.
Стихло конское ржанье меж звёзд в небесах…
Дома снова покой, ничего не пропало.
Канделябрами**** ёлка сияет средь зала.
Будет храбрость моя мраком ночи покрыта.
Не узнает никто, как прогнал я бандита…
*наверху – это значит на втором этаже.
**хозяйские дети – дети хозяев дома. Не путать с детьми у которых есть хозяева.
**Как Вам криминально-медицинская рифма
бандит – целлюлит?
***Ёлочные игрушки, выполненные в форме канделябров.
Алена Алексеева, счастья Вам в Новом году! И пусть не блекнут ни Ваша красота, ни Ваши стихи!😊
Спасибо, Аркадий!
Когда появятся рисунки Кати, посмотрите непременно.
С Новым годом всю вашу семью.
А.М.
Вера Тугова!
Уверяю вас, что последний человек, с которым я буду говорить о собственных трагедиях, это вы. Вы преувеличиваете свою роль в моей жизни: я не могу считать трагедией для себя ваше неуважение ко мне.
Это трагедия для вас, человека, чей главный принцип - ни к чему не относиться глубоко. Поверхностность,
верхоглядство - побыстрее и попроще.
Меня умиляет ваш перевод латинского слова, чтобы сделать его понятней мне. Из пяти лет в университете два года я изучала латынь. И, поскольку наш преподаватель, да и вся кафедра классических языков,
не хотели смириться с тем, что латынь - мёртвый язык, на котором не говорят, нас заставляли говорить
и заучивать многие выразительные цитаты. Они засели в памяти очень прочно. Рядом с этим ваши потуги внушить мне нечто научное - как я должна воспринимать?
Оговорка с моим отчеством не случайна - это от всё той же поверхностности и скороспелости. Неуважение ко мне равно лишь моему неуважению к вам. Возможно, ваши резоны не менее важны для вас, как мои - для меня.
На этом и разойдёмся.
О моём спокойствии не беспокойтесь, о моём здоровье - тоже.
А.М.Сапир.
Спасибо, Ася Михайловна. И за конкурс, и за добрые слова. Надеюсь, улыбались не только участники. Полный список со стихами и активными ссылками я выставил в разделе комментариев к конкурсу 22-го декабря. Там есть стихи и сказка Геннадия.
https://poezia.ru/works/139205
Здоровья и хорошего настроения!
С наступающим Новым Годом.
Алёна, благодарю за отклик и хорошую оценку! Взаимно, с наступающими праздниками, вдохновения и творческих удач!
Спасибо, Геннадий! Обычный собачий взгляд. В другое время года собаки гоняют почтальонов. В праздничные дни почта не работает. Вот и приходится…
Спасибо, Алёна. Вы умеете сразу обозначать главное. Улыбка. Вся задача текста - ''улыбнуть'' читателя в тяжёлое время подготовки к празднику. После праздника улыбаться сложнее.
С неизбежным Новым Годом, Алёна! : ))
Александр! Честное слово, меньше всего хотел Вас огорчить. Особенно перед праздником. Отвечать попробую в обратном порядке.
Зачем было браться за этот сюжет?
Сюжет показался занимательным. С Дедом морозом, Снегурочкой и Собакой знаком лично. Санта-Клауса знаю только по фильмам и сказкам. (Он герой не моего романа.) Пожилой человек, проникающий в чужой дом, где спят маленькие дети, через дымоход??? По этой причине в названии фигурирует ''По мотивам.''
Рифмы.
С каждым днём оригинальных рифм становится всё меньше и меньше. Какие есть варианты? Возвращаться к забытым, редко используемым словам? Придумывать новые слова? Например, в рифме передаст-оргиаст уточнял для себя значение слова оргиаст. Попутно меня выбросило на сайт камасутры. Какая связь между этими понятиями? Но было интересно. Как мне кажется, такие рифмы больше интересны специалистам. (После этого заглянул в раздел ''Филологи шутят.'' Класс!!!)
Утраченные образы оригинала.
В процессе адаптации образа главного героя к действительности многое осталось за кадром. Из гуманных соображений. Выставить собаку из дома в такую ночь? Укусить предполагаемого грабителя за… ? А презумпция невиновности?
Может, пора уже переводить ШС?
Безусловно, пора! Я много раз повторял, что надеюсь, мои дилетантские попытки подвигнут мастеров на серьёзные переводы. Зачем переводят уже переведённые тексты? Тысячи причин. Показать себя, от скуки, доказать, что… Много причин. Присоединяйтесь, Александр! Текст Вы уже разобрали. Осталась самая малость – зарифмовать и сохранить шеловский дух.
Массовый творческий кризис?
В отдельно взятой рубрике? Я бы не стол драматизировать ситуацию. Кризисы сменяются всплесками. И то, что для современников кризис, для потомков источник вдохновения.
Всё. Устал. На вопросы отвечать сложнее и дольше, чем их задавать.
Громкие слова, Вера!
Народные поэты - Пушкин, Лермонтов, Тютчев, Фет, Некрасов, Кольцов, Есенин, Блок... Ряд можно, и должно, множить!.. За этими именами и мастерство великое, и судьбы незаурядные!..
А мы... Что мы?.. Кто мы?..
Вопросов больше, чем ответов!..
Спасибо, Алёна!
Мы все заслужили отдых и весёлый праздник.
Вам счастливого Нового года!
А.М.
Игорь, прекрасная притча, приправленная кисло-сладкой иронией и горьковатой правдой, like,
с Наступающими!
Владимир, понравилось,
и замысел и исполнение яркие, емкие, необычные оригинальные детали, like,
с Наступающими!
Мудрое стихотворение, Юрий, искреннее и мужественное!
Святая правда, боль за страну и людей:
" И без войны цвет нации своей,
Как пустоцвет, бездарно положили".
Концовка, как почти всегда у Вас, вековой мудростью ложится в душу:
Не многосложной кладкой верных слов
Гать проложив, чтоб самому не кануть!...
А чтоб с души валун - с дороги камень
Убрав сначала... Вот и вся любовь!
Так может написать истинно народный поэт. Спасибо Вам! С уважением. Вера.
большое спасибо Вам, Ася Михайловна, за конкурс, его замечательную идею, за творческий заряд, направляющий мыслями в детство и воспоминания, и за Ваши воспоминания спасибо. спасибо Аркадию за веселую соревновательность, за душевный отклик, спасибо участникам! конкурс удался, безусловно.
всех, всех, всех с наступающим сказочным праздником!
а мне понравилось, забавный праздничный стишок, вызывающий улыбку.
да, Санта Клаус превратился в Деда Мороза со Снегурочкой, а пёс оказался вежливым, вполне обычный переводческий приём.
и психология песика передана, и даже короткие отрывистые фразы работают на образ. like,
С надвигающимся Новым годом, Аркадий! :)
Владимир , с благожелательностью отвечаю:" Ежели есть иней и суета сорок, которые сверху " плещут" этот иней, то, следовательно, имеются в виду вершины деревьев. Вряд ли , судя по контексту, это вершины гор.
"Травка зеленеет,
Солнышко блестит"... Я думаю, в этом случае у Вас не возникает вопрос: на чём (или где) зеленеет травка? А ведь весной она может зеленеть в самых разных местах( на пригорках, в огороде и пр.)
Спасибо за такую" детальную" любознательность.
С уважением.
Спасибо, Вера, за отклик!
Я скажу тебе, как внук:
- Не бывает лишних рук.
Лишних шей и лишних спин…
Если внук на всех один!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Не кряхти, что ломит кости,
если внук приехал в гости.
Здравствуйте, Владислав. Признаюсь: с интересом читаю Ваши переводы. И скучаю по Вашим детским стихам. Рад встрече. Не пропадайте.
Всего самого-самого в Наступающем!