К омментарии

Автор Автор удален
Дата и время: 24.11.2018, 18:49:36

Комментарий удален

Александр, исправьте, пожалуйста, опечатку в слове "обращились".
С уважением ,
Валентин

Будь я сторонником данной теории, то не противился бы так рьяно предложению Геннадия , поддержанному Вами.

Как там, Вячеслав Фараонович, у Макаревича-то: "Остаётся лишь пройти до конца весь этот путь..."
Хорошее стихотворение, искреннее. А кстати, знаете какое Ваше стихотворение особенно запало мне в душу? - про пса с "добрым ликом", встречающего  в своём дворе незнакомца. "А я здесь раньше жил... " Лайк!

есть такая буква... 
спасибо!

Сергей, все куда сложнее. Конечно же это не моя точка зрения. А достаточно распространённая максима, которой руководствуются очень многие люди. Но, как Вы знаете, абсолютно абстрагироваться от того, что ты пишешь - нельзя. Поэтому приходится балансировать между двух огней. 

- вот у русских всегда так - сперва пёрнут, а потом оглядываются... :о))

Сергей, словарь Ушакова определяет слово "противный"  пятью различными способами. И только одно из значений близко по смыслу слову "поганый". Так вот, как бы оно ни было близко Вам, как бы ни отражало Ваше отношение к оппонентам, я никогда не заменю слово противный на предложенное Геннадием слово "поганый" , так как не разделяю Вашу с ним точку зрения по данному вопросу. В этом двустишии я ни в коей мере не стремлюсь унизить или оскорбить противоположную сторону.

Здравствуйте, Лев!
Конечно, это не моё дело, но фамилия Coryell не польская. А следовательно, по правилам польской грамматики не читается так, как предположили Вы. Все иностранные фамилии поляки читают по правилам того языка, из которого эти фамилии пришли. В данном случае Coryell читается по правилам английского языка и звучит как Корьелл. Для сравнения, фамилия Chopin для поляков звучит как Шопен. А по Вашему они должны были бы произносить её как Хопин.
С уважением,
Валентин

Дата и время: 24.11.2018, 15:17:48

Ох, и пристальный Вы человек, Иван Петрович. Все планы сканируете.

Дата и время: 24.11.2018, 14:22:54

Бац-бац! И мимо!

Дата и время: 24.11.2018, 14:21:52

Нет, Геннадий, не лучше. Слово "противные" не имеет в данном случае негативной окраски, как, например, слово "поганые". А только лишь "выступающие против", "имеющие мнение противоположное твоему".

Александр, Вы все путаете. Фабльо имеет отношение только к замечанию Сергея о буквах "ё".

На морозе много не попишешь...

Автор Автор удален
Дата и время: 24.11.2018, 14:04:39

Комментарий удален

А что, я должен был весело и бодро начать отбиваться от Вашего варианта с удлинёнными строчками? 

- правда штоле?.. :о))

Дата и время: 24.11.2018, 13:23:01

поганые - не лучше ли?

Дата и время: 24.11.2018, 12:52:06

- здесь не погибнут от любви,
 хоть и не истекают кровью,
конец един, сколь ни живи, 
так стоит ли беречь здоровье?..

Дата и время: 24.11.2018, 12:39:17

- хе-хех, где "периметр", там и "зона"... :о(

Ну да.  ))) Игра словами - наша главная радость)) Спасибо!

Дата и время: 24.11.2018, 10:15:06

Помилуйте, Александр, Иван Петрович. Никогда не подумал бы,что мой текст даст повод для теософских экзерсисов. Из него ясно следует, что автор не вполне воцерковлен. "Во храме я гость, а во мраке я дома".
Хотя, реально прожил несколько дней при одной примечательной обители - по делам вовсе не духовного свойства. Напомню, что крупный монастырь это, ко всему, хозяйствующий субъект со сложной материальной инфраструктурой.  

Дата и время: 24.11.2018, 10:09:02

Не думаю, Юрий Петрович, что Ваше замечательное стихотворение нужно прямо соотносить с текстом, помещенным выше. Здесь самое дорогое - импульс, приводящий к эху, отклику, перекличке, распасовке. Благодарю Вас.

Дата и время: 24.11.2018, 10:02:45

Хорошо, что навестили и по-доброму откликнулись, Аркадий. Спасибо - и тепло Вам зимовать.

Дата и время: 24.11.2018, 09:59:40

Славная поэмка, Геннадий. Небольшая, но просторная, напоенная аттическим ветром. Душевно рад такой перекличке, благодарю.

Спасибо, Слава! Очень рад твоему отклику.

Можно и так...

Замечательная работа!
Странно, что в своё время пропустил.

Ну, что Вы, Александр! Разве Вас можно с кем-то перепутать?! Окружающие воспринимают Вас именно так, как Вы себя позиционируете: доктор филологических наук, разработавший собственные критерии переводческого мастерства. Правда, другие считают, что поэтический перевод должен в большей степени отражать стиль и лексикон автора, а не возможности и предпочтения переводчика... 
Но они , скорее всего , просто недопонимают Ваших гениальных умопостроений. А в борьбе за грамотность я с Вами целиком и полностью солидарен.

Дата и время: 24.11.2018, 07:33:18

Мы все учились понемногу, и нет безгрешных среди нас...

Расставлю все точки над "ё".
Да так, чтоб ёкнуло сердце.
Добавлю в своё фабльо
Щепоть кайенского перца.