Зовите меня по имени, не люблю официоз. А в чем я с реальностью разошлась)) А если уж пошел такой разговор, то дайте почитать то, что пишите для себя и от себя.
Спасибо Александр Владимирович, исправила, с запятыми
разберусь позже. По тексту . Глупо графоману спорить с доктором наук, тем более
переводящим стихи с нескольких языков. Жаль, что не нашла ни одного Вашего
стихотворения, оценить качество перевода можно только после прочтения авторов в
подлиннике. Увы, в послевоенной школе знание языков стояло на одном из
последних мест. Тогда в моде были физики)), а не филологи. Поэзия такая штука,
что надо быть с автором на одной волне, иначе никогда не поймешь, почему в доме
становится просторнее, а распятые мыслями это не тела, распятые на кресте. Еще
раз спасибо за внимание, я тут редкий гость и пишу редко, только если совсем
невмоготу.
- Натали, как агроном агроному - озимь - это ваще-то всходы посевов под зиму... а когда они созревают, то их уже называют по-разному, в зависимости от сорта (вида?..) культуры... :о))
..."оземь"... Это кто-то ударился о землю. Пример: вышел в поле, ударился оземь, превратился в волка (в сову). Мб, "озимь", в смысле всходы злаковых? Извините, если что...
Да, Вера, это о старом, давно прошедшем, но живущем где-то необъяснимо близко. Отсюда и расплывчатость. То-есть не "отсюда" , а она (расплывчатость) и есть то самое ощущение. И лермнотовские строки, в самом деле, здесь очень близки. И старомодность моя меня абсолютно устраивает. Всё верно Вы почувствовали. Благодарю Вас!
Вера, спасибо Вам за отзыв и добрые слова! Я очень рад, что Вы услышали и именно так прочувствовали это ст-ние со всеми его несуразностями и слабостями. Иногда некоторые "слабости" работают на общий эффект/результат. И поэтому я, видя их, оставляю намеренно. Этакое мерцание, зыбкость... Мне дорого Ваше мнение. Это большая поддержка человека, видящего и чувствующего мир в близких тонах. Спасибо Вам!
Помню только фрагмент начала, если в первых двух строчках чуток не переврал: "Лохматый добрый пёс, собачий светлый лик. В его глазах вопрос: зачем я тут возник?
К омментарии
- а мне понравилось... :о)) - я правильно понял, что это стихотворение о столице Родины нашей?..
Ай, ай, ай, хамите батенька. Хотя деревня это не диагноз а место жительство.
Зовите меня по имени, не люблю официоз. А в чем я с реальностью разошлась)) А если уж пошел такой разговор, то дайте почитать то, что пишите для себя и от себя.
- да уж... воистину, девушку можно вывезти из деревни, но деревню из неё - никогда... :о))
Комментарий удален
Спасибо, я в деревне выросла. Иван, мне просто показалось, что мы на поэтическом сайте, а не огранномическом )))
А разве нет???
Спасибо Александр Владимирович, исправила, с запятыми разберусь позже. По тексту . Глупо графоману спорить с доктором наук, тем более переводящим стихи с нескольких языков. Жаль, что не нашла ни одного Вашего стихотворения, оценить качество перевода можно только после прочтения авторов в подлиннике. Увы, в послевоенной школе знание языков стояло на одном из последних мест. Тогда в моде были физики)), а не филологи. Поэзия такая штука, что надо быть с автором на одной волне, иначе никогда не поймешь, почему в доме становится просторнее, а распятые мыслями это не тела, распятые на кресте. Еще раз спасибо за внимание, я тут редкий гость и пишу редко, только если совсем невмоготу.
- Натали, как агроном агроному - озимь - это ваще-то всходы посевов под зиму... а когда они созревают, то их уже называют по-разному, в зависимости от сорта (вида?..) культуры... :о))
Аркадий, спасибо за подаренное отличное настроение! Так светло и тепло от сокровищ Ваших сусеков!
Спасибо, исправила, наверное, хотелось рифмы точнее - осень оземь)))
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
..."оземь"... Это кто-то ударился о землю. Пример: вышел в поле, ударился оземь, превратился в волка (в сову).
Мб, "озимь", в смысле всходы злаковых?
Извините, если что...
Комментарий удален
Алена, спасибо за ссылку на замечательное стихотворение!
и нисходят печали,
минуты раздумия для.
Мне безумно нравится это краткое , многослойное словечко "для" в конце строки:
помните у Высоцкого?..
Все твоей забавы для.
Ты ж жалеешь мне рубля.
Ах, ты тля!
Идеи в воздухе повисли,
К себе притягивая мысли... :-)
Спасибо, Алена, что заглянули на огонёк моего костерка.
Вот, видите, и у Вас нашлось подобное . Наверняка и у классиков тоже есть.
Да, Вера, это о старом, давно прошедшем, но живущем где-то необъяснимо близко. Отсюда и расплывчатость. То-есть не "отсюда" , а она (расплывчатость) и есть то самое ощущение. И лермнотовские строки, в самом деле, здесь очень близки. И старомодность моя меня абсолютно устраивает. Всё верно Вы почувствовали.
Благодарю Вас!
Вера, спасибо Вам за отзыв и добрые слова! Я очень рад, что Вы услышали и именно так прочувствовали это ст-ние со всеми его несуразностями и слабостями. Иногда некоторые "слабости" работают на общий эффект/результат. И поэтому я, видя их, оставляю намеренно. Этакое мерцание, зыбкость...
Мне дорого Ваше мнение. Это большая поддержка человека, видящего и чувствующего мир в близких тонах.
Спасибо Вам!
Комментарий удален
Помню только фрагмент начала, если в первых двух строчках чуток не переврал:
"Лохматый добрый пёс,
собачий светлый лик.
В его глазах вопрос:
зачем я тут возник?
А я здесь раньше жил..."
Спасибо, Алёна. Вот, начал учить китайский. Пока по-русски. Не поможете с иероглифами?
Красавица лотосы рвёт. Вечереет. Темнеет вода.
Крокодил пролетел над мостком из бамбука… Куда?
Зубы клацнули нежно, как будто пайбаней сандал.
И растаял как чёлн хризантемный... Я вслед прокричал:
- Ты последний из стаи, легкокрылый молчун-крокодил.
Ты, уверен, кого-то однажды до смерти любил.
Без любви не взлететь! Без любви тяжелы небеса…
Передай - буду ждать у Зелёных ворот в три часа.
: ))
Переплыть хотел он "зайцем"
мутный полноводный Нил...
Не хотел с матросом знаться,
тот взял лом, и крокодила
уломал и вразумил...
:))
Аркадий, очень поучительные и веселые стишки,
like!
однако, какое совпадение у Вас с Владимиром:
Ничего мне не надо. (В. Ч.)
Ничего-то мне не надо. (В. Л.)
класс!
спасибо, Валентин,
очень заманчивый настрой в Ваших стихах.
а схему рифмовки такую я и у себя нашла:
https://poezia.ru/works/75972
интересно было бы у классиков найти что-то подобное, да?
:)
Спасибо.