К омментарии

Сергей, Вы уверены, что здесь plots - "козни"?

спасибо, Геннадий, пересмотрела много видео с мастер-классом по прядению. интересно было бы  попробовать. тоже помню смутно механическую прялку, с таким большим колесом, у бабушки. в семидесятых на Псковщине еще держали овец. помню, как их стригли, шерсть-руно спадало целиком, стриженые овечки были такие беззащитные..
 а "сундучок" стоял возле русской печки, на нем можно было спать. бабушка его никогда не открывала, а так хотелось посмотреть, что там...
теперь приходится воображать это. :)

Добрый вечер, Александр Викторович.
Великие - позволяют себе. Неофиты - лажают.
Это нормально.
У кого - стиль, у кого - пыль.
Что-то я не знаю великого перевода этого стиха.
Но теперь есть подстрочник (чтоб не хвалили недостойное).
Есть знатоки и ценители Шелли в нашей Рубрике.
Всё ещё возможно.
Почему я это сделал - намекнул выше.
Объективно - в масштабе упомянутых извратителей - мелкое административное правонарушение.
Спасибо.



Добрый вечер, Нина.
Хрестоматийных - верно...
Однако, в серьёзных ( у нас на П.ру классификация такая) советских изданиях они всегда рядом. По старшенству - первым Бальмонт... Вольность у него чередовалась с редкостным многословием.
Пастернак перевод пользовал... 
В этом смысле - ближе. Не как страдающему двоеженцу - литературному чиновнику... Любимчику Усатого редактора. А он ведь у Хозяина звался Блаженным... Как выбор авторского текста - под себя...
Те ещё переводчики. Но Поэты.
Не знаю, Нина. Я оттолкнулся от Шелли.
Объяснение с мёртвой женщиной. 
Я делал так... А у Пастернака - с живой.
С третьего этажа я не прыгал, а со второго - случалось... Проще, чем объясняться.
Если нет ничего общего - я за текст не берусь.
Обычно я в теме.
СпасиБо, Нина.






Да, да, Вера, я заметил эти акценты ("вправки"). Спасибо Вам за чуткость и неравнодушие! 
С благодарностью,
К.

Да, Александр, конечно же, есть и Вознесенский. И, благодаря музыке, это его ст-ние, очевидно, более популярно. Но, как по мне, у Евтушенко ст-ние посильнее будет. Хотя, в общем, мне больше импонирует А.В. 
Рад, что Вы заглянули!
С уважением,
К.

Дата и время: 07.12.2018, 21:46:17

Иван Михайлович! Мы же в детской комнате! разве можно такие слова при детях? Тогда уж как-то так:

Носорог, нахмурив рог,
прошептал:
- Хочу пирог.
Или колобок...по-блату...
Нет??? Ну всё! Спасайте хату!

Дата и время: 07.12.2018, 21:44:48

Геннадий, Вы меня удивляете! Бандита и Рэкетира называть с большой буквы? Как можно! Впрочем, меня бабушка называла хулиганом с большой буквы... Нет уж. Пусть остаётся в кавычках.
За Алёну с наганом ответственности не несу! Но согласен, что со злом необходимо бороться.
:))

с удовольствием, Ася Михайловна, 
готова попробовать.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 07.12.2018, 18:37:04

Алёна, вы не будете возражать, если  я буду обращаться к Вам с просьбой оценить то или другое конкурсное сочинение?
Это ни в коей мере не исключает Вашего участия в конкурсе ДК-8, напротив...
А.М.

ты -- мой... посуду, почини диван,
вбей гвоздь, ты ж - муж, хотя бы и на час,
да, капает еще на кухне кран,
ну, впрочем, это в следующий раз.
%.)...
-- задумалась, Иван Михалыч, это что же "мастера"делают по объявлению: "Муж на час". даже фирма такая есть, сантехническая.
интересно, "поскандалить" - не входит в перечень услуг?
:)

Автор Автор удален
Дата и время: 07.12.2018, 18:13:43

Комментарий удален

и не говорите, Иван Михалыч, сама такая :P

Автор Автор удален
Дата и время: 07.12.2018, 18:09:50

Комментарий удален

Аркадий, спасибо, что сподвигли :)
не думала о песне, очень приятно, что поется!
признаться, долго редактировала, чтобы приблизиться к естественности и мелодичности, присущей Вашим стихам. спасибо!

спасибо за понимание, Ася Михайловна!
очень Вам признательна.
здравствуйте!

Дата и время: 07.12.2018, 17:48:06

Константин, а я пишу первую строчку и думаю: "Что-то она мне напоминает?"А Вы подсказали- Евтушенко.Этот его текст, по- моему, даже на музыку положен. Я у Евтушенко многое читала: и стихи, и прозу. В основном он меня не очень вдохновляет, особенно его поэмы.
А в своём небольшом тексте Вам я хотела сохранить , " вправить" в этот текст аллюзии из Ваших последних стихов. С нетерпением жду Ваших васильков , даже и потому, что они из раннего: интересно, каким Вы были тогда, о чём думали.
С приветом из мест, где васильки и ромашки раскидываются иногда целым" государством"- это так красиво!


Сергей, приветствую!

"Ножки" - отличная концовка.


С кем поболтать? Послушай,
Ботинок, ты в порядке?
Язык подвешен, душу
Ты прячешь, может, в пятке.
Лощён, как денди в Сити,
Молчит - вощён, начищен
(Услышишь лишь в подпитии:
"Ооох, ну и ножищи!").

Дата и время: 07.12.2018, 17:12:39

- пирожок отвергнув гордо,
 возмущённый носорог
так сказал: "с такой-то мордой,
 мне положено - пирог..."

- я пряду куделю чинно,
подпевает мне семья:
догорай моя лучина,
догорю с тобой и я...

Автор Автор удален
Дата и время: 07.12.2018, 16:35:31

Комментарий удален

Бабушкина колыбельная? Алёна, поётся. Такими, кмк, в старину и были колыбельные. И делом занимались, и ребёнка баюкали. Теперь больше просто баюкают, или включают телефон…  Пока мой домашний специалист по вопросам музыки напевал Ваше стихотворение, едва не уснул. А мне ещё на работу сегодня! : ))

Автор Ася Сапир
Дата и время: 07.12.2018, 15:55:04

Здравствуйте, Алёна!
Спасибо, что вновь порадовали извлечённым из "бабушкиного сундучка" сокровищем - очень красивым стихотворением.
С удовольствием беру его в ДК.
А.М.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 07.12.2018, 15:49:46

Здравствуйте, Алёна!
Спасибо, что снова порылись в бабушкином сундучке и порадовали нас извлечённым оттуда сокровищем.
Красивое стихотворение!
С удовольствием беру его в ДК.
А.М.

Напутали Вы здесь с текстом. Перевод Бальмонта, конечно, не совсем перевод, а вариация. Да и Пастернак отсебятин включил много. Ни у кого нет Шелли. У Бальмонта - это многословный Бальмонт (его стиль). У Пастернака - современный сжатый Пастернак (его стиль). Шелли совсем другой.

И Вы напридумали, всякие сонмы пошляков, и я не пою телесной Любви меж людьми

Влечением звёздной моли
Из мрака на свет,

Шелли пишет, что не сможет дать то, что люди называют любовью и всё. А телесной любовью он занимался достаточно хорошо, будучи сторонником свободной любви:)

The desire of the moth for the star,
Of the night for the morrow,

Стремление (желание) мотылька к звёзде,
Ночи – к утру

For здесь - в направление

лучше привести текст всё же

Я не могу дать  то, что люди называют любовью,

Но  сможешь ли ты не принять
Благоговейное сердце, что поднимается в высь
И которое Небеса не отвергают, -
Стремление мотылька к звезде,
Ночи к следующему дню,
Преданности к чему-то далёкому
От сферы нашей скорби?

Шелли глубок, оригинален в образах ио необыкновенно поэтичен. Переводить его могут только  великие переводчики :) Даже большие поэты не совсем точно выражают Шелли на русском языке.

Автор Автор удален
Дата и время: 07.12.2018, 13:08:35

Комментарий удален

Владислав, Ваше - очень бригантично... )

А из хрестоматийных - чьё Вам больше нравится, Пастернака или Бальмонта?

Мне тоже Ваше...

)

Дата и время: 07.12.2018, 03:53:57

Вера, благодарю Вас, за такой искренний и развёрнутый отзыв! Над финалом подумаю. Он меня самого то устраивает, то нет. Но Ваше мнение определённо влияет на "чашу весов". Ещё подумаю. Спасибо Вам за добрые слова!
С теплом,
К 

Спасибо и Вам, Вера! Я стараюсь - слушаю - и себя и вокруг... Но уже давно понятно, что процесс этот не ограничен. И чем дальше, тем очевиднее, что можно услышать больше, или даже совсем по-другому. 
И хорошо, что он не ограничен,
но главное, чтоб был он органичен...) 
"Не исчезай..." напомнило Евтушенко. 
А с васильками - просто телепатия. Я только вчера одно старенькое ст-ние вспомнил...  - дождусь ленты. 
Благодарю за такой чуткий отклик! 
С уважением,
К.


Дата и время: 07.12.2018, 01:44:30

)))!
спасибо.... /шепотом/