К омментарии

- вот и женился наконец
сбылись мечтанья идиота
через полгода стал - отец
но мне печально отчего-то

теперь признаться я могу
в стогу со мной была другая
и был не я в твоём в стогу,
нет, ты ошиблась дорогая...
зачем я с браком поспешил,
судьба играет  человеком
а изменить её - нет сил,
и нет ума, щитай калека...

ведь я ж тогда по простоте,
стог перепутал в темноте...

Нина, мне кажется (если судить по знакам препинания) что словосочетание "it is right" относится не к предыдущему тексту, а к тому, который после него. 
Поэтому первая строка не совсем верна.

Дата и время: 04.02.2019, 10:31:08

И Вам, Константин - за прекрасное стихотворение. А если на нас что-то порой и "нахлынет", так нет большой беды - мы же поэты (местами). Нам, вроде как, положено. Откупорим шампанского бутылку иль перечтем "Женитьбу Фигаро" - и дело с концом. Спасибо, что навещаете, а то живу временами как филин - кстати, о птичках.  

Дата и время: 04.02.2019, 09:39:10

Да оно и понятно, Игорь, что это не Ваш характер. По стихам Вашим видно. Просто бывает нахлынет что-то исподволь – оглянешься так вокруг на всё это птичье… Такие перепады душевные у меня тоже происходят. Не всегда радуга. И на вызовы жизни отвечать приходилось, - как же без этого. Ну а ст-ние Ваше пришлось точно в самый нерв. Потому настроенчески так и сыграло:

https://poezia.ru/works/140788

Это была провокация в хорошем смысле! Спасибо Вам за неё!

С уважением,

К

Александр Викторович,
обещаю исправиться. Вы же знаете, насколько я терпима к справедливым доброжелательным замечаниям. Но кто-то на сайте считает, что имеет право корректировать даже общение между авторами. Есть же элементарные нормы - тебя не спрашивают - ты не сплясывай.
Спасибо!

Вас вот расхвалили, а я, бяка редактор, обязательно придерусь:)

Иных любовников // в живых уж нет,

лучше где цезура после 4-го слога

Любовников // иных в живых уж нет,

так неудобно писать постинги, противный интерфейс:( 




Автор Автор удален
Дата и время: 04.02.2019, 08:47:41

Комментарий удален

Александр Владимирович,
о чём хочу, о том говорю. Вы не цензор и даже не профком и не партком. 

Алёна,
действительно стишок понятный даже мне, ничего не понимающей в китайской поэзии. Многоцветье: Зеленый и красный, иней на висках - серебром, яшмовая рука; запахи: аромат мандаринов, вина; звуки:  иволги где-то щебечут,  пенье и смех; картинки природы. Всё складывается в живую красочную картину, понятна грусть л.г. Наш Новый Год и китайский всё-таки в чём-то похожи. 
Спасибо!

Автор Автор удален
Дата и время: 04.02.2019, 08:22:18

Комментарий удален

Аркадий,
 можно попробовать, но, когда я переводила это стихотворение, попыталась найти другие версии, но не нашла - или их не было, или я плохо искала ;) мне всегда интереснее переводить ещё не переведённое.
Но если нравится ... какие наши годы ;)
Спасибо!


Алёна,
Вы правы нет ничего проще и сложнее человеческих чувств, для выражения которых не нужны придуманные красивости, 
Спасибо!

Вера,
спасибо, Вы буквально сняли с языка эту фразу: "Если бы молодость знала- если бы старость могла..."  Юность - пора накопления чувственного опыта, без которого поэт не может состояться. Молчание здесь может означать и долгий срок расставания перед новой встречей; наверное, враждебный свет показывает изменения, произошедшие с людьми за долгие годы жизни. а им больно это осознавать. А ночь враждебна, потому что она, как Вы правильно заметили, уносит остаток времени, отпущенного им.
И Вам всего хорошего!

Очень хорошо!

Дата и время: 04.02.2019, 07:42:33

Точно, Ася Михайловна, не голубь я. Хотя. не очень-то и орёл. А буревестник - в ещё меньшей степени. Но знаю, даже если человек безоружен, он ещё не беспомощен. На худой конец, может отвернуться и ответить полным презрением. В окно смотреть, наплевав на возню за спиной. Зло, между прочим, к этому приему довольно чувствительно. Привыкло, что перед ним скулят или воркуют.  Не дождётся.
Скорейшей Вам весны - и здоровья. Благодарен. 

Дата и время: 04.02.2019, 07:29:52

Рад Вашему отклику, Константин, хотя, печален он. Моя вина в этом - сам интонацию задал. Но она уместна и оправдана лишь в рамках конкретного текста. А по жизни я этой "голубиной" позы не принимал и не приму. Всяческого добра Вам - и моё уважение. 

Две последние!!!

Алена, подсел я на Ваши переводы - жду уже. Прочел последние строки и понял, как не зря! Есть, правда, вопрос: разве иволги щебечут? И еще. "Зеленый", наверно, надо со строчной. 

Иван Михайлович, у Вас каждый (или почти каждый) комментарий – обхохочешься! Я к Алёне зашёл погрустить, а следом Вы со смешными вопросами. Да разве такой ник можно придумать? С таким ''ником'' можно только родиться. Пожалуйста, давайте не будем в гостях у Алёны хулиганить! Алёна девушка серьёзная, может обидеться.

Дата и время: 04.02.2019, 04:40:08

- да уж, да уж... Борис был таки неправ... :о)bg 

Дата и время: 04.02.2019, 04:32:22

- ну вот, а говорили, что полковнику никто не пишет... :о))bg

- так рушится рождение легенд
заблещет примой бывший
"second hand"... :о)))bg

- с вашей, Аркадий, хвамилией (ником?..) вообще грустить затруднительно... :о))bg

- какая жаль, что это не она украла у Карла кораллы... возможно это бы их сблизило и жизнь выстроилась по другому сценарию... впрочем, это не вовсе обязательно... :о(bg 

Я думал примерно так:

Пирушку, вино вспоминаю, мандарины на дольки делила ты яшмовой тонкой рукой.

Алёна, Вы же понимаете, это просто мнение человека, который не умет грустить по-китайски.  

: ))


- резонно, Ась Михалвн... но слова-то записанные буквами мы выговариваем таки... :о)))bg - аббревиатуры в частности...

- Александр, обозначив данное произведение нарративом, вы, по-моему, сами же и ответили на свой несколько саркастический вопрос... :о)bg

PS
a propos, я тоже его "прочитал на одном дыхании..."...
 

Автор Ася Сапир
Дата и время: 04.02.2019, 02:29:44

Александр Владимирович!
Огромное спасибо Вам за плюс - сердечнейшее!
А.М.