Поэзия вывёртывается ловчее и ловчей:
в ней также много и Владимиров Владимировичей
:)) Re: Шампунь с шампанским (дамский) «Мой, Пушкин!» Владимир Гоммерштадт 2011-01-24 15:06:47
Є(̀^V^)́Э
Чем «владимирей» — Владимир —
Тем следит неизгладимей! :-)
Мне импонирует использование словечек трын-трава или заподлицо. Разве что последнее, ИМХО, чаще употребляется в контексте строительства, создания чего-то (спилить заподлицо, вбить заподлицо и т.п.), а не разрушения. Если снести заподлицо - то скорее чтобы на этом месте что-то построить, подготовить площадку. В противном случае зачем это делать так тщательно (вровень с землей)? Но это мои собственные размышления, возможно, ошибочные.
Некоторые замечания:
За трое миль - за три.
Там много человек разместятся без давки - разместя́тся.
Такого ж рода - на слух: такого жрода. Лучше: того же рода.
Он цеплял свой
пёстрый хлам на палку - загадочно, без оригинала не поймешь.
Потери не были
возмещены, как надо — не нужно зпт.
- кто рано встаёт, тому Бог подаёт... будь раннею пташкой, родившись пернатой... есть и у червя выбор, но небогатый: быть съеденным ей, а не наоборот... :о)bg
А классные вещи-то! Я именно перевод имею в виду, Владимир! Мне очень понравились! Оригинал он и есть оригинал - хорош! К нему вообще - какие претензии? )) А вот в переводах кое-где зацепило. В первом: За трое миль не сыщешь ни халупки.. м.б За мили три не сыщещь ни халупки... ?? Там же не понял строчку: У горловины есть куртины травки. И во втором: В окне за садом ничего не различу. У меня всякий раз картинка "переворачивается" перед глазами, что ЛГ смотрит не из комнаты на улицу, а в окно снаружи/со двора, и там где-то ещё дальше сад... М.б: Что там за садом из окна не различу... ? А вообще здорово! Читается прекрасно! Легко! Получил наслаждение. Спасибо! С уважением, К.
Хотя надежда умирает последней, очень сложно надеяться на взвешенный и вдумчивый ответ от неуравновешенного и взбалмошного респондента. "Досаждать и докучать впредь" не вижу смысла и не испытываю желания: умерла - так умерла. Будь здоров, Вячеслав.
Аркадий, огромнейшее Вам спасибо за напоминание! В октябре прошлого года я переводил и "Дождь", и "Отражение" и ещё кое-что, подготавливая к печати книжку для Агатки. Но для её возраста стишки эти показались мне не подходящими, и, не войдя в состав этой книжки, были благополучно забыты.
Серёжа, привет! Решил всё-таки ответить на твои некомпетентные замечания. С единственной целью как-то повысить твой стилистический уровень стихосложения и с надеждой, что в дальнейшем ты не станешь досаждать серьёзным людям своими детсадовскими замечаниями и пожеланиями!
Итак:
1. Почему я убрал трамонтан? Потому что этот ветер (трамонтана) дует в Италии и к нашим реалиям не имеет никакого отношения. В Крыму подобный ветер называется "береговой". В Новороссийске - бора.
Ветер с гор у нас (рыбаков) пользуется хорошей славой: он гонит волны от берега в море, в Турцию. Там шторм, а у нас штиль. Рыба идёт против ветра (течения) и подходит к береговой зоне. (камбала, султанка). На мели её поймать легче, чем на глубинах.
2. Переставив частицу Я б, получаем близкое по звуку звучание Ёб - не эстетично!..
3. Твоя "затравка" с трамонтаном (трамонтаной) и корой платанов довольно -таки бездарная, малограмотная.
4."Друзей не предавал, вслед не злословил" - хм-м-м... :о) Не хмыкай! Ты не знаешь моих друзей! С ними у меня всё в порядке. А на сайте навязчивые обэгейцы и им подобные, согласись, друзьями считаться не могут.
5.Хвалю за сообразительность! Значит, не всё для тебя потеряно. Этим соображением я и руководствовался, решив так подробно объяснить свою позицию. А вдруг это тоже пойдёт тебе на пользу и ты впредь не станешь докучать мне нелепыми претензиями. Яволь?
Это сочинение, как и любое другое, надо воспринимать целиком. В первую очередь. А потом уже делить на какие-то фрагменты. :о) И разве можно всерьёз, без иронии, относиться к прямому, незавуалированному, осознанному подражанию? :о)
По моему премии и лауреатства областного масштаба, равно как и членство в союзах ни в коей мере не являются свидетельствами "признанности".
Абсолютно согласен. Причём - вне зависимости от масштаба премий и членства. Точно так же, как и должность/образование/профессия/стаж не могут служить свидетельством поэтического дарования. Можно быть преподавателем литературы или профессиональным литературоведом, но при этом - весьма посредственным сочинителем. Это не имеет решающего значения, хотя у человека с профильным образованием и работой по профессии - гораздо выше вероятность. :о)
Видимо у кого-то из нас с чувством юмора не всё в порядке.. Нет, дело не в этом. Просто здесь как раз ирония по тому же поводу, о котором ты сказал в предыдущей цитате. :о)
К омментарии
Re: Шампунь с шампанским (дамский) «Мой, Пушкин!»Владимир Гоммерштадт 2011-01-22 03:12:50
Саша, спасибо!
o(́*́V́*́)́o
Поэзия вся… в Александрах!
Каким манером различать?
Всёж, тот который в бакенбардах,
Не смог столь истово сиять!
А ведь, сбивал бы с панталык —
При бакенбардах — Воловик!
Воловик Александр 2011-01-23 13:56:43
Поэзия вывёртывается ловчее и ловчей:
в ней также много и Владимиров Владимировичей
:))
Re: Шампунь с шампанским (дамский) «Мой, Пушкин!»
Владимир Гоммерштадт 2011-01-24 15:06:47
Є(̀^V^)́Э
Чем «владимирей» — Владимир —
Тем следит неизгладимей! :-)
в(̀°̀V́•́)́а
Иссякнуть - не предполагает такого управления. Иссяк в ком - чем.
Владимир Гоммерштадт 2011-01-22 03:07:40
Спасибо, Юрий!
:-)
Весь полк писательский — проблема из проблем —
Как мерить Пушкиным… всё множество колен —
Билеты членские или билетский член?
- кто смог бы подражать как следует, тот подражать не станет...
- побаиваюсь явиться пророком, но всё ещё впереди... :о)bg
- вынужден тебя огорчить, Фараоныч, именитый и знаменитый - это не синонимы... :о)))bg
у меня, сэр, не "прибежище", а Родина - малая и большая...
- нашли таки прибежище своё?.. :о)bg
патриот, сынку, патриот...
- да вы записной патриот, батенька... :о)bg
Ты высказал пожелание, я с ним согласился. Никаких обид.
нас и под санкциями неплохо кормят...
- кто рано встаёт, тому Бог подаёт...
будь раннею пташкой, родившись пернатой...
есть и у червя выбор, но небогатый:
быть съеденным ей, а
не наоборот...
:о)bg
- укусно... :о)bg
живут же люди без санкций...
Хоть видит око, зуб неймёт,
Жуёт сухарики народ...
Спасибо, Сергей!
А классные вещи-то! Я именно перевод имею в виду, Владимир! Мне очень понравились! Оригинал он и есть оригинал - хорош! К нему вообще - какие претензии? ))
А вот в переводах кое-где зацепило.
В первом: За трое миль не сыщешь ни халупки..
м.б За мили три не сыщещь ни халупки... ??
Там же не понял строчку:
У горловины есть куртины травки.
И во втором:
В окне за садом ничего не различу.
У меня всякий раз картинка "переворачивается" перед глазами, что ЛГ смотрит не из комнаты на улицу, а в окно снаружи/со двора, и там где-то ещё дальше сад...
М.б: Что там за садом из окна не различу... ?
А вообще здорово! Читается прекрасно! Легко! Получил наслаждение. Спасибо!
С уважением,
К.
О, эти лавки и кафешки Рима!
Всё дорого здесь нам. Проходим мимо...
🤓
Палец!
С бу,
СШ
Хотя надежда умирает последней, очень сложно надеяться на взвешенный и вдумчивый ответ от неуравновешенного и взбалмошного респондента.
"Досаждать и докучать впредь" не вижу смысла и не испытываю желания: умерла - так умерла.
Будь здоров, Вячеслав.
Аркадий, огромнейшее Вам спасибо за напоминание!
В октябре прошлого года я переводил и "Дождь", и "Отражение" и ещё кое-что, подготавливая к печати книжку для Агатки. Но для её возраста стишки эти показались мне не подходящими, и, не войдя в состав этой книжки, были благополучно забыты.
СЕРГЕЮ - ЛАЙК!!!
Это сочинение, как и любое другое, надо воспринимать целиком. В первую очередь. А потом уже делить на какие-то фрагменты. :о)
И разве можно всерьёз, без иронии, относиться к прямому, незавуалированному, осознанному подражанию? :о)
В том то и дело, что там всё утверждается на полном серьёзе, без всякой иронии
По моему премии и лауреатства областного масштаба, равно как и членство в союзах ни в коей мере не являются свидетельствами "признанности".
Абсолютно согласен. Причём - вне зависимости от масштаба премий и членства. Точно так же, как и должность/образование/профессия/стаж не могут служить свидетельством поэтического дарования. Можно быть преподавателем литературы или профессиональным литературоведом, но при этом - весьма посредственным сочинителем. Это не имеет решающего значения, хотя у человека с профильным образованием и работой по профессии - гораздо выше вероятность. :о)
Видимо у кого-то из нас с чувством юмора не всё в порядке..
Нет, дело не в этом. Просто здесь как раз ирония по тому же поводу, о котором ты сказал в предыдущей цитате. :о)