
Пять фунтов и мелочи пятьдесят ровно,
читательский билет, не продленный.
Открытка, марка на месте,
но еще не написано текста.
Карманный дневник, карандашом зачиркана неделя
с двадцать четвертое марта по первое апреля.
От врезного замка ключи из стали,
аналоговые часы, с автоподзаводом, стали.
Требование об оплате
в его руке зажато,
С пояснениями свернутая записка,
как будто посаженная гвоздика,
но обезглавленная в его кулаке.
Список того, что купить и где.
В бумажнике - фото на память вечную,
и сувенир - медальон сердечком.
Ни золота, ни серебра на нем,
но на пальце его одном
из непокрытой загаром кожи кольцо.
И все.
About His Person
Five pounds fifty in change, exactly,
a library card on its date of expiry.
A postcard stamped,
unwritten, but franked,
a pocket size diary slashed with a pencil
from March twenty-fourth to the first of April.
A brace of keys for a mortise lock,
an analogue watch, self winding, stopped.
A final demand
in his own hand,
a rolled up note of explanation
planted there like a spray carnation
but beheaded, in his fist.
A shopping list.
A givaway photgraph stashed in his wallet,
a kepsake banked in the heart of a locket.
no gold or silver,
but crowning one finger
a ring of white unweathered skin.
That was everything.
Александр, спасибо. И за то, что прочитали, и за четкие, по делу замечания.
Я над этими местами, про ключи и про подарки, уже думала, но, надо ещё подумать. С подарками легче будет, а вот к ключам надо ещё подобрать ключик )).
Сейчас исправлю, вроде лучше станет. Ещё раз спасибо!
Александр, я уже ответила вам и чуть-чуть подправила текст.
По поводу названия - я сначала написала буквальный перевод : О его личности. Но это не то, и скучно очень. Вот и вспомнился Виль Липатов. Мне кажется, что очень подходит. Это не считается плагиатом?
У нормальных людей - не должно. Сейчас самые абсурдные понятия о плагиате. Липатов сам заимствовал эту фразу из "1000 и 1 ночи".
Я еще думала о заголовке При личном досмотре...
Сомневаюсь. Насколько я понимаю, в стихотворении речь идет о покойнике? Или я ошибаюсь? Личный досмотр производят с живыми.
Да, скорей всего, слово личность сюда уже никак не вставить, а хотелось бы, как в оригинале. Так что оставлю И это все о нем... Здесь есть двусмысленность, и плюс слово все созвучно с последней строчкой.
Геннадий, спасибо за хорошую новость с утра! ). Значит, действительно, хорошие стихи (и перевод, надеюсь), раз оставляют след в душе.