A Shropshire Lad - очень милые стихи. Простые, но для англичанина всегда будут высокой поэзией. Хаусмен не стеснялся сам такой простоты. Говорил, что неважно, что дюжина поэтов или десять
тысяч поэтов говорили о «золотых друзьях», он использует слова, которые считает
нужным.
Дима, замечательно! А "человечий" так, вообще звучит глубокомысленнее (имхо). И почему бы этой женщине не обладать некой природной/мировозренческой мудростью? Дружески, К.
Спасибо, Александр. Армитадж на ближайшие десять лет принадлежит королевскому двору, он недавно назначен придворным поэтом. Так что, не мой он. ))) Он, кстати, первый из британских поэтов-лауреатов, кто не имеет высшего литературного /филологического/ лингвистического образования. Но его стихи давно уже проходят в школе. Обязательно прочитаю лекцию Альфреда Хаусмена. Я недавно прочитала его A Shropshire Lad.
Александр Викторович, у Сервиса зело маскулинная поэзия, энергетика мощная, динамичность его стихов возможно передать только глаголами. В его простоте и кроется глубина.
Ваше замечание по существу, исправила, спасибо. С уважением, Н.П.
Александр, спасибо за ценное замечание. По поводу двух вариантов (сорбе и сорбет) в одном стихотворении - я думаю, что это не очень страшно. А если это сильно раздражает читателя, то такую ошибку легко исправить.
А вот по поводу этой строчки :
нежнейшего, без косточек крыжовника сорбе - может, там запятая поможет?
Да, Александр, Вы правы. Это был очевидный "дефект", который я, собственно, и сам понимал. Сейчас строку изменил. Она, правда, удлиннилась немного, но читается гладко. Вас теперь, видимо, не усторит эта длина. Но, очевидно, что стало теперь созвучнее. А дальше - видно будет. Спасибо Вам, что "ткнули носом" меня в это место, а то сам себя я уже было извинил за него. С уважением, К.
Томас Элиот в своём эссе о поэзии Киплинга говорил, что Киплинг не поэт, он автор стихов. при этом он довольно смутно писал о разнице между поэзией и просто версификацией, имел ввиду, что поэзия - это чувства, а не просто стихотворный очерк, сочинённый по случаю. Но назвал Киплинга уникальным сочинителем стихов.
Ваш Армитидж тоже, судя по его произведениям, именно сочинитель стихов, а не поэт. Он пишет о каких-то событиях, случаях, и нас интересуют именно эти случаи, а отнюдь не поэзия - искусство слова, как писал Поль Валери, или чувства, которые должна рождать не тема, не сюжет, а особые слова, поставленные в особом порядке , рождающие в нас эмоции, переживания. О чём тоже писал в своей лекции о поэзии Альфред Хаусмен.
Нина, у Вас стилистически Сервис на русском похож на Сервиса на английском. Это очень важно, в отличие от тех, кто включает архаизмы или полуархаизмы. Стиль меняется и Сервис уже не Сервис:) Хотя "зрим" - это тоже полуархизм немного.
Да, а почему Сквозь брешь во флисе золотом -это же "золотое руно", за ним аргонавты-грабители ещё в далёкие времена плыли. Здесь аллюзия. В русском языке нет никакого флиса.:)
Помню Ваше выступление в Киеве на "Киевских лаврах"... "Лошадка", если мне не изменяет память... И не только! Потрясающее выступление! Счастливого Вам вдохновения!
СпасиБо, Аркадий! После этих стихов моё уважение к Вам ещё более возросло. Вы знаете, я сейчас понял, что "помянем тех, кого нет с нами" – это не совсем верно. Они всегда с нами... Вечная память! + С БУ, СШ
К омментарии
:)
A Shropshire Lad - очень милые стихи. Простые, но для англичанина всегда будут высокой поэзией. Хаусмен не стеснялся сам такой простоты. Говорил, что неважно, что дюжина поэтов или десять тысяч поэтов говорили о «золотых друзьях», он использует слова, которые считает нужным.
Которая знает русский язык, как и Блейк - !!
Это каламбур и оксюморон?!?! ))
Которая знает русский язык, как и Блейк:)
Вот и я о том же.... Спасибо, Костя!
Дима, замечательно!
А "человечий" так, вообще звучит глубокомысленнее (имхо). И почему бы этой женщине не обладать некой природной/мировозренческой мудростью?
Дружески,
К.
Александр, признательна за помощь. Пожалуй, это лучший вариант, поэтому - воспользовалась. Спасибо!
ну да, можно читать как рэп, а можно петь как мантру,
когда настроение на нуле ;)
Спасибо, Александр. Армитадж на ближайшие десять лет принадлежит королевскому двору, он недавно назначен придворным поэтом. Так что, не мой он. )))
Он, кстати, первый из британских поэтов-лауреатов, кто не имеет высшего литературного /филологического/ лингвистического образования. Но его стихи давно уже проходят в школе.
Обязательно прочитаю лекцию Альфреда Хаусмена. Я недавно прочитала его A Shropshire Lad.
Комментарий удален
Александр Викторович,
у Сервиса зело маскулинная поэзия, энергетика мощная, динамичность его стихов возможно передать только глаголами. В его простоте и кроется глубина.
Ваше замечание по существу, исправила, спасибо.
С уважением,
Н.П.
Это правда, Александр. Обычно не говорят. Но такое словоупотребление вполне допустимо, особенно в устах старой негритянки в южной африканской пустыне:
http://rus-gos.spbu.ru/index.php/words/show/18239
Александр, спасибо за ценное замечание. По поводу двух вариантов (сорбе и сорбет) в одном стихотворении - я думаю, что это не очень страшно. А если это сильно раздражает читателя, то такую ошибку легко исправить.
может, там запятая поможет?
Да, Александр, Вы правы. Это был очевидный "дефект", который я, собственно, и сам понимал. Сейчас строку изменил. Она, правда, удлиннилась немного, но читается гладко. Вас теперь, видимо, не усторит эта длина. Но, очевидно, что стало теперь созвучнее. А дальше - видно будет. Спасибо Вам, что "ткнули носом" меня в это место, а то сам себя я уже было извинил за него.
С уважением,
К.
Было, да))) Но очень давно)
Спасибо за память!
Обычно не говорят человечий род, говорят - человеческий род.
Никак не могу понять, если в оригинале три точные рифмы
pride,- betide, - died.
то как можно рифмовать ныне - могиле
русский язык не считает эти слова - рифмами:)
У Вас перевод в стиле "рэпа" получился. Можно спеть даже. Неплохо звучит:)
Томас Элиот в своём эссе о поэзии Киплинга говорил, что Киплинг не поэт, он автор стихов. при этом он довольно смутно писал о разнице между поэзией и просто версификацией, имел ввиду, что поэзия - это чувства, а не просто стихотворный очерк, сочинённый по случаю. Но назвал Киплинга уникальным сочинителем стихов.
Ваш Армитидж тоже, судя по его произведениям, именно сочинитель стихов, а не поэт. Он пишет о каких-то событиях, случаях, и нас интересуют именно эти случаи, а отнюдь не поэзия - искусство слова, как писал Поль Валери, или чувства, которые должна рождать не тема, не сюжет, а особые слова, поставленные в особом порядке , рождающие в нас эмоции, переживания. О чём тоже писал в своей лекции о поэзии Альфред Хаусмен.
Спасибо, Алёна!
Спасибо, Сергей!
С уважением,
Аркадий.
Нина, у Вас стилистически Сервис на русском похож на Сервиса на английском. Это очень важно, в отличие от тех, кто включает архаизмы или полуархаизмы. Стиль меняется и Сервис уже не Сервис:) Хотя "зрим" - это тоже полуархизм немного.
Да, а почему Сквозь брешь во флисе золотом -это же "золотое руно", за ним аргонавты-грабители ещё в далёкие времена плыли. Здесь аллюзия. В русском языке нет никакого флиса.:)
Помню Ваше выступление в Киеве на "Киевских лаврах"... "Лошадка", если мне не изменяет память... И не только! Потрясающее выступление!
Счастливого Вам вдохновения!
сильные стихи. светлая память!
спасибо!
это уже поется, музыка догнала)
Замечательно, Ольга!
А музыка - слышится!
Алёна, спасибо. Я думаю над этими строками. Пока никак не укладываются в то, что хотелось бы. Может, воспользуюсь вашим предложением...
СпасиБо, Аркадий! После этих стихов моё уважение к Вам ещё более возросло.
Вы знаете, я сейчас понял, что "помянем тех, кого нет с нами" – это не совсем верно. Они всегда с нами...
Вечная память!
+
С БУ,
СШ