Шел Силверстейн. Не вылуплюсь!

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 29.07.2019, 17:36:26
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 144839

Я бедный цыплёнок, в яйце обитаю,

Но не хочу, не хочу вылупляться.

Пусть куры кудахчут - отбился от стаи,

Но не хочу, не хочу вылупляться.

Там люди кричат - экология, войны,

Ревут круглосуточно аэропланы,

Останусь внутри, здесь тепло и спокойно,

ВЫЛУПЛЯТЬСЯ НЕ СТАНУ!


Shel Silverstein

I Won't Hatch

 

Oh I am a chickie who lives in an egg,

But I will not hatch, I will not hatch.

The hens they all cackle, the roosters all beg,

But I will not hatch, I will not hatch.

For I hear all the talk of pollution and war

As the people all shout and the airplanes roar,

So I'm staying in here where it's safe and it's warm,

And I WILL NOT HATCH!

 




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 144839 от 29.07.2019
2 | 4 | 778 | 04.04.2025. 05:21:11
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 29.07.2019, 19:16:49

Мудрый малыш! ))

Мне только очень хотелось добавить я  в строчки 
Но я не хочу, не хочу вылупляться.
и
И я ВЫЛУПЛЯТЬСЯ НЕ СТАНУ!


Елена, именно такой был первоначальный вариант, но я (после некоторого раздумья) решил укоротить цыплячье эго

Александр, очень like,
:)

Алёна, пасиб!