К омментарии

Елена, решайте сами.  Вспомните снова про морковку, мёд и Нил. 
Вспомните ещё Буратино:)

- Пациент, скорее, мёртв, чем жив.
- Нет, пациент, скорее, жив, чем мёртв.
- Одно из двух: или пациент мёртв, или пациент жив.

вот и я думаю, как можно "любоваться полной луной одному"? 

Дата и время: 21.10.2019, 15:40:53

Его всей жизни лейтмотив:

Гниёшь – будь счастлив. Значит – жив.

))

 

Алёна, а знаете, ЧС работает. Как по мне – в рубрике переводов стало спокойнее. Пытаюсь вспомнить, когда начало лихорадить. Кажется в 2014-м? Пять лет. Серьёзный срок.

да, у нас тут пир души, и что? и нас - тьмы!

Елена, боюсь показаться..., но рифмуются все вторые и пятые строки. Кроме того, 4 стопы.
man - then; друзья -зря -себя - не рифма
Кроме того, 4 стопы.
Друзья слетаются на мёд. Татарин здесь не нужен)
Друзей можно с умниками соединить: И друг, и умник за столом, Друг - он же - умник - за столом. Последнее - шутка. Но оттенок иронии у автора присутствует.
Кстати, Платон прекрасно рифмуется : Платон - сон и т.д. Куча рифм на "он". 
И дух Платона можно обыграть, например: И что?- с небес пропел Платон))). Боюсь, что судьба моего предложения будет сродни "пению духа" у Алёны))). Но это только версия.
Удачи!!!

И ещё: мнений всегда много, зачастую противоположных. С этим всегда сталкиваются пишущие. Я на своём не настаиваю. 

Хорошо. Сочные сонеты получаются. 

Автор Автор удален
Дата и время: 21.10.2019, 14:18:27

Комментарий удален

В уютном домике - дочь с сыном и жена.

С СЫном  - звучит не очень здорово:)

лучше будет


В уютном домике - сын, дочка и жена.

И что всех тянет увеличивать размер. А нельзя проще, ближе к размеру автора

Мечты блаженные - не сон.

В домишке - дочка, сын, жена.

Капуста, слива под окном.

Поэт и умник за столом.

Но напевал Платона призрак “Что ж потом?”


Это просто пример. Но сон - окном и т.д. не рифмы. Не торопитесь. 

Алёна привела хороший пример для припева.

Елена, отлично!
а теперь можете вторым вариантом на те же рифмы, но отжать воду до 4-стопного ямба: сравнить, какой из них будет энергичнее?
ведь это вполне возможно,
наприм: пел дух Платона: что потом?
:)

Дата и время: 21.10.2019, 13:29:33

мораль?
она теряется вдали:
задумайся, кто ты на самом деле:
быть может - пуп земли (с непокобелимой уверенностью
в своем высочайшем (с))?
или нарыв на теле?
)))

Александр, еще раз благодарю за ценные конкретные замечания. Первую правку сделала. )

Спасибо, Александр. Вы правы. Как-то наспех и неказисто получилось. Буду думать ))

Ещё один странный перевод Йейтса с точки зрения рифмовки и ритмики. Но ведь ясно видно. В каждой строфе рифмуются 1,3,4 строки. А вторые строки каждой строфы  между собой рифмуются. Четыре рифмы. man, won, son, plan.

Зачем дословно переводить

'What then?' sang Plato's ghost.  'What then?'   длинной строкой

Что же потом?” - Платона призрак пел. “Что же потом?”

чтобы сохранить ритмику оригинала можно опустить повтор

и насколько замечательные конкретные образы

plum and cabbage

в отличии от абстрактного

В саду - отличный урожай всего.

ну и т.д.   


Дата и время: 21.10.2019, 09:54:44

Здорово. Чёткий ритм стиха. Образы замечательные. Стиль выдержан прекрасно. 

Комментарий удален

Спасибо, Александр Владимирович!
Я думала над этим "wild uproar". Просто uproar - шум, но с прилагательным "дикий" - рёв - Сильный шум, гул, напоминающий протяжные громкие крики животных. Рёв бури. 
Посмотрю ещё, что можно сделать. Но нужно оставить параллель с первой частью, где "no disturbance rude". Там у меня в первой версии был "трезвон", что более соответствовало тексту.
 


Дата и время: 20.10.2019, 10:19:56

- не кори меня, любимая моя,
мол, поэт всегда бездельник и повеса
много лет живя с тобою, понял я
что твоя "Окушка" лучше "Мерседеса"...

😎

Дата и время: 20.10.2019, 01:11:31

Спасибо, Влад! Я уже и сам после всех этих комментов думал над заключ. строками... Здесь малейший "поворот" меняет оттенки. Как только уже я не "подстраивал" эту фразу (точно гитарные колки). Вот и твой вариант слегка "повернул". 
Рад тебя слышать!  Обязательно зайду к тебе.

Хороший совет, Михалыч!
Надо обсудить на очередной сессии ялтинских депутатов!-:)))

- всё так, Фараоныч… твоя любови притчи во языцех...
но, может быть, нумеровать бы их стоило?.. :о))bg

Дата и время: 19.10.2019, 23:01:55

Да это и понятно. Просто тут по пути пустыня завалялась вот я и возопил)))

Дата и время: 19.10.2019, 23:00:37

Чудное стихотворение! Очаровательно! ...Выводит Розенбаум "Вальс-Бостон"... - как вариант.

Дата и время: 19.10.2019, 22:59:06

С благодарностью обнимаю, Слава!

Дата и время: 19.10.2019, 17:30:02

.

Дата и время: 19.10.2019, 17:16:53

«Опять в Лас-Вегас? » - прошептала Роза. 
В нежнейшем голоске была угроза... 

))

Дата и время: 19.10.2019, 16:11:56

Александр, да я, как пионер - всегда... Вот и сейчас, сижу в аэропорту. Через час вылетаю в Las Vegas на тренировочные сборы.😊

Вам, канешна, виднее, сэр. С вашей колокольни.
Опять не о чем говорить. Это мастерство, однако...-:)))

Спасибо, Алёна!
Мне кажется, небритые щёки  ассоциируются с щетинистыми лицами моряков, а запавшие, говорят о нездоровье.
А что касается приливной волны, то так в оригинале...
Ещё раз спасибо!

Дата и время: 19.10.2019, 13:36:37

а вторая часть - это продолжение обращения к душе, Борис? или к кому-то другому?
да, ключик подобрать бывает сложно,
%.)...

п.с. поэтому некоторые пользуются отмычками,
а то и фомками,
не про нас с вами будет сказано,
:)