Дата: 16-11-2019 | 07:24:01
Когда я умру, мой любимый,
Печальные песни не пой;
Не жду кипарисовой тени,
И роз над моей головой:
Траву посади на могиле,
Росою омытой чуть-чуть,
И, если захочешь, то помни,
И, если захочешь, — забудь.
Не видеть мне тени деревьев,
Не чувствовать влагу дождей,
Не слышать, что с болью как будто,
Поет надо мной соловей:
Во сне непробудном мечтая,
Где сумрак, и глаз не открыть,
Возможно, тебя буду помнить,
Возможно, смогу и забыть.
When I am dead, my dearest
BY CHRISTINA ROSSETTI
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
Михаил Рахуно́в, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1278 № 147365 от 16.11.2019
1 | 2 | 755 | 17.11.2024. 11:00:41
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Кристина Россетти. Когда я умру, мой любимый Михаил Рахуно́в
Автор Михаил Рахуно́в
Дата: 18-11-2019 | 15:45:53
Спасибо, Александр.
Тема: Re: Кристина Россетти. Когда я умру, мой любимый Михаил Рахуно́в
Автор Александр Лукьянов
Дата: 18-11-2019 | 10:12:25
Хорошо. Чуть изменён размер, но интонация Кристины передана точно. Это удивительная поэтесса, очень лиричная и печальная.
«Как в её любовных стихотворениях, так и в религиозной поэзии, – отмечал Артур Саймонс (1887), – есть определенный аскетизм, сама страсть, говорящая на языке наказания, печальном языке абсолютного отречения. Этот мотив, страсть, которую она помнит и подавляет, осужденная на вечную память и вечную скорбь, является мотивом многих её лучших работ».