Алёна, я боюсь себя, когда серьёзный. Сейчас я себя боюсь.
Женщине всегда несравнимо сложнее и опаснее, и беззащитнее в жизни. Было,
есть, и боюсь – будет. (Как же мне хочется ошибиться! Я ненавижу себя, когда боюсь.)
Цивилизация сглаживает какие-то моменты. Но едва цивилизация даёт крен…
Разгребать… образовавшийся беспорядок приходится Женщине.
P.S.
Что такое маджонг? (Шучу. Уже подсказал google) Предложить малознакомой с китайским языком девушке:
''Поиграем в маджонг?'' – можно схлопотать по роже. До объяснений дело не
дойдёт.
Согласен с Вами, она не исключительно религиозная поэтесса. Но именно это стихотворение ГЛУБОКО религиозно. С интересом жду изменений! С уважением, Валентин
Спасибо за Вашу нормальную реакцию. Вы наверняка справитесь. Удачи Вам и вдохновения. Когда я переводила Дикинсон, то руки опускались от бессилия. Некоторые, которые побогаче, бьют телефоны о стену, а я рву тетради))). Потом оборвыши ищу в ящиках стола.
Спасибо большое за мнение, Наташа! Спрячу пока подальше, с глаз долой:)) Причины, почему не удаляю для доработки, с Вашего позволения объяснять не буду.
Приветствую, Валентин, ну почему же не в своё - Вы тоже переводите ЕД. Так что дело вроде общее:)) Где-то выше я вроде писала, что буду думать над доработкой, а сериал не идёт в разрез с письмами ЕД, библиографическими справками и исследованием творческого наследия поэтессы. Я рекомендую посмотреть, особенно безоговорочным сторонникам того, что ЕД - малообразованная и исключительно религиозная поэтесса. Спасибо за Ваше внимание! с уважением
Действительно, порнокартина. Но, Владислав, не обижайтесь, прошу, хотя прозвучит обидно: при чтении по-французски желания расстаться с завтраком не возникает с первой строфы.
ну как проще: искусство пения, танца, беседы, обольщения, игры на музыкальных инструментах, знание литературных памятников, знакомство с историей и философией, каллиграфия, умение сочинять стихи, играть в маджонг и т.п. :)
Здравствуйте, Галина! Простите, что лезу не в своё дело, но почему после столь ясного и простого начала пошло столь бессвязное продолжение? Ведь в оригинале на самом деле идёт столь же простое и ясное объяснение причины её страхов. И ещё вопрос: а сериал вы считаете достаточно надежным источником информации? С уважением, Валентин
Откровенно. Но вот взять графа Рочестера. Он как и Верлен умер от сифилиса (у Верлена ещё была куча болезней). Но у графа акт изображается грубо, и непристойно, но нет секса как такового, нет подробностей. Он критик, он не смакует, он хулит. А Верлен, наоборот, удовольствие получает от своих же стихов. Подробно, как в порнорассказе, описывает всё. Это другая психология. Другой взгляд на одно и то же.
Алёна, было проще. Теперь, если верить Ивану Михайловичу, а я ему верю -у каждой певички по три гуманитарных образования, не считая филологического. (Певичкам как воздух необходим легко подвешенный язык.)
Добрый вечер, Манечка. Знаете - любимый художник нашего замечательного режиссёра-рассказчика С. Соловьёва. И не за творчество даже. За преданность такую. За бескорыстие... За жизнь.
Держусь того мнения, что перевод удался, если переведенное стихотворение вовлекает читателя в свою сферу, самодостаточно отклоняя идею сравнения с первоисточником. Это как раз такой случай.
Но я все-таки сравнила ) И одно только отмечу, что диссонирует с моим восприятием: беседы. Здесь им нет места - все это монолог - внутренний монолог ЛГ, и пусть мимолетное "скажи" нас не обманывает. Совсем не беседами они занимаются.
И еще до сравнения отметила, что "плоть колышется" - когда она избыточна.
К омментарии
Света, спасибо! Я очень рад, что Вам понравилось.
Алёна, я боюсь себя, когда серьёзный. Сейчас я себя боюсь.
Женщине всегда несравнимо сложнее и опаснее, и беззащитнее в жизни. Было, есть, и боюсь – будет. (Как же мне хочется ошибиться! Я ненавижу себя, когда боюсь.) Цивилизация сглаживает какие-то моменты. Но едва цивилизация даёт крен… Разгребать… образовавшийся беспорядок приходится Женщине.
P.S.
Что такое маджонг? (Шучу. Уже подсказал google) Предложить малознакомой с китайским языком девушке: ''Поиграем в маджонг?'' – можно схлопотать по роже. До объяснений дело не дойдёт.
Спасибо!
Согласен с Вами, она не исключительно религиозная поэтесса. Но именно это стихотворение ГЛУБОКО религиозно.
С интересом жду изменений!
С уважением,
Валентин
Спасибо за Вашу нормальную реакцию. Вы наверняка справитесь. Удачи Вам и вдохновения.
Когда я переводила Дикинсон, то руки опускались от бессилия. Некоторые, которые побогаче, бьют телефоны о стену, а я рву тетради))). Потом оборвыши ищу в ящиках стола.
Спасибо большое за мнение, Наташа! Спрячу пока подальше, с глаз долой:)) Причины, почему не удаляю для доработки, с Вашего позволения объяснять не буду.
Приветствую, Валентин,
ну почему же не в своё - Вы тоже переводите ЕД. Так что дело вроде общее:))
Где-то выше я вроде писала, что буду думать над доработкой, а сериал не идёт в разрез с письмами ЕД, библиографическими справками и исследованием творческого наследия поэтессы. Я рекомендую посмотреть, особенно безоговорочным сторонникам того, что ЕД - малообразованная и исключительно религиозная поэтесса.
Спасибо за Ваше внимание!
с уважением
Действительно, порнокартина. Но, Владислав, не обижайтесь, прошу, хотя прозвучит обидно: при чтении по-французски желания расстаться с завтраком не возникает с первой строфы.
Галина, простите, но это невозможно читать.
Прекрасные стихи, Слава, аплодирую!
ну как проще: искусство пения, танца, беседы, обольщения, игры на музыкальных инструментах, знание литературных памятников, знакомство с историей и философией, каллиграфия, умение сочинять стихи, играть в маджонг и т.п.
:)
Здравствуйте, Галина! Простите, что лезу не в своё дело, но почему после столь ясного и простого начала пошло столь бессвязное продолжение? Ведь в оригинале на самом деле идёт столь же простое и ясное объяснение причины её страхов. И ещё вопрос: а сериал вы считаете достаточно надежным источником информации?
С уважением, Валентин
- вы, Слав, неправы... это вам любой шнырь скажет...
Откровенно. Но вот взять графа Рочестера. Он как и Верлен умер от сифилиса (у Верлена ещё была куча болезней). Но у графа акт изображается грубо, и непристойно, но нет секса как такового, нет подробностей. Он критик, он не смакует, он хулит. А Верлен, наоборот, удовольствие получает от своих же стихов. Подробно, как в порнорассказе, описывает всё. Это другая психология. Другой взгляд на одно и то же.
Вообще "терпила" - это слабый, не способный постоять за себя человек, над которым можно поиздеваться.
Ирис права, здесь не колышется плоть. Elle la berce она качает её.
- вообще "терпила" на ментовском жаргоне - это п о т е р п е в ш и й...
- нагло заврался ты, Фараоныч... :о)bg
Хорошие стихи!
Аркадий, да это же Пелевин в стихах! )))
у певичек все проще:
Юй Сюаньцзи Написала в беседке «Таящейся в тумане»
Весенних цветов и осенней луны
полно в моих песнях-стихах,
все дни мои – солнечны, ночи – ясны, –
бессмертная на небесах.
Сворачивать полог жемчужный к чему,
к чему его опускать,
с собою лишь только лежанку возьму,
и буду я спать в горах.
鱼玄机 (844—871)《题隐雾亭》
春花秋月入诗篇,
白日清宵是散仙。
空卷珠帘不曾下,
长移一榻对山眠。
)))
Исправлю обязательно. Нельзя такого уродца оставлять.
Исправила, но с аллитерациями не справилась.
Ира, с Дикинсон экспромты не проходят. Каждое слово на вес золота.
Добрый вечер, Манечка.
Знаете - любимый художник нашего замечательного режиссёра-рассказчика С. Соловьёва.
И не за творчество даже. За преданность такую.
За бескорыстие... За жизнь.
Спасибо, Ира.
Попробую показать ещё один монолог.
Если за гранью приличного - уберём.
Спасибо, Александр Викторович.
Есть и посложнее позы.
Которых стесняются мастеровитые переводчики.
А может, гордятся...
Держусь того мнения, что перевод удался, если переведенное стихотворение вовлекает читателя в свою сферу, самодостаточно отклоняя идею сравнения с первоисточником. Это как раз такой случай.
Но я все-таки сравнила ) И одно только отмечу, что диссонирует с моим восприятием: беседы. Здесь им нет места - все это монолог - внутренний монолог ЛГ, и пусть мимолетное "скажи" нас не обманывает. Совсем не беседами они занимаются.
И еще до сравнения отметила, что "плоть колышется" - когда она избыточна.
Комментарий удален