К омментарии

Разве только бедуин
знойного Магриба
в новогодье пьёт один -
ибу...ибы...иба!!!
Спасибо, Владимир.

Галине Бройер
Галина !  Большое спасибо за Ваше внимание  и отзыв. Буду Вам очень благодарен, если Вы найдёте возможность написать мне о моих ошибках или описках.  Тексты большие, как я считаю, важные.Улучшить и поправить их нужно   обязательно.  Должен Вам сказать, что в работе над переводами у меня есть внимательный и заботливый
руководитель - Александр Викторович Лукьянов. Очень многое из переведённого сделано по его инициативе. Это относится и ко всем сонетам Дю Белле, переведённым на английский Эдмундом Спенсером. Большие по объёму тексты я помещаю сейчас в основном на сайте Стихи.Ру. Если Вы туда  заглянете, то легко их обнаружите. Там есть другие переводы из Спенсера и переводы из Томаса Кэмпиона. Сейчас пытаюсь перевести что нибудь из
Роберта Браунинга. Стараюсь заниматься текстами, ещё никем не переведённым на русский язык до меня.  Поздравляю Вас с началом нового 2022 года и от души желаю Вам победить во французском конкурсе.  ВК

 





Так и сильные не боролись особо. Как можно бороться в тюрьме? Стены рухнули сами, неожиданно для узников.
Хотя тихим и разрешили праздничек, но сильные и смелые в результате все равно оказались в выигрыше).
Я поняла Вашу мысль насчет гуманизма)). Да, как-то в этот раз мое чувство гуманизма не включилось, в отличие от сюжета со спившейся женщиной.. Буду думать, почему)
Автор не озаботился описанием дальнейшей судьбы слабых, видимо, это непринципиально с точки зрения замысла..
Перечитайте, годный рассказик)



Ну такая у него своеобразная рождественская история. Только что там со слабыми и тихими случилось, которых сильные и смелые распугали победными криками? Сгорели вместе с тюрьмой, будучи недостаточно сильными и смелыми, чтобы бороться за свою свободу? Негуманно) Хотя, может, это я плохо помню, надо перечитать.

UPD. Я, наверное, неправ - посмотрел: там из текста непонятно, что с ними сталось. Будем надеется, что все спаслись) Что это не реинкарнация философских взглядов г-на Спенсера - людям со слабыми физическими и интеллектуальными качествами не место (в прямом физическом смысле) в обществе сильных и смелых.

Дата и время: 11.01.2022, 22:28:01

Александр, я действительно считаю "Зарево" оптимистичным рассказиком, без всякой иронии это говорю. Как же не порадоваться тому, что смелые, сильные и гордые благополучно выбрались из тюремного учреждения, а само оно сгорело в адском пламени).
Про дерзкую шуточку Пильского и последствия я прочитала. Повезло, что тут скажешь. А вот сейчас что делать эскаписту, жаждущему здравого смысла... Куда податься.. 

Дата и время: 11.01.2022, 22:21:10

Спасибо, Владимир! Седина в бороду, а поздняя любовь она всегда самая- самая.))

Дата и время: 11.01.2022, 21:46:42

Прелестно. Хорошо, как всегда.

Затейливо, занимательно, ибо хорошо.

Да, «Зарево» афористично. Не за что, Мария) В этом сборнике у него вообще сплошной «оптимизм». Он ещё молод тогда был, 23-х лет. Потом, повзрослев, стал менее «кровожадным». Открыл в Питере первую школу «журнализма». Но скоро случилась революция, и одна неосторожная сатира на большевиков (изобразил их сумасшедшими) привела его к вынужденному бегству из Сов.России (не худший для него в той ситуации выход).

И Вас с праздниками!
Творчества!

Дата и время: 11.01.2022, 19:14:27

Владислав, спасибо! Рада, что Вы на такой оптимистической волне.
Сайгё
Когда б ещё нашёлся человек,
Кому уединение не в тягость,
Кто любит тишину!
Поставим рядом хижины свои
Зимою в деревушке горной.  (танка) 

Дата и время: 11.01.2022, 19:11:19

Читнула Пильского). "Зарево" впечатлил - апокалиптичненько, в моем вкусе. Оптимистичный рассказ. Спасибо за наводку, Александр).

Очень тронут, дорогая Алина!
С праздниками вас и заходите, рад буду!

Дата и время: 11.01.2022, 18:27:57

Алеся, здорово!
Некрасовская тема сильной женщины на современный лад.
С Новым Годом! Творчества!

Дата и время: 11.01.2022, 18:25:32

Николай, очень тронуло Ваше произведение! Оно такое напевное, афористичное, возвышенное, но в то же время жизненное...
Лайк

Дата и время: 11.01.2022, 16:48:12

И всем, и каждому воздастся по душе..
Она щедра, она наивна и чудесна
Она сочувственна, просветна и воскресна -
И в светлой деве, и в угрюмом алкаше...
А припев давно известен, хотя и подзабыт -
Когда поёт далекий друг,
 Теплей и радостней становится вокруг,
 И сокращаются большие расстоянья, 
Когда поёт хороший друг...
 Это было хорошо, Вера. Спасибо.

Да, Сергей, ст-ние обращено к читателю/ собеседнику. Автор говорит ему (слушателю) : "твоя душа, родная прикоснётся к...". 
И по моему, проще простого. 
С уважением,
К.Ъ.

... откроется слезам души, (которая) там прикоснётся...  
всё, что могу ... услышалось так. Тут ничего уже не поделать

Сергей, видимо здесь я бессилен что-либо объяснить (((.    Извините

Дата и время: 11.01.2022, 07:23:04

Как-то Вы всё усложняете, Сергей( нмв (. Какой «своей собственной»?

Дата и время: 11.01.2022, 07:07:12

Родная — душа, Сергей.

Дата и время: 11.01.2022, 04:52:42

Сергей, благодарю! 
Пусть катрен работает самостоятельно. Буду только рад!
И Вас с наступившим! Всех благ и здоровья в новом году! 

Нужно. И двинется).

Большое спасибо, Галина! Чем дольше ждёшь внуков - тем больше накапливается любви и нежности.))

Добрый вечер, Манечка. Поностальгировал...
Быстро время уходит...
Чудные картинки - как вчера.
Не гоню я ни на кого. Ко мне это так же относится, как и Кораны, Торы... Веды ещё.. 
С Кроули я ещё немного повозился. Не страшно.
А может, не туда погнал. Я не знаю - что теперь делать. Иногда коридор виден. Иногда исчезает.
Что-то пишется для себя. Только для себя.
Стихи не хочется. Наверное, рано.
Если нужно - двинется... Не исписался.



Дорогой Владимир, я с огромным интересом прочитала эти сонеты ещё в прошлом году... молчаливо отметилась пальчиком и хотела вернуться, да в декабрьской суете подзакрутилась и забыла:(
Я считаю Ваши переводы замечательными и по содержанию и по форме, второй вариант 4 сонета ближе по точности к оригиналу, но оба варианта хороши и мне лично трудно отдать предпочтение одному из них. 
Есть некоторые опечатки. Если получится, постараюсь написать о них в другой раз.

Спасибо Вам за прекрасные переводы и за колоссальный вклад в популяризацию спенсеровских сонетов!

Сколько нежности, и "бесконечной любви"! Замечательное стихотворение, Аркадий!
Спасибо

Дата и время: 10.01.2022, 20:33:48

Рада Вам, Аркадий, очень! Спасибо большое за поздравление и пожелание и за то, что не прошли мимо... есть вопросы, на которые лучше, наверное, не отвечать, чтобы избежать новых и ещё большей непонятости:)
Omnia vincit amor, et nos cedamus amori  - несколько перефразируя смысл по-русски: любовь всё равно победит, так не лучше ли сразу сдаться?

С благодарностью и ответными пожеланиями всего самого наилучшего в наступившем 2022 году!

Дата и время: 10.01.2022, 16:25:31

Вера, Вас тоже с праздниками! Надеюсь, их еще много будет впереди.

Перечитала снова то свое стихотворение про деревья. И Ваш ответ. Какие же замечательные строки, особенно последние. Над которыми можно много размышлять. И плакать...

Их тайны унесёт поток

стихийной силы ветровея,

засыплет листьями исток

под песню вечной Лорелеи.