Привет земляку! А стих, Александр, на мой взгляд, растянут. Главное - как удар! - в первой же строчке: "Листья не падают, листья - парят!". Первое и последнее двустишия - яркий поэтический образ готов. Нужен и Ньютон с валютным курсом (как бы в скобках, передых для читателя перед ударом последнего двустишия). Эти шесть строчек - поэзия. Остальные восемь - "белый шум", как говорят электронщики. Вот такое впечатление, извини. В.П.
Очень впечатляющий цикл! Тема "Отец" редко рассматривается в житейском плане, чаще - в религиозном. Скручивающая пространство спираль аммонита - сильный образ.
СпасиБо, Владимир Михайлович! Вдвойне приятно получить положительный отзыв от человека, чей перевод вошёл в книгу "Геспериды" 2013 года. Я тоже проживаю в бывшем селе, ныне – посёлке городского типа. Хотя раньше жил в столице... Здоровья и Творчества! С бу, СШ
Память наша несовершенна, можете набрать в Яндексе "Первый нокдаун в карьере Али". Графский салон - помещение в доме графа. Падает туда (по законам физики) оружие пролетариата - булыжник, запущенный представителем данного сословия.
Философия соотносит божественное с вечным и неизменным... С абсолютом. Ребёнку я втемяшиваю понятное - где гармония - там бог. Мир божественен, потому что гармоничен... Человек прыгает от счастья, но вернее - счастлив, оттого что прыгает. Музыка - гармония - значит божественна... Ты художник - значит, видишь, как мир от цветной картинки переходит к графической и опять неспешно насыщается цветом. Семь цветов, которые смешиваются в один монохром или растворяются в другом. То же и звуковая гармония - семь нот. И пробелы. Что есть пробел - абсолют цвета. Что есть снега, если не гармонические пробелы. Мело, мело по всей земле... Мело - мелить - белить... Гармонический пробел (У нас здесь, к слову, текст забавно поверяется на читательский интерес- по пастернаку... Был уже - никому не будет интересно. Не был - вообще не интересно. Интересно, когда только собирается...) Человек одну гармонию усваивает одним чувством. Другую - другим. Ещё Ньютон накладывал спектр на октаву. Закручивал спектр волчком в монохром. Бог - импульс... очень может быть. Сожми время - не будет ни цвета, ни гаммы. Что есть мы - без укрепляющего не объяснишь. В нас, при рождении, элементарных частиц на треть меньше, чем в айфоне. При этом мы осознаём и вечность, и конечность... И текучесть собственную тоже. Маняшка - да... Пытается, конечно, использовать гармонию в манипуляциях. А воспитывать уже поздно. И требовать того, что сам не можешь дать... Ты сказала когда-то - нужно любить, что есть... Я не спорю. Сам я абсолют чувствую разве в экстриме. А экстрим обычно - напряжение сжатием. Прежде всего - сжатием времени. Да всё как бы и нормально. В границах отпущенного. Печалька непроходящая.
А у меня, Александр, была даже совестливая мысль, что пробросив свой вариант (который просто напрашивается), я могу повредить Вашему желанию продолжить произведение. Рад, что Ваш замысел, оказался ещё сложней и изощрённей: в нём измена обусловлена уже завистью Азраила к Сатане, как к "творцу"! Отчасти, это уже пара "Моцарт - Сальери". Жаль, могла бы получиться вещь, посильнее "Фауста" Гёте!
Аналогично.. и тут ясный день) Я не знаю, что значит: объединить свет и звук.. Это типа "я без очков плохо слышу"? А в очках - хорошо?
Персональный абсолют тоже не особо ясен.. Видимо, что-то вроде "высшего Я" в культуре нью эйдж..
Абсюлют - что-то застывшее, эталон, на который надо бы равняться.. А мне тогда сказали, это - импульс, динамика, начало, раскол (примерный перевод с иномирного). Да и мы - те, что "по образу и подобию" какбэ, тоже есть суть поток, бесконечное видоизменение, смена личностей-субличностей. Но, конечно, нас вводит в заблуждение о своей целостности то, что каждый день мы созерцаем в зеркале ту же рожу, с теми же ушами и прочим..)
Маняша какая молодца! И счастливая, наверное. Хорошо. что вы нашли друг друга (имеет смысл подняться над обидой).
Погундось, канеш, в воспитательных целях). От нее не убудет)) Печалька, в идеале, должна ощущаться не хужее всего остального.. Если это не так, то либо укрепляющего было мало, либо личный абсолют сбоит.
Все будет ништяк, Влад. Не драматизируй. Зима - нормально. Не в каменном веке, чай, живем. Батареи греют в Питере))
Дорогой Владислав, вы так говорите, будто у меня не было детства, или я не читал юношеских стихов, например, Лермонтова ("Однажды женщины Енота отодрали...").
Ps
Ай, какая хитрюга эта Вера Тугова! Наобзывалась на меня и спряталась в кусты за Чорным-пречорным списком. Вы, Вера, своим текстом выдали себя с потрохами, написав кучу невежественной глупости. Помните, куда пуля попала Пете Ростову? Такое впечатление, что вам отрекошетило.
Доброго вечера, Вера. Дольского я знаю хорошо. Не лично. Но и не только по творчеству. То, что нравится - у меня по памяти. ..Берегу я, как могу я, и храню и почитаю, как родителей, птицу-Жалость, птицу-Верность, птицу-Горестную Совесть, птицу-Честь... От обиды улетают, от обмана умирают эти преданные Ангелы-хранители. Лишь они на слабых крыльях могут жизнь мою пронесть. В оборонке у меня был приятель, постарше возрастом. Он ушёл из консерватории с 4-го курса из класса виолончели. А учился на струнном и знал будущую жену Дольского раньше самого Александра. А ушёл в Ленконцерт, в ансамбль псевдоцыганщины Баглаенко. И гастролировали так - первое отделение Дольский, второе - цыганщина. Потом мой приятель был мясником. Потом от суда спрятался в оборонку. А был он бабник, пьяница и чудесный рассказчик. Один в один - ушедший недавно режиссёр Соловьёв, только мощнее. Так что, Питер - маленький город... Так что, много всякой белиберды помнишь всю жизнь. Печально, что дети возвращаются к военной теме. Да и не только темой многих заденет. И стратегия по-советски - побед на чужих территориях - утопия из утопий. В глобальном мире все хлебнут из общего котла. Внучка занята балалайкой.. Увлечена - сказать пока сложно. Данные налицо. Остальное, возможно, придёт через гармонию. Зовут Машей. Новую отдельную ссылку не найду.. С прошлого тура - https://youtu.be/qrgljPEJ0S4 С детскими стихами, по мне, получается интересно. Добавляйте, что считаете нужным. Спасибо, Вера.
Будучи сельским
жителем до 18 и сохраняя верность деревне по сегодняшний день, не могу, Сергей, удержаться в рамках произвольной
программы от встречного антиперевода под названием
Переехавшему в
Рим
Из Рима прочь, где жить невыносимо,
Как прежде, стань селянином ты зримо.
Деревнe той, что городов милей,
Отдай остаток драгоценных дней.
Приняв стопарь, в кругу друзей затем
Предайся обсужденью вечных тем;
Тебе наскучит город непременно,
Мы ждём тебя и любим несомненно.
:))
Ну, а за исполненную
Вами обязательную программу – плюс, конечно, без рассуждений и альтернативных предложений.
Я не верю, что это мальчик 12-13 лет. Я это вижу глазами, и понимаю умом. Но причины этого вранья для меня остаются загадкой. Вот это да-а... А ещё такое впечатление, что это то письмо из мультика (в книге ещё хуже) "Трое из Простоквашино" :
"Мои папа и мама! Я живу хорошо, просто замечательно. У меня все есть, есть свой дом, он теплый. В нем одна комната и кухня. Я без вас очень скучаю, особенно по вечерам. А здоровье мое не очень. То лапы ломит, то хвост отваливается. А на днях я линять начал. Старая шерсть с меня сыпется, хоть в дом не заходи. Зато новая растет чистая, шелковистая, так что лохматость у меня повысилась. До свидания, ваш сын, дядя Шарик."
Доброго вечера, Владислав, наконец-то добралась до Вас, в том смысле, что нашла время ответить. Почему-то подумала, Что Ваше А. Д. означает Андрей Дементьев: стиль показался похожим на его незатейливые, популярные когда-то стихи. А оказался Александр Дольский.Он ведь , кажется, Ваш " однодворец", т.е. живёт в Петербурге? По- моему, Вы процитировали его лучшие строки, даже можно и продолжить его вполне в теперешнем духе: Принимать бы, что дарит время нам, Понимать бы, чего мы ждём . А Россия опять беременна иль поэтом, или вождём. Кстати, военная тема у детей, особенно у мальчишек, в стихах - одна из популярных. И без нажима со стороны воспитателей. Некоторые семейные истории помнят со слов родителей, другие фильмами вдохновляются. А до чего мы дожили? Дожили мы до вполне ощутимого: времени тяжкого да былинного. Богатырём никто не рождается, просто так уж у нас получается. Иной раз эпоха подносит чудо: то пророка Исаию, а то Иуду. Да, из предыдущего Вашего отклика не поняла: чем же всё-таки увлечена Ваша внучка и как её зовут?
Да, в общем, так оно и было. Я просто вырвал из контекста этой легенды (не совсем вроде бы библейской - или даже "совсем не") несколько значимых фрагментов, но многое оказалось за кадром.
Азраил ответил Сатане, когда тот вербовал его в сторонники, что готов за ним, что называется, в огонь и в воду. А сам тихой сапой - к Трону Создателя, где сдал Сатану с потрохами и намерениями изменить Творцу и вообще, т.с. изменить ход истории. Но сделал это Азраил вовсе не из любви к Господу, а именно из желания подсидеть коллегу, который, как известно, до низвержения покрывал своими крылами полнеба и был вторым "человеком" в системе. Азраил справедливо полагал, что Сатане не поздоровится и рассчитывал занять насиженное место, обретя тем самым могущество и власть Сатаны. Создатель, который своих ангелов насквозь видел, затею Азраила сразу, конечно же, раскусил. Низверг Сатану, а Азраила, отправив на Землю следом за Сатаной, сделал ангелом смерти - с тем, чтобы люди невзлюбили его так же, как не любят самого Сатану.
Короче говоря, это было предательством в квадрате: Сатана изменил Демиургу, в то время как сам был предан Азраилом.
чрезвычайно признательна, Владимир, я тоже вижу в этой застольной песне (следующей традиции древних народных песен юэфу) -- самое ясное отражение широчайшей и благороднейшей души поэта... стихотворение одно из самых известных, благодаря гениальному переводу Анны Андреевны, стоит его здесь привести. но прежде два слова в подтверждение Вашего интуитивного мнения о ритмах: Куда меньшее значение имеют формальные приемы перевода, которые в переложениях с других языков играют столь важную роль. Например, можно считать решенным вопрос о стихотворном размере переводов, ибо однообразие китайских размеров, ограниченных для классического стиха только двумя разновидностями, оставляет переводчику широкий выбор -- от различных комбинаций классических размеров в доцезурной и послецезурной частях до дольника. Последний представляется мне предпочтительней потому, что достигаемое разнообразие ритмических рисунков строки в пределах одного стихотворения позволяет хотя бы намекнуть на музыкально-тоновое строение китайской стихотворной строки... И.С. Смирнов из книги Яшмовые ступени
и перевод А. А. Ахматовой
Ли Бо Поднося вино
Неужто вы не видите, друзья,
Как воды знаменитой Хуанхэ, С небесной низвергаясь высоты,
Стремятся бурно в море,
Чтоб не вернуться больше?
Неужто вы не видите, друзья,
Как в царственных покоях зеркала
Скорбят о волосах, – они вчера
Чернее шелка были,
А ныне стали снегом?
Достигнув в жизни счастья,
Испей его до дна,
Пусть полон будет кубок
Под молодой луной.
Мне небом дар отпущен,
Чтоб расточать его.
Истраченным богатством
Я овладею вновь.
Быка зажарим, други,
Но для веселья нам
Сейчас же надо выпить
Заздравных триста чаш.
Учитель Цэнь
И ты, Даньцю,
Коль поднесут вино,
То пейте до конца,
А я вам песнь спою,
Ко мне склоните ухо:
Изысканные яства
Не следует ценить,
Хочу быть вечно пьяным,
А трезвым – не хочу.
Так повелось издревле –
Безмолвны мудрецы,
Лишь пьяницы стремятся
Прославиться в веках.
Князь Цао Чжи когда-то
Устроил пир в Пинлэ,
И десять тысяч доу
Там выпили шутя.
Напрасно наш хозяин
Сказал, что денег нет,
Вина еще мы купим,
Чтобы друзьям налить.
Вот быстрый конь,
Вот новый плащ, -
Пошлем слугу-мальчишку,
Пусть обменяет их,
И вновь, друзья, забудем
Мы о своих скорбях.
есть еще переводы С. А. Торопцева и В. Ф. Перелешина (у которого, к слову, такая концовка: Кони, одежда? - ничто не нужно!
К омментарии
по тому же поводу
https://poezia.ru/works/152278
.
Привет земляку! А стих, Александр, на мой взгляд, растянут. Главное - как удар! - в первой же строчке: "Листья не падают, листья - парят!". Первое и последнее двустишия - яркий поэтический образ готов.
Нужен и Ньютон с валютным курсом (как бы в скобках, передых для читателя перед ударом последнего двустишия). Эти шесть строчек - поэзия. Остальные восемь - "белый шум", как говорят электронщики. Вот такое впечатление, извини. В.П.
Очень впечатляющий цикл! Тема "Отец" редко рассматривается в житейском плане, чаще - в религиозном. Скручивающая пространство спираль аммонита - сильный образ.
Что же тут поразительного. Обычное общечеловеческое.
Приветствую, Вячеслав!
В рамках короткой программы просто скажу: СПАСИБО!
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
СпасиБо, Александр Владимирович!
Рад, что иногда читаете мои геррики...
Не хворайте сильно! Храни Вас Господь!
С бу,
СШ
СпасиБо, Владимир Михайлович!
Вдвойне приятно получить положительный отзыв от человека, чей перевод вошёл в книгу "Геспериды" 2013 года.
Я тоже проживаю в бывшем селе, ныне – посёлке городского типа. Хотя раньше жил в столице...
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Память наша несовершенна, можете набрать в Яндексе "Первый нокдаун в карьере Али".
Графский салон - помещение в доме графа. Падает туда (по законам физики) оружие пролетариата - булыжник, запущенный представителем данного сословия.
Да если бы только Енота, Александр..
Бывает так, что надо верить...
Как в детстве.
Философия соотносит божественное с вечным и неизменным... С абсолютом. Ребёнку я втемяшиваю понятное - где гармония - там бог. Мир божественен, потому что гармоничен... Человек прыгает от счастья, но вернее - счастлив, оттого что прыгает. Музыка - гармония - значит божественна...
Ты художник - значит, видишь, как мир от цветной картинки переходит к графической и опять неспешно насыщается цветом. Семь цветов, которые смешиваются в один монохром или растворяются в другом. То же и звуковая гармония - семь нот. И пробелы.
Что есть пробел - абсолют цвета. Что есть снега, если не гармонические пробелы.
Мело, мело по всей земле... Мело - мелить - белить... Гармонический пробел
(У нас здесь, к слову, текст забавно поверяется на читательский интерес- по пастернаку... Был уже - никому не будет интересно.
Не был - вообще не интересно. Интересно, когда только собирается...)
Человек одну гармонию усваивает одним чувством.
Другую - другим.
Ещё Ньютон накладывал спектр на октаву. Закручивал спектр волчком в монохром.
Бог - импульс... очень может быть. Сожми время - не будет ни цвета, ни гаммы.
Что есть мы - без укрепляющего не объяснишь.
В нас, при рождении, элементарных частиц на треть меньше, чем в айфоне. При этом мы осознаём и вечность, и конечность... И текучесть собственную тоже.
Маняшка - да... Пытается, конечно, использовать гармонию в манипуляциях. А воспитывать уже поздно. И требовать того, что сам не можешь дать...
Ты сказала когда-то - нужно любить, что есть...
Я не спорю.
Сам я абсолют чувствую разве в экстриме.
А экстрим обычно - напряжение сжатием. Прежде всего - сжатием времени.
Да всё как бы и нормально. В границах отпущенного.
Печалька непроходящая.
А у меня, Александр, была даже совестливая мысль, что пробросив свой вариант (который просто напрашивается), я могу повредить Вашему желанию продолжить произведение. Рад, что Ваш замысел, оказался ещё сложней и изощрённей: в нём измена обусловлена уже завистью Азраила к Сатане, как к "творцу"! Отчасти, это уже пара "Моцарт - Сальери". Жаль, могла бы получиться вещь, посильнее "Фауста" Гёте!
Печалька, в идеале, должна ощущаться не хужее всего остального.. Если это не так, то либо укрепляющего было мало, либо личный абсолют сбоит.
Добрый вечер, Александр.
Может, и не мальчик. Может, вьюнош.
Седьмой класс - детство относительное.
Доброго вечера, Вера.
Дольского я знаю хорошо. Не лично. Но и не только по творчеству. То, что нравится - у меня по памяти.
..Берегу я, как могу я, и храню
и почитаю, как родителей,
птицу-Жалость, птицу-Верность,
птицу-Горестную Совесть,
птицу-Честь...
От обиды улетают, от обмана умирают
эти преданные Ангелы-хранители.
Лишь они на слабых крыльях
могут жизнь мою пронесть.
В оборонке у меня был приятель, постарше возрастом.
Он ушёл из консерватории с 4-го курса из класса виолончели. А учился на струнном и знал будущую жену Дольского раньше самого Александра.
А ушёл в Ленконцерт, в ансамбль псевдоцыганщины Баглаенко. И гастролировали так - первое отделение Дольский, второе - цыганщина.
Потом мой приятель был мясником. Потом от суда спрятался в оборонку. А был он бабник, пьяница и чудесный рассказчик. Один в один - ушедший недавно режиссёр Соловьёв, только мощнее.
Так что, Питер - маленький город...
Так что, много всякой белиберды помнишь всю жизнь.
Печально, что дети возвращаются к военной теме.
Да и не только темой многих заденет.
И стратегия по-советски - побед на чужих территориях - утопия из утопий.
В глобальном мире все хлебнут из общего котла.
Внучка занята балалайкой.. Увлечена - сказать пока сложно. Данные налицо. Остальное, возможно, придёт через гармонию. Зовут Машей. Новую отдельную ссылку не найду.. С прошлого тура - https://youtu.be/qrgljPEJ0S4
С детскими стихами, по мне, получается интересно.
Добавляйте, что считаете нужным.
Спасибо, Вера.
Будучи сельским жителем до 18 и сохраняя верность деревне по сегодняшний день, не могу, Сергей, удержаться в рамках произвольной программы от встречного антиперевода под названием
Переехавшему в Рим
Из Рима прочь, где жить невыносимо,
Как прежде, стань селянином ты зримо.
Деревнe той, что городов милей,
Отдай остаток драгоценных дней.
Приняв стопарь, в кругу друзей затем
Предайся обсужденью вечных тем;
Тебе наскучит город непременно,
Мы ждём тебя и любим несомненно.
:))
Ну, а за исполненную Вами обязательную программу – плюс, конечно, без рассуждений и альтернативных предложений.
ВМ
.
.
До свидания, ваш сын, дядя Шарик."
Доброго вечера, Владислав, наконец-то добралась до Вас, в том смысле, что нашла время ответить.
Почему-то подумала, Что Ваше А. Д. означает Андрей Дементьев: стиль показался похожим на его незатейливые, популярные когда-то стихи.
А оказался Александр Дольский.Он ведь , кажется, Ваш " однодворец", т.е. живёт в Петербурге?
По- моему, Вы процитировали его лучшие строки, даже можно и продолжить его вполне в теперешнем духе:
Принимать бы, что дарит время нам,
Понимать бы, чего мы ждём .
А Россия опять беременна
иль поэтом, или вождём.
Кстати, военная тема у детей, особенно у мальчишек, в стихах - одна из популярных. И без нажима со стороны воспитателей. Некоторые семейные истории помнят со слов родителей, другие фильмами вдохновляются.
А до чего мы дожили?
Дожили мы до вполне ощутимого:
времени тяжкого да былинного.
Богатырём никто не рождается,
просто так уж у нас получается.
Иной раз эпоха подносит чудо:
то пророка Исаию, а то Иуду.
Да, из предыдущего Вашего отклика не поняла: чем же всё-таки увлечена Ваша внучка и как её зовут?
Так выпьем за "чистоту" родной речи! Чтоб как слеза!
Спасибо, Владимир!
Косиченко
Отсутствие непроходимой массы варваризмов необыкновенно украшает каждое переводимое стихотворение, хотя это, конечно, весьма проблемно. ВК
Комментарий удален
Cергею Шестакову
Переведено превосходно ! И пишу - хоть и почти сельский
житель - НЕЗЛОБИВО. ВК
)
Спасибо, Александр. От Вас, зная Ваше отношение к поэзии, приятно получить положительный отклик.
Здравствуйте Сергей. Спасибо за высокую оценку.
Да, в общем, так оно и было. Я просто вырвал из контекста этой легенды (не совсем вроде бы библейской - или даже "совсем не") несколько значимых фрагментов, но многое оказалось за кадром.
Азраил ответил Сатане, когда тот вербовал его в сторонники, что готов за ним, что называется, в огонь и в воду. А сам тихой сапой - к Трону Создателя, где сдал Сатану с потрохами и намерениями изменить Творцу и вообще, т.с. изменить ход истории. Но сделал это Азраил вовсе не из любви к Господу, а именно из желания подсидеть коллегу, который, как известно, до низвержения покрывал своими крылами полнеба и был вторым "человеком" в системе. Азраил справедливо полагал, что Сатане не поздоровится и рассчитывал занять насиженное место, обретя тем самым могущество и власть Сатаны. Создатель, который своих ангелов насквозь видел, затею Азраила сразу, конечно же, раскусил. Низверг Сатану, а Азраила, отправив на Землю следом за Сатаной, сделал ангелом смерти - с тем, чтобы люди невзлюбили его так же, как не любят самого Сатану.
Короче говоря, это было предательством в квадрате: Сатана изменил Демиургу, в то время как сам был предан Азраилом.
- да ладно, Генрих... :о)
чрезвычайно признательна, Владимир, я тоже вижу в этой застольной песне (следующей традиции древних народных песен юэфу) -- самое ясное отражение широчайшей и благороднейшей души поэта... стихотворение одно из самых известных, благодаря гениальному переводу Анны Андреевны, стоит его здесь привести. но прежде два слова в подтверждение Вашего интуитивного мнения о ритмах:
Куда меньшее значение имеют формальные приемы перевода, которые в переложениях с других языков играют столь важную роль. Например, можно считать решенным вопрос о стихотворном размере переводов, ибо однообразие китайских размеров, ограниченных для классического стиха только двумя разновидностями, оставляет переводчику широкий выбор -- от различных комбинаций классических размеров в доцезурной и послецезурной частях до дольника. Последний представляется мне предпочтительней потому, что достигаемое разнообразие ритмических рисунков строки в пределах одного стихотворения позволяет хотя бы намекнуть на музыкально-тоновое строение китайской стихотворной строки...
И.С. Смирнов из книги Яшмовые ступени
и перевод А. А. Ахматовой
Ли Бо Поднося вино
С небесной низвергаясь высоты,
есть еще переводы С. А. Торопцева и В. Ф. Перелешина
(у которого, к слову, такая концовка:
Кони, одежда? - ничто не нужно!