Спасибо за отклик. Насчёт рифмы, думаю, Вы неправы. В том плане, что "напролёт" — наречие. Если бы был "пролёт" (как фанера над Парижем), я бы с Вами согласилась — в таком случае смысл почти одинаков. А здесь совершенно разные по смыслу формы.
А как быть с омонимами? Они и пишутся и звучат одинаково, но разные не то что по смыслу — по значению. Например: горн — горн, наряд — наряд, лук — лук... Используя такие пары можно интересно обыграть содержание, смысл...
Кроме того, предложенная Вами как вариант рифма "польёт" — отглагольная, что не есть хорошо. )
Не знаю, возможно, я и заблуждаюсь, но мне видится так.
спасибо, Владимир, пока нашла все эти горы и реки, проплыла вслед за Ли Бо три ущелья три раза туда и обратно (по 3-D-гугл-карте) )) пейзаж действительно необыкновенный, благодарна за Ваш интерес, признательна за добрые пожелания!
Спасибо, Александр Владимирович! Спасибо, Сергей! С вашего позволения, я не буду развивать тему "Авеля - Абеля" в обозначенных в ваших сообщениях ракурсах.
Александр, настолько сильное впечатление от текста и от картин, всплывающих при чтении, что даже трудно выразить словами это. Читала и думала о своих родителях Мама, уходя, говорила, что хотела бы уйти вместе с отцом, не разлучаться. Это и о них
Сергей, можно было бы продолжить.. Написать о том, как терпилу-Ксению злая свекровь поедом ест, а она все прощает и жалеет пожилую даму. Отличная жанровая сценка выйдет - времен крепостного права. Плюсик не мой, еси че.
Здравствуйте, Сергей! Вы правы, недостаточно. С "Абелем" автору было, наверное, чуть легче найти нужные рифмы, чем с "Авелем" на русском языке. Но сонет и в переводе – сонет. Думаю, будет и второй вариант.
Здравствуйте, уважаемая Галина! Начну с того, что перепереводы допустимы, но сама погоня за "лучшим" - это иллюзия. Вокруг авторского текста (у Рильке и еще многих) организуется круг конгениальных интерпретаций например, "Пантера" переведена добрую сотню раз и ряд переводов вполне сносен, хотя на уровень автора ни один из них не выходит "Слепнущая" переведена многажды, куда больше 10 раз Вот замечательная интерпретация Эрнста Лустига ### Слепнущая ###
Она пила со всеми чай. Невольно заметил я, как странно со стола она рукою чашечку брала. А от ее улыбки стало больно.
Когда чуть позже, долг отдав беседам, все встали и пошли не торопясь из зала в зал, общаясь и смеясь, я видел, как она за всеми следом
шла сдержано, как будто на эстраде ей надо петь, и ждущий полон зал; а свет от окон радостно дрожал в глазах недвижных, как на водной глади.
Она за всеми двигалась несмело, как будто что-то тщась преодолеть, и будто там, за призрачным пределом ей не идти, как прежде, а лететь. 08.11.2012
СпасиБо, Владимир Михайлович! Не получается "оденут в саван", потому что дальше "в склепе". Не одевали же в склепе... Но, кажется, придумался вариант с "одетым в саван"... Было: Когда тебя положат скорбным днём В холодный саван в склепе родовом... С бу, СШ
Сергей, при обсуждении 90-х допущено уравнивание социального самочувствия российских евреев и титульного большинства, уравнивание социально-экономической ситуации в Беларуси и России (в Беларуси всегда были свои значения децильного коэффициента и т.д.). Должна признаться, просматривая хронику судилища, вспомнила о персоне Кедми (по всей видимости, он "хороший эмигрант" и "свой человек - основа мягкой силы" в восприятии некоторых участников собрания).
Читнула) Оказывается, такие инсайты от обжорства бывают?) А люди постятся почем зря.. Дык бурьян распотрошить надо, рассмотреть с пристрастием - он же неоднороден. У нас вот как раз перед известным глобальным ковидловым пердимоноклем весь сад неожиданно густо зарос кошачьей мятой. А кошачья мята воспаление снимает. Ну не чудеса? Я еще тогда подумала: к чему бы это.. Посадите гранаты, они у вас там вернее приживутся, чем мандаринчики). И ухаживать не надо)
пасиба, шо походили! у мну там из лекарственного только мята из съедобного не подохла пока малина, но это не моя заслуга( про малину вот Поэзия.ру - Игнат Колесник - обжорство ну тоись у меня все буквально, по факту... огород, бурьян, малинник о мандаринчиках даже не мечтаем-с
К омментарии
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
вдохновенная игра, прекрасная музыка души, like, Елена!
но при всех прочих довольно интересных рифмах -- напролет-полет -- однокоренная? или это неважно?
а полет -- польет, например? :)
спасибо, Владимир, пока нашла все эти горы и реки, проплыла вслед за Ли Бо три ущелья три раза туда и обратно (по 3-D-гугл-карте) )) пейзаж действительно необыкновенный, благодарна за Ваш интерес,
признательна за добрые пожелания!
Спасибо, Александр Владимирович! Спасибо, Сергей!
С вашего позволения, я не буду развивать тему "Авеля - Абеля" в обозначенных в ваших сообщениях ракурсах.
ВМ
Спасибо, я рада. Приятно, когда твои мысли находят отклик. )
Спасибо, Вера.
.
Надежда, поблагодарив Вас за прочтение, с моей стороны будет честнее просто помолчать Вам в ответ — тут любые слова будут лишними.
А суждено пройти ту воду вброд,
Но не двоим, двоим - до половины
Пути. Того не зная наперёд,
Кто оторвётся, как от пуповины,
От старческой слабеющей руки
На середине медленной реки.
Спасибо Вам.
.
Ничего себе стишок праздничный... Розочка с Кларочкой в гробах переворачиваются(((
Хорошо, что я не праздную..
Это из меня. С наступающим праздником, дорогие женщины! И да будут ваши семьи крепкими и счастливыми!
Это откуда цитатка? Не саентология, случайно?
Блаженны жёны, кроткие сердцем, ибо после смерти неверных мужей, они всё унаследуют и насладятся множеством мира... Шутка.
Сергей, можно было бы продолжить.. Написать о том, как терпилу-Ксению злая свекровь поедом ест, а она все прощает и жалеет пожилую даму. Отличная жанровая сценка выйдет - времен крепостного права.
Плюсик не мой, еси че.
Комментарий удален
Здравствуйте, Сергей! Вы правы, недостаточно. С "Абелем" автору было, наверное, чуть легче найти нужные рифмы, чем с "Авелем" на русском языке. Но сонет и в переводе – сонет. Думаю, будет и второй вариант.
Спасибо!
ВМ
Да, Барбара, производное от Баку, а точнее от тюркского произношения города - Бакы.
Здравствуйте, уважаемая Галина!
Начну с того, что перепереводы допустимы,
но сама погоня за "лучшим" - это иллюзия.
Вокруг авторского текста (у Рильке и еще многих) организуется круг конгениальных интерпретаций
например, "Пантера" переведена добрую сотню раз и ряд переводов вполне сносен, хотя на уровень автора ни один из них не выходит
"Слепнущая" переведена многажды, куда больше 10 раз
Вот замечательная интерпретация Эрнста Лустига
### Слепнущая ###
Она пила со всеми чай. Невольно
заметил я, как странно со стола
она рукою чашечку брала.
А от ее улыбки стало больно.
Когда чуть позже, долг отдав беседам,
все встали и пошли не торопясь
из зала в зал, общаясь и смеясь,
я видел, как она за всеми следом
шла сдержано, как будто на эстраде
ей надо петь, и ждущий полон зал;
а свет от окон радостно дрожал
в глазах недвижных, как на водной глади.
Она за всеми двигалась несмело,
как будто что-то тщась преодолеть,
и будто там, за призрачным пределом
ей не идти, как прежде, а лететь.
08.11.2012
Приветствую, Вячеслав!
Всё хорошо.
Но достаточно ли точны для сонета рифмы: Авель - правил - вами - ветвями?
Здоровья, здоровья, здоровья!
С бу,
СШ
СпасиБо, Владимир Михайлович!
Не получается "оденут в саван", потому что дальше "в склепе". Не одевали же в склепе...
Но, кажется, придумался вариант с "одетым в саван"...
Было:
Когда тебя положат скорбным днём
В холодный саван в склепе родовом...
С бу,
СШ
Отлично, Владимир Михайлович!
Здоровья, здоровья, здоровья!
С бу,
СШ
Ваш тезис.
Сергей, при обсуждении 90-х допущено уравнивание социального самочувствия российских евреев и титульного большинства, уравнивание социально-экономической ситуации в Беларуси и России (в Беларуси всегда были свои значения децильного коэффициента и т.д.).
Должна признаться, просматривая хронику судилища, вспомнила о персоне Кедми (по всей видимости, он "хороший эмигрант" и "свой человек - основа мягкой силы" в восприятии некоторых участников собрания).
Виталий, здравствуйте.
В "бакинул" читается баг (Баку?).
Читнула) Оказывается, такие инсайты от обжорства бывают?) А люди постятся почем зря..
Дык бурьян распотрошить надо, рассмотреть с пристрастием - он же неоднороден. У нас вот как раз перед известным глобальным ковидловым пердимоноклем весь сад неожиданно густо зарос кошачьей мятой. А кошачья мята воспаление снимает. Ну не чудеса? Я еще тогда подумала: к чему бы это..
Посадите гранаты, они у вас там вернее приживутся, чем мандаринчики). И ухаживать не надо)
пасиба, шо походили!
у мну там из лекарственного только мята
из съедобного не подохла пока малина, но это не моя заслуга(
про малину вот Поэзия.ру - Игнат Колесник - обжорство
ну тоись у меня все буквально, по факту... огород, бурьян, малинник
о мандаринчиках даже не мечтаем-с
спасибо за внимание)
Ваше прочитал, впечатлился, + поставил