К омментарии

Дата и время: 01.05.2023, 14:19:23

и мне понравилось, яркая образная гроза и признательное второе, -- и ощутимые, и веские строки, узнаваемые чувства..
кстати, Виктор Васильевич, Вы публикуете стихи из книг, а новые -- не показываете? ;)
like,

Дата и время: 01.05.2023, 14:11:28

Удивительно, Владислав ! И мир охватили, и души неприкаянные во времена " Бастурменя".Всё это надо пережить. Ваш " тёмный иноход"всё-таки выводит на свет. Последняя строфа- просто шедевр:
Воплотись!... Прими меня на вилы,
искупай в небЕси голубой!
Отряхни... Добавь росинку силы-
за любовь подняться над собой.
Флогистон во всём его ослепительном горении.
Я рада за Вас: есть ещё порох в пороховницах ! Следуйте дальше своим путём, а остальное образуется с Божьей помощью.
Бодрости духа и...за любовь, которая, даже и поднятая на вилы, возвышает и спасает.

Дата и время: 01.05.2023, 14:02:12

блестяще!

Борис, вы как всегда прекрасны, но избыточны)

Добрый первомайский день, Игорь!

 

Спасибо!  Понравился представленный Вами перевод  «Голубой гортензии».  Очень хорошее решение в первой строфе («...чья синева/ не вещной кажется, лишь отраженьем»). Или в третьей: «давно не вещь, одно воспоминанье»...

 

 Из пожеланий. Всё-таки заменить «банку» «тиглем». Да, банка это не вёдра в переводе Биска,  но и  не оригинальный «тигель». Тигель он и есть тигель. Пусть и  в переводах Петрова, Микушевича, Летучего, Богатырёва...   «Tигель» настраивает  нмв на должное восприятие последующего текста, на привнесённость голубизны  в «зонтик цветов». Желательно, также,  не потерять, что в старинных письмах страницы были не белыми, а изначально голубыми.  И «стираный»   в третьей строфе. Понятно, что фартук стирали. И застирали.  Может быть, заменить «выцветшим» из второй строфы?

 

ВМ   

Дата и время: 01.05.2023, 13:15:47

Прекрасно, Нина! Спасибо Виктору ! Эта незабываемая пора цветения черёмухи в  весне и в душе человека...
О,как тепло похолоданье,
когда черёмуха цветёт!
И крепок привкус обладанья,
и в доме женщина поёт.
Строфа полна до краёв, и любой комментарий, нмв, только нарушит её целостность и глубину.
С любовью и признательностью, Вера.


Доброго дня, Манечка.
Не будем перечитывать... Грибы уже есть. Есть и весенние собиратели. Поболтал с одним по московской железке. Сморчки -строчки... Даже саркосцифы. Эльфовы чаши.
Говорю ему - по финляндской проще нарвать.
А он, как ты - не мертвяцкий - покойный лес...

Смотря в чем. Он - специалист в области немецкого языка и литературы, широко известный переводчик-практик. Вы - специалист в области грамматики русского языка (вашу книгу "Стилистика русского языка" я с удовольствием прочитал. Я интересуюсь теперь исключительно переводами с немецкого,  о других языках судить не могу. Однако Вам придется моего Рильке терпеть достаточно долго, т.к.  я перевел более 150 стихотворений и намерен их все здесь разместить. Увы. 

Вы правы, Александр, просится уточнение типа моего рабочего варианта: озёрной глубью, лугом с разноцветьем... от этого и обобщение "всё это было" осталось... надо: "и были".  Разве уточнение целым предложением не допускается русской грамматикой?

Я с величайшей охотой сделал бы это, но, к огромному сожалению, я пока еще не там, где он.
Вы, помнится, находили сходство бесед со мной и с ним. Уже не находите?

Дата и время: 01.05.2023, 11:15:20

.

Дата и время: 01.05.2023, 11:14:35

.

Дата и время: 01.05.2023, 11:14:34

.

Если Вам это интересно (с большой, раз для Вас это важно), то я начинал с А.Карельским. Именно он, если, конечно, Вам что=то говорит это имя, благословил меня на переводы Рильке. Все вопросы - к нему.

Я ограничился одним коротким стихотворением из Рильке и не стал продолжать. Как Вы полагаете, почему? Не счел себя вправе это делать.
Интересно, почему та же благотворная мысль не приходит в голову другим?

Нет, уважаемый Александр Владимирович, дело в другом.
Я вообще стараюсь не замечать личные пристрастия, давно этим перегорел. Если мы беседуем в академическом стиле, о литературоведении, там "Вы" по стилю приемлемо.  В комментах, то есть в репликах, "вы" с маленькой потому, что мне приходится отвечать на реплики ежедневно по многу раз. У меня просто не времени следить, с какой буквы начинать реплику. В редакцию я пишу на "Вы", хотя порой конкретные люди там могут быть мне несимпатичны. Буква ни при чем.  

Это утешает. На "вы" с маленькой буквы Вы перешли, разумеется, намеренно.

Ваше право высказывать мнение, мое - учитывать его
или нет
Но в данном случае вообще мимо. Как вы вероятно замечали у других переводчиков, целиком Рильке не выходит ни у кого, У одних лучше одно, у других - другое. Кроме того, Рильке я уже "отзанимался". 

Не думаю, что здесь что-то стало на свои места.
По-моему, очень плохо. Стишки непонятно о чем.

Вчитывалась и вдумывалась в каждую строчку,  всё сердцем приняла. Спасибо, Владимир,  и светлого мая Вам!
С уважением,
Нина Гаврилина.

Вы уверены, что Мамардашвили говорил именно это?
Я ничего такого не помню.

По-моему, отвратительно.
Ничего не понял. Кроме того, прескверная рифмовка.
Вы не задавались вопросом: надо ли Вам заниматься Рильке?

Банальные стишки ни о чем, кроме того, дурно зарифмованные.
Автору давно уже пора отдохнуть от литературы.

Дата и время: 01.05.2023, 08:43:14

Правильно поняли!

Дата и время: 01.05.2023, 08:39:46

Хороший вариант. Спасибо

Дата и время: 01.05.2023, 08:30:08

Отличные стихи, Виктор
яркие сочные, духоподъемные

Извините, само вылетело. Настоящее название "Райцентр" А как исправить -- не знаю.

Любовь Андреевна, спасибо за  вдумчивое и доброжелательное прочтение.

Александр, я думаю, здесь просто про весну! Вспомните строчку песни "Вот она пришла весна, как паранойя!" - вроде и бессмысленно, а вставляет! 

Дата и время: 30.04.2023, 22:05:37

Абсурдненько, Влад) Мухоморы в мертвяцком лесу уже пошли?)
Не хотелось бы, чтобы то, к чему ты взываешь, воплотилось бы и подняло тебя на вилы).
Неужели так хреново?