К омментарии

Дата и время: 23.03.2023, 15:42:02

Словарь ударений для работников радио и телевидения. Изд. "Русский язык", 1984

Дата и время: 23.03.2023, 15:12:16

Не думаю, что проблема так уж проста
тем более "надумана"
не предлагаете же Вы ходить со словарем под мышкой
и каждому читателю его в нос тыкать?
Думаю, что тут и по башке получить можно!
 кстати, а почему в словарях ударений баятИ и бАять присутствуют одновременно? 

Здравствуйте, Алена. Тема этого стихотворения приятно разнообразит ставшие привычными сюжеты.
Но в части технического исполнения обращу Ваше внимание на фразу:

На водах качается

                 пагода в блеске златом,

И солнце, всходя,

                 освещает лучистым огнем.

Ее амфиболическая конструкция подразумевает тот смысл (вернее, его отсутствие), что солнце освещается всходящей пагодой. Этот эффект подкрепляется отсутствием дополнения к глаголу "освещает".

Доброго дня, Вера.
Вот и прекрасно. Можно учиться по Пушкину.
А то ведь уже додумались до поэта для календарей.
Научись писать, как Пушкин. Потом пиши, как хочешь...
Ну, и Булгаков - по теме...
"Что бы ни говорили пессимисты, земля все же совершенно прекрасна, а под луною и просто неповторима." И главное - 
"Иногда лучший способ погубить человека — это предоставить ему самому выбрать судьбу."
Спасибо. 

Здравствуйте, Эмма. Если бы интерфейс позволял выделить цветом фразы, которые необходимо откорректировать, чтобы они органично звучали по-русски, я выделила бы следующие фрагменты:

1)
"вмиг подошла" - существуют глаголы для выражения стремительного движения;
"их сына приголубила скорбя" - оригинал, в котором няня сажает ребенка на колени, объясняет происходящее;
"крик раздался средь кручины" - это и само по себе неудачно сформулировано, и тем более неудачно в сравнении с образом оригинала: Like summer tempest came her tears.

Кроме того, кричащая прислуга - неудачно выбранная тональность. Служанки могли бы себе позволить не более чем сдержанные восклицания (в оригинале просто All her maidens, watching, said);
И не просто мертвого бойца к ней под свод принесли, а домой (к ним обоим) принесли, это в оригинале ясно с первой строки, а перевод лишь в конце позволяет об этом догадаться. 

2)
дитя могиле подошли";

3)
В этом стихотворении выражение "водопад блестит приветней" рисует недостаточно энергичный образ для свободно ниспадающей массы воды, на мой взгляд.

Дата и время: 23.03.2023, 14:05:34

Ну, если Вы настаиваете, давайте вернемся к мысли
что "Шекспира могли понимать только его современники". В Инете каждая сказанная фраза вызывает негативную реакцию оппонентов, чего на проффорумах не бывает (ну или редко). Дело в том, что, как показал Витгенштейн, люди вычитывают из фразы свои домыслы. А на проффорумах царит понятная всем четкая терминология. А с течением времени куча домыслов растет и уже непонятно, о чем шла речь позавчера. Верно, что словарь ударений 
  велит ненадОлго, но поди это докажи, когда знаменитый артист поет ненАдолго.  

Дата и время: 23.03.2023, 13:44:24

Доброго дня, Игнат.
По мне, интересно. Ассоциативно.
Господа офицеры! Нас предали... И всё такое.
И Довлатов, конечно.

...Не успел Большаков закончить, как в проход между рядами шагнула американка средних лет.

— Долой цензуру, — крикнула она, — в России и на Западе!

И затем:

— Вы говорили о Пастернаке и Булгакове. Со мной произошла абсолютно такая же история. Мой лучший роман «Вернись, сперматозоид!» подвергся нападкам цензуры. Его отказались приобрести две школьные библиотеки в Коннектикуте и на Аляске. Предлагаю создать международную ассоциацию жертв цензуры!..

— Не вернется, — шепнул сидящий позади меня Гурфинкель.

— Кто?

— Сперматозоид, — ответил Гурфинкель, — Я бы не вернулся. Ни при каких обстоятельствах.

Допишу здесь серьёзное. Я когда-то подумал (+ и - тогда не было ), что амплитудный разбаланс оценок соразмерен интересу к тексту... Но это не точно. Теперь система оценок позволяет установить вечный рекорд по дизлайкам. 

Но нужно очень постараться... Даже кровавая темпера на серых стенах Толедо теперь мало трогает очерствевшие души, клейменные дьявольским знаком. Знак - это я, наверное, для рифмы..


Дата и время: 23.03.2023, 11:43:00

Очень приятно, что читаете, Сергей
Начну издалека: помните, вы поставили вопрос
о том, надо ли переводить Пушкина?
Англичане читают Шекспира в переводе, 
мы в переводе читаем "Слово...", причем переводы множатся, как амебы. Почему так? Вопрос может  обсуждаться на уровне серьезной дискуссии. Правда, начать такую дискуссию я пока не рискну. У меня в данном стише идет "земля большая... приветствует...". С разделением "ненадолго" на части дело сложнее. "Хоть ненадолго" - это песенное клише, мне хотелось от него уйти. Пришлось разломать.


  

Дата и время: 23.03.2023, 11:38:41

Ох, помнится мне, много лет тому была у нас перекличка на эту тему, Виктория!
Здравствовать Вам!

Дата и время: 23.03.2023, 09:44:50

В Новый Год я перебрал
И под ёлочкою спал.
Хоть с сюрпризами лёг в ряд
"Не подарок, говорят.

Дата и время: 23.03.2023, 05:59:31

Нина, спасибо!

хм... Ну выдаёте, Владимир Петрович!
Техника художественного ворчания - выше всяческих похвал.
Браво!
+++

жалко...
?
о добротной арифметике - снайперски!
жуть неразрешимая.
так и есть.
z

Дата и время: 23.03.2023, 00:49:01

Спасибо!

Сергей, я не хочу спорить с вами, но сказанное вами я прекрасно поняла. Вами нигде не было указано, что меня к числу обозначенных вами авторов вы не относите.
"хотя у меня вызывают некоторый скепсис стихотворения, в которых автор объявляет себя воплощением мироустройства.
Но речь не о них. А о Вашем сочинении." (с)
Согласитесь, что из написанного вами "русским по белому" (с) совершенно не следует, что я не включена в число неприемлемых вами авторов, чьи стихи вызывают у вас скепсис. Тем более, что вы так побуквенно препарируете моё стихотворение (наверное, и оно вызвало у вас скепсис). Так что, не стОит упрекать меня в непонимании. Яснее нужно изъясняться, а не по принципу "два пишем, семь на ум пошло". Обидеть вас совершенно не планировала. Просто написала, что нет смысла что-либо объяснять: кто хотел и мог понять — поняли. Вы не поняли — бывает. )) На этом, думаю, можно закруглиться с пониманием-непониманием.









Наденька, акварельное  такое, чуткое, нежное, прозрачное, будто словом, словно лёгкой кистью,  бережно прикасаетесь к чему-то очень дорогому. И фото очень точно передаёт ощущение и лёгкости, и полёта.
Спасибо Вам за такой сокровенный, доверительный  текст! Вы и меня вдохновили своим стихотворением на сонет об ушедших друзьях.Как- нибудь напечатаю в цикле сонетов.
Успехов и вдохновения!

Дата и время: 22.03.2023, 20:55:52

Спасибо, Алёна!
На такой сравнительно небольшой площадке, где знаешь друг друга "в лицо", как-то неловко мне ставить кому-либо "минус", я и не ставлю. Если не нравится, просто не ставлю ничего. Ну, это дело личное каждого... Кому-то это бальзам на душу, на тех и эпиграмма).

Дата и время: 22.03.2023, 20:44:38

Мне кажется, "минус", в отличие от "плюса", надо бы пояснить. В этом случае минусующий (смешно, не правда ли?) открывает  лицо и оставляет возможность для аргументированного ответа. Так было бы правильней, на мой взгляд. Ну, поживёте - увидите). С новосельем!

Дата и время: 22.03.2023, 20:34:22

Наденька, спасибо! Вы настоящий следопыт или , как сказал бы футурист Б. Лифшиц ( его слова я взяла эпиграфом к своему циклу), первый из признавших талант В Маяковского, сказал бы о Вас: " наперсник трав"... лесопыт."
У нас дикие зайцы даже летом в сад заходят( лес очень близко). Сядет такой типчик прямо на дорожке на задние лапы столбиком и с любопытством на нас смотрит, не убегает. Видимо, признал своими.
Есть и знакомый ворон. У меня о нём большое стихотворение. Умница. Зимой мы его подкармливаем. Пролетает мимо и всегда приветствует нас карканьем особым, ласковым, вроде как курлыкает. А мы ему тоже: " Здорово, брат!" Иной раз так неожиданно среди нашей тишины гаркнет, что даже вздрогнешь.
Забавно живём.
Дай Вам Бог встретить весну с добром!
С уважением, Вера.


Дата и время: 22.03.2023, 19:56:51

Разве я где-то объявила себя воплощением мироустройства? Я написала, что "автор не отделяет себя от сложившегося мироустройства". Вы выдёргиваете отдельные слова из контекста и интерпретируете их на свой лад, в меру своего понимания контекста. Слово "ретушь" имеет и значение "исправить". Почему-то вы решили, что ретушь — это процесс замазывания.
Насчёт того, что завтракают неторопливо. Так завтракают те, кому не нужно никуда торопиться. Работающие люди, женщины, собирающие детей в школу, в садик, отводящие этих детей и в школу, и в садик, редко могут себе позволить неторопливый завтрак.
Вы слишком "плоско" препарируете каждое слово. Возможно, вам не хватило образного мышления для того, чтобы понять отсыл стихотворения к поговорке "Утро вечера мудренее", а не к тому, что утром мы "замазываем" ошибки. Честно говоря, вы первый, кто этого не понял, хотя стихотворению уже несколько лет. Исходя из вашего непонимания, думаю, не имеет смысла объяснять каждое слово — вы всё равно останетесь при своём мнении/непонимании. К чему пытаться вас переубедить, что здесь всё ясно и понятно написано чёрным по белому?..
Простите, я тоже бываю многословна в попытках донести что-то до оппонента, так что, и ваша многословность имеет право быть. ))







Дата и время: 22.03.2023, 18:48:28

Сергей, моё "мы" обусловлено личными наблюдениями, сетованиями близких знакомых и кого-то из менее близкого окружения... Ну, а присоединиться к этому "мы" или дистанцироваться от него —это каждый решает для себя сам. Наверное, Ваш вопрос был бы правомерным для всех стихотворений, в которых автор не отделяет себя от сложившегося мироустройства? Что касается Евтушенко и его взгляда на "толпу" и "каждого" — это его взгляд. Я не Евтушенко, на его взгляды и приёмы в этом аспекте не претендую, поскольку имею свои. Почему он писал так, а не иначе — не знаю, ему, наверное, виделось именно так. Мне видится иначе. При том, что "каждый вроде отдельным путем", у большинства сегодня одинаковая рутина, хотя не многие признАются в этом — все хотят быть оригинальными, со своим путём. К сожалению, нынешнее время больше, чем когда бы то ни было прежде, корректирует "свой путь" в сторону, далёкую от индивидуальности, создавая при этом её кажущуюся видимость.



Дата и время: 22.03.2023, 15:07:14

друзья, простите анонима:
герой, он тихо ставит минус,
а то б мозги кому-то вынес.
но что б ни сделал он -- все мимо.
%.)..
поддерживаю, Владимир,
минусующим можно только посочувствовать ))
плюс,

Дата и время: 22.03.2023, 15:04:28

Я здесь человек новый, но и меня эта анонимность удивила. С одной стороны, она объяснима — чтобы не было "минусовки" в отместку, с другой — вопрос "Почему минус?" сидит гвоздём у "заминусованного" автора.

Можно и совковой рубить и ей же отбрасывать. Но штыковой рубить пласты похитней, в смысле удобней. Вот и всё.

Спорить со мной бесполезно, но можно. У меня 49 лет производственного стажа, из них более тридцати по первой категории особой вредности. Откапывались не сверху вниз и не снизу вверх а сквозь сугроб - из дверей на дорогу. Утром откроешь дверь в сенях, а перед тобой снег в полный рост. Ты из хаты на улицу просто не выйдешь, пока не откопаешься. Какой верх? какой низ? Прямо и на улицу!!! Сначала снег внутрь сеней, потом всё это на улицу. С утра и почти до обеда, а с обеда в школу. Нормально? 

А Вы пробовали сибирский сугроб после верхового бурана. Штыковой рубим, совковой отбрасываем.
"Набитые ветром сугробы тверды,
Подковой ударь -- не останется вмятин.
Мне этой природы характер понятен:
Сибирь отвергает насилья следы..."
Время - пятидесятые! Сейчас и бураны, и морозы слабей. И старожилы отмечают, да и я знаю. По себе.

знать, тяжелые, монетки-то..

И не склоняется вниз )

Дата и время: 21.03.2023, 08:48:21

Смыслово - лучше, а фонетически - чуть хуже. Надо посмотреть, как у меня в черновиках было. В таких случаях всегда трудно выбрать!

Дата и время: 21.03.2023, 07:39:16

.