К омментарии

Доброй ночи, Сергей.

Да, "сплошь кругом" - это я математически, если так можно выразиться, перемудрила.)) Представьте человека, ну, скажем, в поле. Вдали от него, на некотором расстоянии, алмазной пылью покрыта земля. Сплошь. Но не в одном направлении, а кругом (вокруг), везде на таком же расстоянии. Но образ получился запутанным. )) Ирине тоже не понравилось. В новом варианте нет ни сплошь, ни вдали. :)

Всё верно, я это и имела в виду: то, что звезда светит так, как будто бы Он родился снова. Я поняла именно так. И если написать, что звезда приветствует новорождённого Христа, - то на то и выйдет, только в других словах. :)

Спасибо Вам за добрые слова!
И Вам всего самого хорошего!

Кому? Лиру - примерно так )
А десперанто, по-моему, хороший вариант. Префикс де по-русски воспринимается: демотивация, депрессия, например.

Доброй ночи, Александр Владимирович.

Простите, пожалуйста, что немного задержалась с ответом. И большое спасибо за Ваш ответ! На самом деле - у меня сначала был сделан вариант, на который я сейчас заменила текст. Но я пожадничала ("Доктор, дайте мне таблеток от жадности! И побольше! И побольше!"))): захотела вставить "вдали" и из-за этого пришлось убрать "земные". Было ощущение, что не стоит так делать. Сколько сумела найти в Интернете сайтов о "пределах" - просмотрела, но нигде ответа на этот вопрос не было. Так что Вы - единcтвенный, кто смог бы ответить. :) Спасибо! И раз Вы считаете, что "откровенья" во множественном числе лучше, - то и это заменила.

Александр Владимирович, и СПАСИБО ОГРОМНОЕ ЗА ПОСЛЕДНЮЮ СТРОЧКУ! Честно говоря - у меня шок. Приятный, правда. Сначала глазам своим не поверила. Но я знаю, что Вы человек, сдержанный в похвалах, и шутить таким образом не стали бы. Спасибо! Такие слова ОЧЕНЬ вдохновляют! Этот перевод для меня - один из особых, поэтому вдвойне приятно, что Вы так о нём отозвались.
Александр Владимирович, у меня к Вам ещё просьба. Правда, боюсь показаться нескромной. :) Вы не будете возражать, если я эту последнюю строчку скопирую на страницу перевода, к которому она относится? На той странице Александр и Иван Михайлович шутят в экспромтах. А отзыв - один, правда, отрицательный. :) Но очень бы хотелось, чтобы Ваши слова были там. ОЧЕНЬ.
Ещё раз спасибо! И за то, что поделились знаниями, и за такие тёплые слова. :)

Ева, спасибо, что сказали. Мне теперешний вариант показался более естественным, но со стороны часто видней. Вернусь, возможно, к прежнему.

У Набокова определённо Desperanto. Но, боюсь, русскоязычному читателю такой транслитеративный перевод будет непонятен. Впрочем, пока ещё думаю.

Что Вы, Аркадий, это очень ценный сон, он дает шанс на хэппи энд порою в самых отчаянных ситуациях. Тем более, во сне можно применять радикальные методы, которые невозможны в цивилизованном обществе).
Как Вы хорошо устроились, однако) Можно воровать с приятностью и пользой для мировой политэкономии. Поделом капиталистам, конечно. Вот как городским-то лепо живется... А у нас одни помещики да кулацкий элемент вокруг с ихними презренными пэрсиками, гранатами да виноградом.. Сады не охраняют.. Воровать никакого удовольствия.
Один раз, правда, чуть не получилось оттянуться. Помню, как-то увидели апельсиновое дерево на улице.. Дай, думаем, украдем у иноземцев апельсин. Сорвали штучку - слышим громкий крик из окна: дама какая-то руками машет и вещает что-то эмоционально и пронзительно. "Как здорово, - мечтаю я, - удалось-таки досадить". Ан нет. Оказалось, что апельсины те были декоративными, о чем дама громко оповещала, к тому же еще и порывалась полиэтиленовый мешок со съедобными нам с балкона спустить. Ну и как жить в таких античеловеческих условиях..

Эх, Аркадий.. когда прочтешь стихо Ларисы, а потом коммент к нему, то невольно засомневаешься, что "хорошо" наступит скоро..

Ева, и Вам спасибо) Текст не так прост, как может показаться. И хотелось бы всё-таки понять, Десперанто там или нет. Как по-Вашему?

Екатерина, спасибо за деятельное участие в процессе! )

Мария, лучшее средство от ночных кошмаров/визитёров - бессонница! Можно выспаться и днём. Впрочем, лучше ли дневные ужасы ночных? Вопрос... Вечно какие-то вопросы. )) В данный момент я на работе. Решаю задачу, является ли воровством, если я думаю о посторонних вещах? А человек, работающий в отделе? Вот он подпёр голову руками и думает. Если о воскресных шашлыках - не является ли это кражей рабочего времени? Лучше ли такая кража другой? Отчего ущерб больше? В моём случае я себя оправдываю тем, что краду рабочее время у капиталиста. Так ему и надо. )) Грабь награ...
Если серьёзно - очень плохо, когда кто-то вламывается в наши сны. Думаю, это отголоски каких-то житейских ситуаций. Лучше избегать общения с энергососущими персонажами. К счастью у меня таких ночных визитёров нет. Смешные - есть. Пущай будут.
Навещать старых знакомых замечательное, высшим силам угодное занятие. Стихотворение, на которое Вы сделали ссылку, мне кажется, выплеск такого долгого кошмарного сна. Похоже это была одна из тех ночей, когда не удаётся проснуться и он тянется вечно. В нём переплелись боль, ужас, обида, надежда... Уверен, всё будет хорошо.

Desperanto spoken here,

Здесь говорят на десперанто,
Today I hear it everywhere,
Сегодня я слышу это повсюду,
It is the language of Despair
Это язык отчаяния
It’s in your nails and It’s in your hair
Это в твоих ногтях и в твоих волосах

Нашла ещё. Наверное, правильно Десперанто, как есть

Предыдущий вариант (утренний), на мой взгляд, был лучше.
А вообще материал, несмотря на кажущуюся простоту, далеко не простой. Побольше бы времени на него...

Галина, я рада, что Вам понравилось!

Ирина, я никакой амфиболии не вижу.
Хоть эсперанто лиру доверяй - означает, что впору лиру (как символ поэтического творчества) передавать в распоряжение языку эсперанто. Обратное прочтение тут вроде бы невозможно; тогда было бы так: Хоть эсперанто лире доверяй.

Спасибо, Иван! Ваша похвала меня радует. Да, безделушки...

Спасибо. Семён! И за опечатку спасибо.
Я только что-то не могу никак выйти на редактирование, чтобы её исправить...

Всё! Исправил.

Здравствуйте, Галина! Спасибо Вам!

Спасибо, Самвел!

Спасибо, Игнат!

Дата и время: 07.02.2024, 22:12:08

На нынешних некоторых собак (навезли) страшно
смотреть, а в ту пору наверное и собаки-то не очень
злые были, ну дворняги конечно.

- поэт, писатель, рифмы и слова,
всё ёмко в кучу сложено и кратко,
чтоб от стихов не вспухла голова
слова перечисляем по порядку...

пусть на бумаге полежат такими,
а кому надо, разберутся
с ними...

:о))
безделушечный мастер жеж...

Дата и время: 07.02.2024, 21:50:49

- дауш, нынче сложилось другое отношение к домашним животным... а ведь когда-то говаривали: "собаке собачья смерть..." помните небось прогулку Филипка, Льва Толстого?..

Дата и время: 07.02.2024, 21:47:57

- нет больше в мире ни вражды ни ссор
не стало больше поводов наверно,
и невозможно даже и на спор,
с соседом поругаться,
это скверно...
а ведь когда-то были времена, 
частенько убивали, но не больно
войну сменяла новая война
и было человечество
довольно...

Дата и время: 07.02.2024, 21:32:16

Иван Михайлович, как всегда на высоте, только собаку 
жалко, а так отлично.  Спасибо Вам что заглянули!

Ева, но здесь в последней строчке еще злосчастная амфиболия: эсперанто лиру. Я понимаю, что у меня, возможно, профдеформация на этой почве )

Дата и время: 07.02.2024, 21:28:07

Александр, симпатично.
Одна опечатка "чикушка" .

Здравствуйте, Ирина!
Спасибо за отзыв и за то, что читаете.
Я думала на эту тему. Вы правы, там латинский корень, это усложняет дело.
Вы же не имели в виду соорудить нечто макароническое, вроде грустианто или безысханто?) Речь идёт о полностью русском аналоге?
У Набокова это понятие обыгрывается именно как язык (который можно учить и на котором можно писать). В чём и сложность.
С другой стороны, не крамольно и предположить, что для В.В. подобный вывод о переходе на эсперанто был сродни отчаянию, убивая тем самым обоих "зайцев" рассматриваемой переводческой задачи.
Вот на этом пока и остановилась)


Дата и время: 07.02.2024, 21:22:28

- когда разрыли снега груду
в порядке было все, однако
под лавкой к удивленью люда
лежала мёртвая собака...

Дата и время: 07.02.2024, 21:19:10

Александр, здравствуйте,
изумительно здОрово!
Спасибо!

Здравствуйте, Барбара,
дискуссии никакой не было. Был мой дружеский комментарий для Ирины. Поверьте, мне не надо объяснять, какие акценты у Куприна:)
То, что кому-то нравится, не обязательно должно нравиться мне. В русский, кстати, латинский "палациум" пришёл "палатой" в средние века, заменив "крепости и замки", где-то в 17 веке к палатам добавились дворцы (здания или дома владетелей - Даль по памяти). Употребление слова " палац" (позднее добавилось к "дворцу"), более распространено в Белоруссии или на Украине.
И, Барбара, мне не нравится это слово не из-за красоты и не на вкус и запах (это  не польское "урода" вместо "красота", или чешское "вонять" вместо "пахнуть"), не нравится потому что оно, нмв, не соответствует лексике оригинала. Почему? Уже не имеет значения.
Спасибо!