Терпко пахнет французским вином

Дата: 03-11-2023 | 16:31:12


Терпко пахнет французским вином
Палый лист, чуть шурша под ногами,
Режет небо, как сердце ножом,
Клин гусиный, кружа над садами.

А в садах запылали костры — 
Жгут всё то, что осталось от лета,
И тревожные мысли быстры,
И вопросы опять без ответа...

Застеснявшись своей красоты,
Разрумянился клён у дороги.
Улетают с гусями мечты,
Уплывают с дымками тревоги.
                                 
                                  11.11.2011





Елена Йост-Есюнина, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 3904 № 178087 от 03.11.2023

0 | 2 | 216 | 06.05.2024. 01:56:17

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


У Вас хорошее чутье на поэзию, Елена.
Другое дело, что в отрыве и от русского быта,
и от языка современного типа (ну это долгий разговор)
Вы вынуждены преуспевать в стихам несолько
ностальгического плана
как, скажем Бунин, в отличие от, скажем, Г. Иванова
вот то, что я вижу сейчвс - очень достойное!
Я бы слегка поправил синтаксис
Терпко пахнет французским вином.
Палый лист чуть шуршит под ногами...
Клин гусиный, как сердце - ножом
режет небо, взлетев над садами.
Мне вспоминают настоящие стихи эмигрантов первой волны, пусть даже "Поручик Голицын"
Удачи, Елена!



Большое спасибо, Игорь и за внимание, и за прочтение, и на добром слове. Простите, что отвечаю с задержкой — интернет барахлит пару дней, наверное, из-за урагана Киара (или что-то вроде этого), а может, и просто барахлит.
Я думаю, что некоторое моё преуспевание в стихах "несколько ностальгического плана" обусловлено не столько удалённостью от России, сколько приближением к исходу жизни.  :))
Что касается "языка современного типа", то, думаю, и в России мне было бы сложно к нему приспособиться. :)) Но возможно, что в Ваших словах есть резон.
О синтаксисе... Знаете, у человека, имеющего способность чётко сформулировать мысль и изложить её на бумаге (не важно, на чём, главное — письменно), синтаксис иногда зависит от того, что именно в данный момент он чувствует и хочет передать. Акценты, нюансы размышлений очень зависят от сиюминутности. Я, в общем-то, отношу себя к прозаикам, хотя писать начинала именно с попыток в поэзии. Сейчас, имея какой-то опыт именно в прозе, написав 3 книги и массу более мелких литературных "кирпичиков", могу с уверенностью сказать, что от перестановки мест даже двух слов в предложении или абзаце может измениться оттенок сказанного автором. Наверное, в ТОТ момент, когда слагалось это стихотворение, чувствовалось именно так. Но нисколько не пытаюсь как-то принизить Ваш вариант переработки моих строк.
Ещё раз, большое спасибо, интересен взгляд со стороны на мой язык, язык, как Вы предполагаете, уже эмигрантки. Есть повод для размышлений.