Синь Цицзи На мелодию «Гадальщик» III

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 03.11.2023, 14:43:45
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 178083

Захочешь скитаний, и снова отправишься в путь,

Захочешь покоя, не долго домой повернуть.

Сидишь и сидишь, или бродишь и бродишь, 

                                 усталости не избежать,

Не лучше ли с книгой тогда на подушках лежать.

 

Однако, бывает, хвораю теперь иногда,

И слабость, и лень овладеют порой, не беда.

К источнику Пяо* тропу подметаю 

                                  под сенью бамбуков, дабы

В спокойствии жить, принимая веленья судьбы.



辛弃疾《卜算子》

 

欲行且起行,欲坐重来坐。

坐坐行行有倦时,更枕闲书卧。

 

病是近来身,懒是从前我。

静扫瓢泉竹树阴,且恁随缘过。


* Источник Пяо (букв. Тыквы-горлянки) в деревне Циси уезда Цяньшань (в округе Шанжао, провинция Цзянси), у подножия горы Гуашань, где долгое время проживал Синь Цицзи.




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 178083 от 03.11.2023
2 | 2 | 234 | 16.04.2025. 15:31:52
Произведение оценили (+): ["Галина Койсужанка", "Владимир Старшов"]
Произведение оценили (-): []


Не заносил я Вас в чёрный список. 

Юрий, спасибо за ответ, как бы то ни было, утром я не могла Вам поставить плюсик, но теперь уже могу и поставила :) спасибо за Ваши стихи!