Я использую слово "насельники" ровно в том же коннотативном ключе, как и уважаемый писатель Кожевников. То есть, если сильно напрячься, то можно понять, что применяю термин ко всем без исключения насельникам сайта, как к просто людям, неким жителям, здесь обитающим. А вообще-то я просто применил, без всякого подтекста. Обычно, так оно и бывает. Подтекст возникает у других, но это уж зависит от того, кто принимает сигналы. Как привык принимать и какие именно сигналы обычно получает.
Повторяю для невнимательных. Вопрос был сформулирован следующим образом: "в каком значении Вы используете слово "насельники" и охватывает ли оно оба пола, либо подразумевает только мужскую часть?" Уточняю для непонятливых, что хотелось бы получить ответ и на вторую часть вопроса.
Ну, а что "госпожи" - это унылый анахронизм, а "Книжн. устар." - самый что ни есть юморной модерн и авангард, оставим без внимания. То есть, совершенно никакого внимания обращать не будем. :о)
Тогда просьба уточнить для непонятливых - а в чем вопрос? даю справку:
НАСЕ́ЛЬНИК, -а, м. Книжн. устар. Коренной житель, обитатель страны, местности. — Эти древние насельники --- насыпали первые курганы. Занимались они охотой, скотоводством, умели обрабатывать медь. А. Кожевников, Живая вода.
Да-да, я на самом деле сожалею в нём, что это не мой поэт... Не близкий мне. Я знал, что попаду под критику, но предпочёл высказать то, что у меня на душе. Ну и - каждый волен увидеть в стихотворении тот смысл, на который он готов откликнуться.
Ваша задача, Александр - продвигать творчество отдельных авторов в массы путем откомментаривания. Мне далеко до такой архиважной задачи. Просто снимаю шляпу.
Я внимательно читал, Сергей, Ваши изыскания по поводу госпож и восхищен качеством предоставленного материала (без всяких скидок). Но в Вашем споре об изменениях речевых структур ("госпожи" - это, конечно, анахронизм) я не вижу ни капли юмора. А надо бы, потому что одни говорят о живом современном языке, а другие - о языке 19 века или стилизациях под него. Я же в слово "насельники" вкладываю исключительно юмористический подтекст, короче говоря, как нынче модно словоупотреблять - "стебаюсь".
Игорь, извините за 1/2 офф, но интерес вызвал фрагмент реплики про "насельников сайта" (если Вы заглядывали в ЛС, то понимаете, чем этот интерес вызван). Так вот: в каком значении Вы используете слово "насельники" и охватывает ли оно оба пола, либо подразумевает только мужскую часть? :о)
спасибо, Ирина, четвертая строка связана по смыслу с третьей: речь идет о поминальном (похоронном) колоколе (звоне). в католических церквях это самый малый колокол и Рильке отмечает его "особенное" звучание. поставлю двоеточие. хлад, кмк, вполне может восприниматься иронически, в оригинале холод "затыкает рот" дню. как-то эту иронию нужно передать? :) сейчас поправлю.
Александр, Вы правы насчёт учений. Но забыли упомянуть одну мелочь: их организаторы, приглашавшие баранов попастись на ВПП аэропорта, находятся вне пределов России. И давно уже нуждаются в ограничении свободы, сочетающемся с принудительной трудотерапией, на длительный срок (т.е., до полного просветления).
Увы, Александр, комментировать стихи несравненно сложнее, чем переводы. В переводах есть все-таки объективные критерии, связанные с текстом оригинала. В личных стихах практически никаких критериев нет (это некоторое упрощение, но, скажем, откомментировать новаторство или авторский языковый код архизатруднительно). Кроме того, для комментирования нужны особые профессиональные навыки, которых у насельников даже этого, весьма продвинутого сайта, чаще всего днем с огнем не сыщешь. Комментировать хочется... Но колется!
Ира, спасибо! Она сознательно выбрала роковую любовь). В конце, конечно, у меня было "любя". Но потом я переделала. И я считаю, что любовь должна появиться в замке. Эх, кабы все можно было сохранить. Но я подумаю, что можно сделать. Благодарю!
Нет, Михаил, никакой зависти, тем более насмешки. Стихи шутливые, юмористические. Разве завидна его участь? - Вы сами об этом сказали. И уже во втором стихотворении обо всём серьёзно.
Алена, по-моему, заключительная строка первого катрена сама по себе, ни к чему не привязана - грамматически. А "хлад", тоже по-моему, задает с самого начала другую интонацию, слишком выспреннюю. Даже если сравнить с очень удачной второй строфой, где "буйный ветер местный" - что хорошо - но с "хладом" не сочетается.
Наташа, хорошо, нерв схвачен. Только я призадумалась: рок даёт ли возможность выбора? И если я бы делала, а я не буду ), начала бы, наверное, с конца, чтобы сказать "была любима тобой".
и Краснодар лет 30 назад и где болталось impression/васана все это время?! зудело где-то в подкорке, довольно противно) теперь отпустит, надеюсь пасиб)
Наталия, спасибо за внимание к этому творению! Насчёт Сибири - не могу сказать, Киргизия тоже сопками богата. И сознательно я точно не намекала на преобладание советского уклона. Но не отрицаю, что он может здесь прослеживаться.
Ирина, спасибо! Пока буду удивлять) За японский бралась неоднократно, но каждый раз уходила в глубокую учебную медитацию. Без напряга только азбуками в нотах читаю. Но планирую его дожать.
Привет) Спасибочки!! Вы ж понимаете, что руна Лагуз связана с планетой Нептун, а до него непросто дотянуться.. Но если Вы увидели не только шкелет, но и некую ауру, то у меня получилось (на своем уровне, естессно). Очень это радостно.
К омментарии
Я использую слово "насельники" ровно в том же коннотативном ключе, как и уважаемый писатель Кожевников. То есть, если сильно напрячься, то можно понять, что применяю термин ко всем без исключения насельникам сайта, как к просто людям, неким жителям, здесь обитающим. А вообще-то я просто применил, без всякого подтекста. Обычно, так оно и бывает. Подтекст возникает у других, но это уж зависит от того, кто принимает сигналы. Как привык принимать и какие именно сигналы обычно получает.
Повторяю для невнимательных. Вопрос был сформулирован следующим образом: "в каком значении Вы используете слово "насельники" и охватывает ли оно оба пола, либо подразумевает только мужскую часть?"
Уточняю для непонятливых, что хотелось бы получить ответ и на вторую часть вопроса.
Ну, а что "госпожи" - это унылый анахронизм, а "Книжн. устар." - самый что ни есть юморной модерн и авангард, оставим без внимания. То есть, совершенно никакого внимания обращать не будем.
:о)
Тогда просьба уточнить для непонятливых - а в чем вопрос? даю справку:
НАСЕ́ЛЬНИК, -а, м. Книжн. устар. Коренной житель, обитатель страны, местности. — Эти древние насельники --- насыпали первые курганы. Занимались они охотой, скотоводством, умели обрабатывать медь. А. Кожевников, Живая вода.
Да-да, я на самом деле сожалею в нём, что это не мой поэт... Не близкий мне. Я знал, что попаду под критику, но предпочёл высказать то, что у меня на душе.
Ну и - каждый волен увидеть в стихотворении тот смысл, на который он готов откликнуться.
Игорь, спасибо. Про подтекст, капли юмора и Ваши стебания я понял. Ответа на вопрос не увидел. Это нынче мода такая пошла? :о)
Ваша задача, Александр - продвигать творчество отдельных авторов в массы путем откомментаривания. Мне далеко до такой архиважной задачи. Просто снимаю шляпу.
Я внимательно читал, Сергей, Ваши изыскания по поводу госпож и восхищен качеством предоставленного материала (без всяких скидок). Но в Вашем споре об изменениях речевых структур ("госпожи" - это, конечно, анахронизм) я не вижу ни капли юмора. А надо бы, потому что одни говорят о живом современном языке, а другие - о языке 19 века или стилизациях под него. Я же в слово "насельники" вкладываю исключительно юмористический подтекст, короче говоря, как нынче модно словоупотреблять - "стебаюсь".
Игорь, извините за 1/2 офф, но интерес вызвал фрагмент реплики про "насельников сайта" (если Вы заглядывали в ЛС, то понимаете, чем этот интерес вызван).
Так вот: в каком значении Вы используете слово "насельники" и охватывает ли оно оба пола, либо подразумевает только мужскую часть?
:о)
Но вот берите пример с меня -1722 комментария в интерфейсе, и ещё столько же удалённых при переезде сайта. И до сих пор жив.
спасибо, Ирина,
четвертая строка связана по смыслу с третьей: речь идет о поминальном (похоронном) колоколе (звоне). в католических церквях это самый малый колокол и Рильке отмечает его "особенное" звучание. поставлю двоеточие.
хлад, кмк, вполне может восприниматься иронически, в оригинале холод "затыкает рот" дню. как-то эту иронию нужно передать? :)
сейчас поправлю.
Слухи, сплетни и домыслы - не самые подходящие источники информации. Особенно для выводов глобального масштаба.
Ну, где там кто прячется я не знаю. Слыхал краем уха, что в Дубаях высока их концентрация.
Александр, Вы правы насчёт учений. Но забыли упомянуть одну мелочь: их организаторы, приглашавшие баранов попастись на ВПП аэропорта, находятся вне пределов России. И давно уже нуждаются в ограничении свободы, сочетающемся с принудительной трудотерапией, на длительный срок (т.е., до полного просветления).
Увы, Александр, комментировать стихи несравненно сложнее, чем переводы. В переводах есть все-таки объективные критерии, связанные с текстом оригинала. В личных стихах практически никаких критериев нет (это некоторое упрощение, но, скажем, откомментировать новаторство или авторский языковый код архизатруднительно).
Кроме того, для комментирования нужны особые профессиональные навыки, которых у насельников даже этого, весьма продвинутого сайта, чаще всего днем с огнем не сыщешь. Комментировать хочется... Но колется!
:)) с Вами утро стало добрым, заглядывайте почаще
Сергей, просто не было команды ещё. Но учения в Дагестане уже провели.
Вас в Одноклассниках блокируют что ли?
Ира, спасибо!
Она сознательно выбрала роковую любовь). В конце, конечно, у меня было "любя". Но потом я переделала. И я считаю, что любовь должна появиться в замке. Эх, кабы все можно было сохранить. Но я подумаю, что можно сделать. Благодарю!
Нет, Михаил, никакой зависти, тем более насмешки. Стихи шутливые, юмористические.
Разве завидна его участь? - Вы сами об этом сказали.
И уже во втором стихотворении обо всём серьёзно.
Алена, по-моему, заключительная строка первого катрена сама по себе, ни к чему не привязана - грамматически. А "хлад", тоже по-моему, задает с самого начала другую интонацию, слишком выспреннюю. Даже если сравнить с очень удачной второй строфой, где "буйный ветер местный" - что хорошо - но с "хладом" не сочетается.
Наташа, хорошо, нерв схвачен. Только я призадумалась: рок даёт ли возможность выбора? И если я бы делала, а я не буду ), начала бы, наверное, с конца, чтобы сказать "была любима тобой".
и Краснодар лет 30 назад
и где болталось impression/васана все это время?!
зудело где-то в подкорке, довольно противно)
теперь отпустит, надеюсь
пасиб)
Наталия, спасибо за внимание к этому творению! Насчёт Сибири - не могу сказать, Киргизия тоже сопками богата. И сознательно я точно не намекала на преобладание советского уклона. Но не отрицаю, что он может здесь прослеживаться.
Ирина, спасибо! Пока буду удивлять) За японский бралась неоднократно, но каждый раз уходила в глубокую учебную медитацию. Без напряга только азбуками в нотах читаю. Но планирую его дожать.
Ой, я даже призадумалась...
Екатерина, не удивлюсь если Вы японским владеете.
Именно такой Будапешт в декабре. Даже заболело немного от ностальгии, так люблю этот город.
Просто пиршество для чувствилища)
Привет) Спасибочки!!
Вы ж понимаете, что руна Лагуз связана с планетой Нептун, а до него непросто дотянуться.. Но если Вы увидели не только шкелет, но и некую ауру, то у меня получилось (на своем уровне, естессно). Очень это радостно.