К омментарии

Дата и время: 06.03.2024, 13:47:40

Конкретно я поставила плюс, потому что мне стало эмоционально хорошо от стихотворения Светланы. Милое и тёплое. Я не против, чтобы мне в этом не доверяли)

Вам спасибо, Владислав!

Вам спасибо, Владислав!

Дата и время: 06.03.2024, 13:37:48

Николай, очень понравилось, образы потрясные! Аулы мигрируют... С весной в чемоданах... В глазницы... Закапайте солнца...  Даже магичные. Несколько раз перечитала.

Сергей, большое спасибо за комментарий!
Также скажу, что у Ашота сюрприз для читателей, и, если всё сложится, это станет темой отдельной беседы.

Ход - пароход, воз - паровоз и т.д. про рифменные структуры понял.
Удачи!

Я лет 20, если не больше, объясняю, что такое "разные школы перевода". Увы, это дело бесполезное.
Какая "школа",  такие и литературные приемы, в том числе рифменные структуры. Это вопросы (про рифмы) мне задавили уже тысячи раз. Лет 15 назад я бы еще пустился в длинные объяснения теоретического характера. Сейчас уже нет. Книгу надо издать, это да.

Игорь, при чём здесь "школа"? Я спросил про рифму
(хотя мне весь оборот не нравится, но это дело вкуса)

Здравствуйте, уважаемый Косиченко!
Рад, что заглянули на мою страничку
Вот как раз публикацию Рильке я здесь начинал с того,
что слезно умолял дать мне критику, исходя из представлений о тех образах, которые возникают у читателя оригинала.
Ну, кое-что было полезно, и за этом всем критикам спасибо
Но штука  том, что, как я написал выше, перевод поэзии не может быть безошибочен в принципе. Не слишком бы отклонялся от оригинала, это да.
Вот беседа  между Евой и Галиной хорошо объясняет, что такие отклонения а) неизбежны и допустимы б) идут не от умения/неумения автора перевода (что бывает, но редко), но от суммы авторских предпочтений. А вот "сумма авторских предпочтений" - это и есть "школа", которую вписал в свою переводческую ментальность оный переводчик.
За то и не люблю конкурсные переводы. Какой из нх лучшее? Это смотря кто судит! 

Илья Тюрин, наверное, который "Шекспир" и всё такое...
Заглянул на Стихирь.. Есть.
Да, глубина с бездну.
..........................плюс малоизученный метод
Перебранки с планетой. Когда диогеновой бочкой
Попрекнут - не теряйся, но все же помедли с ответом.
Посмотри им в глаза и скажи прошлогоднюю строчку:
«Да, я умер для мира, но был и остался поэтом».
Будем проникаться. Спасибо.


Добрый день, Екатерина.
Они интуичат непостижимо. Я знал кота. Он любил сидеть у меня на бедре. Ещё до травмы. 
С псом одним сейчас общаюсь. Он может прокладывать твой маршрут, который ему неизвестен.
Идёт впереди уверенно.
Правильно сворачивает, без какой-либо команды.
То, как развиты у них чувства - невероятно.
Это мы - неразумные меньшие. Те ещё братья.
Спасибо.

Да, расколол меня запросто. Но это в последний раз.

Саша, добрый день.
Шекспира скоро запретят. И Цветаеву, и Модеста заодно...
Представь, какая песнь необычных отношений может развернуться на этих чистых страницах.
В этом смысле - хорошо. Герой, доведённый до края, сам избавиться от любви не может. Просит (возлюбленную) о помощи. Жаждет грозы, после которой вроде бы светлеют небеса. Мечтает о такой боли, после которой страдания ничтожны.
Я когда-то написал 4-5-ть вариантов. Мне было проще.
Те же три года шекспировских страданий.
Клиника идиотского мозга...
Образ грозы важен. У Шекспира сонеты визуальны.
Драматургия - раскадровка - актёры на местах..
У него всё чётко.
В целом - здорово. Видно, что автор в теме. 

Доброе утро, Игорь!
Ход - пароход?

Дата и время: 06.03.2024, 08:06:56

Не будь во мне последним граном яда!
Плачь, рилькоман, грядёт шекспириада

С превеликим удовольствием прочитал всё интервью, хотя из-за зрения стараюсь теперь читать меньше.
СпасиБо!🙏
5. Ка4 – гениальный ход, нарушающий сразу два дебютных правила (шахматисты меня поймут). Ни одна компьютерная программа не додумается до такого хода! Браво, Ашот!👏👏👏
И афоризмы тоже гроссмейстерского уровня!👍👍👍
С бу,
СШ

Дата и время: 06.03.2024, 05:52:06

Согласна с Вами, Александр, текст -- не высокая поэзия. Но поскольку он был принят на конкурс, я его выставила на странице, хотя долго сомневалась.
Автора депортировать и четвертовать! Хотя нет, лучше сначала четвертовать, а потом уже депортировать)
А если серьёзно, людям иногда хочется чего-то позитивного, не всё же плакать нам о бедах этого мира...
Спасибо всем, кто откликнулся,
и вас благодарю за мнение.

Дата и время: 06.03.2024, 05:43:52

А то! Жалоба принимается, Аркадий, всё запротоколировано и принято в производство)

Влад, между прочим, в ходе голосования я поставил оба твоих стиха на первое-второе места!
А ты, вот, зацени https://poezia.ru/works/181204

Дата и время: 06.03.2024, 04:24:50

Ставя плюсы, тем самым вы уменьшаете уровень доверия к вашему мнению.

Дата и время: 05.03.2024, 23:51:56

Дорогой Александр, надеюсь, Вас не затруднит отшлёпать также и тех, кто плюсанул?)
p/s Я Вам на почту написала. Взгляните, пожалуйста.

Дата и время: 05.03.2024, 23:47:27

"Блин! - сказал слон, наступив на колобка."

Дата и время: 05.03.2024, 23:40:42

Вот, кто это плюсует, я вижу. Зачем вы это делаете, господа? Ну мусор же это, даже в альбом провинциальным кумушкам не годится. За такое низкое качество текста нужно наказывать.

Прекрасно, Ашот! Замечательно, Екатерина!
Я получил истинное удовольствие от беседы двух умных людей, пусть даже они и поделили пространство разговора:)) В итоге скромное двустишие:

Свело интервью с афористом поэта...
В хорошем вопросе – уже пол-ответа!

Ирина, спасибо!🌹

Галина, я вполне допускаю, что могут иметь место небольшие временные несоответствия тех или иных событий детства Рильке и интерпретации последних в моём переводе. Но, даже если не принимать в расчёт возможные авторские (автора оригинального текста) аберрации, касающиеся времени, обсуждать всерьёз, изучал ли Рильке дроби в 9 или в 10 лет, и играл ли он в игрушки до 10 или до 11 лет, и на этом основании отказываться от интересного решения строки мне представляется контрпродуктивным.
В жизни всё бывает, да и поэзия не всегда на 100% документальна.
Спасибо Вам за деятельное участие в творческом процессе.

В точку, Владислав. Только то, что позволяют. Люди тоже чувствуют, но эти видят насквозь. Если говоришь «иди сам посиди», и это внутренне во главе угла — уйдёт, даже взгляда достаточно. А если говоришь то же самое, но внутри на первый план выходит «какая прекрасная тёпленькая собачка пушистая», будет лезть )) Эмоциональный запах чувствуют)

Алёна, и хоть обижен я, но всё равно красиво! ))
Как Вам идея буриме на китайском? Подбросите рифм? ))

Сергей, если будет похоже на этого котика, я себя и дальше извиню))