Не москвич. О значении аббревиатур могу только догадываться,
но стих сильный, очень впечатляющий. Что радует больше всего -
это удачное совпадение владения Словом с глубиной мысли и яркостью образов. Желая удачи. ИГОРЬ.
Во избежание всяких вопросов, уважаемые коллеги, с ходу даю следующий коммент: новое есть хорошо забытое, а в данном случае и доработанное, переосмысленное старое. Мне кажется, этот вариант получился более жизнеспособным, насколько вообще декадентщина может быть "жизнеспособной" :)
Понравилось на самом деле. Меня даже не слишком волнует кто дождется, а кто растает. Принципиально радует то, что в мужчине возникают еще чувства, которые могут быть высказаны такими простыми и правильными словами, и что сами слова он может еще в себе найти, как бы оно в прошлом не сложилось - по-разному бывает. Хорошо, что это осталось, мы хоть порадовались в кой то веки :))
Анна! Очень понравилось - кинематографично и точно по слову. "Солнце ворочается в глубинах" - замечательно! Последняя строчка - просто шедевр! А насчет "на краю земли" - это как Ваш ответ на мое предыдущее послание, где я писал, что завидую Вам, но что это только взгляд из Москвы... Вы действительно ощущаете себя на краю земли?
Анна! По смыслу - интересно, по форме - увы... У меня тоже есть свой "Грей", при случае зайдите, почитайте... Интересно будет Ваше мнение. Вы действительно живете в Керчи? Я жутко люблю Крым и безумно Вам завидую. Хотя - хорошо завидовать из Москвы... В Крыму сейчас, наверно, не лучшие времена ? И у Вас есть Интернет? Вот это просто чудо! Я вообще ассоциирую свой Крым с потухшим вулканом Карадаг. А Интернет - на потухшем вулкане... это что-то из ненаписанного Стругацких... Ну ладно, а то я бог знает о чем сейчас буду писать...
Буду заходить к Вам, крымчанка!
До встречи!
Ваш,
Отлично написано, и сказано четко и по существу. Вы стремитесь-таки к той самой сердцевине, и это у меня лично неизменно вызывет уважение. Дорогу осилит идущий. Удачи!
Ну ладно: сонеты хоть там вот такие пишутся, и то хорошо. Домой пора, батенька , к сурьезным делам, хватит уже ностальгии-то :) А вообще - практически проснулся от сонета Вашего, за что отдельное спасибо Вам, а также той чуждой нам державе, которая Вас на него сподвигла :)
Дорогая Анслось (изивните за фамильярность):)))))))
В разлуке есть высокое значенье:
Как ни люби-хоть день один,хоть век,
любовь есть сон,
а сон-одно мгновенье,
и сладко,горько ль пробужденье,
но должен наконец проснуться человек:))))))))) (не мое, к сожалению)
Хороший стих, хотя я согласна,последняя строка слегка выбивается...Судьба сама нас за что-то всегда принимает, а не мы ее:))))))))))
Александр, это поэзия!!! Нет не так: ЭТО ПОЭЗИЯ!!!
Трогательно и действительно написано для любимой-это чувствуется.
А она читала? (если конечно это для кого-то конкретно)
"Я налью тебе кофейку,
Ты – мне жизнью наполнишь сердце."
Да, а вот это наш мужицкий стиль. Как можно больше за малое.
Мы им кружечку наполним кофейком, а они уж, минимум жизнью пусть наполнят нам сердца. Но это я так, шуткую. А вообще о любви пишете здорово. Есть планочка-буду тянуться.
"...И стоило жить, и работать стоило!" Олег! Вот Вас-то мне сегодня не хватало. Хотелось, знаете-ли чего-то вот именно такого. Лаконичного хотелось и жизнеутверждающего. Получил под вечер. Радуюсь :)))
С толком написано и расстановкой. Захотелось одеть мягкий халат, сесть к камину с трудочкой хорошего табачка и кружечкой породистого пива. Вотт пройденный этап вроде - а захотелось с новой силой :)) Хорошо написано.
Ох, и тяжелое это дело перевод... Всегда очень трудно, говоря математическим языком, дать критерии оценки для перевода...
Согласен, что в большинстве случаев, перевод носит окраску "близко к теме". Мне кажется очень существенным и то , что порою неподстрочный ( есс-но), довольно вольный перевод есть отражение мощной энергетики, что ли , которую заложил автор.
Я бы рискнул назвать Ваш перевод "отражением" от текста Блейка.
Помните, Девять принцев Амбера? :)
Могу сказать, что Ваша трактовка текста мне по душе:)
С искренним уважением,
ПыСи.
На СТИХАХ ру, на страничке Г.К.Седого в свое время было обсуждение подобной темы о переводе, близости к первоисточнику и.т.д. Весьма интересно, имхо. Ежели найдете время и возможность заглянуть туда - думаю будет небезынтересно:)
Воспеть любовь - не значит что любить.
Наверное, любовь - немногословна
как тишина, где колокольцев нить
утонет, растворится чувством ровным.
А раньше... Струны - рвАлись! Нервы - жгли!
Ночь - каруселью ведьминого круга!
И к черту все сокровища Земли,
когда закрылись поцелуем губы...
Парад-алле недолог... Чистят меч,
что перерубит веточку с разбега.
Развязан узел. Будет снова течь
любовь по жилам нового побега...
К омментарии
Не москвич. О значении аббревиатур могу только догадываться,
но стих сильный, очень впечатляющий. Что радует больше всего -
это удачное совпадение владения Словом с глубиной мысли и яркостью образов. Желая удачи. ИГОРЬ.
Первый раз прочла - испугалась даже: ты ли?
Со второго врубилась. ;)
Но вообще эта игра на грани.
Ольга
От этого стихотворения на душе становится тепло.
С уважением,
А какие гарантии, что там медом мазано ?
:)))
Как-то Вы про развод все неправильно понимаете... ;))
И никакое это не крушение, а плавное перетекание... ;)
6)))
Бессмысленная жизнь - не бремя,
Конешно, если деньги есть всё время...
:о)))
Да так всё, так...
Во избежание всяких вопросов, уважаемые коллеги, с ходу даю следующий коммент: новое есть хорошо забытое, а в данном случае и доработанное, переосмысленное старое. Мне кажется, этот вариант получился более жизнеспособным, насколько вообще декадентщина может быть "жизнеспособной" :)
Понравилось на самом деле. Меня даже не слишком волнует кто дождется, а кто растает. Принципиально радует то, что в мужчине возникают еще чувства, которые могут быть высказаны такими простыми и правильными словами, и что сами слова он может еще в себе найти, как бы оно в прошлом не сложилось - по-разному бывает. Хорошо, что это осталось, мы хоть порадовались в кой то веки :))
с уважением,
Хороший стиш - искренний, теплый ...
удачи!
О нас, такое: "Спирт бодяжут!"...
Понятно, кто лишь мог сказать...
Они такого вам расскажут!..
Вот у кого "особенная стать"!..
:о)))
С глубочайшим возмущением!...
Сэр!..
Не знаю, чего там где не так в девочках ;) , но стих обалденный. Очень понравился.
Ольга.
Давно известно: лучше, где нас нет.
Но к сожаленью, мы везде распространились,
А вы примите к сведенью совет:
Терпите нас уж лучше где родИлись!
:о)))
Hi, сэр...
Как сам-то?..
PS
См. "Пробирная Палатка"
Я, вам признАюсь, мэн бывалый,
И мне своим в один момент,
На всякий случай станет шалый
Сантехник иль интеллигент...
:о)
Анна, мне очень нравится Ваш ход мыслей... Интересно, каких поэтов Вы любите...
Ваш,
А может, та девочка просто устала ждать? ;)))
А сказать, что хватит красить лошадь было некому...
:)))
Анна! Очень понравилось - кинематографично и точно по слову. "Солнце ворочается в глубинах" - замечательно! Последняя строчка - просто шедевр! А насчет "на краю земли" - это как Ваш ответ на мое предыдущее послание, где я писал, что завидую Вам, но что это только взгляд из Москвы... Вы действительно ощущаете себя на краю земли?
Искренне Ваш.
Анна! По смыслу - интересно, по форме - увы... У меня тоже есть свой "Грей", при случае зайдите, почитайте... Интересно будет Ваше мнение. Вы действительно живете в Керчи? Я жутко люблю Крым и безумно Вам завидую. Хотя - хорошо завидовать из Москвы... В Крыму сейчас, наверно, не лучшие времена ? И у Вас есть Интернет? Вот это просто чудо! Я вообще ассоциирую свой Крым с потухшим вулканом Карадаг. А Интернет - на потухшем вулкане... это что-то из ненаписанного Стругацких... Ну ладно, а то я бог знает о чем сейчас буду писать...
Буду заходить к Вам, крымчанка!
До встречи!
Ваш,
Отлично написано, и сказано четко и по существу. Вы стремитесь-таки к той самой сердцевине, и это у меня лично неизменно вызывет уважение. Дорогу осилит идущий. Удачи!
Ну ладно: сонеты хоть там вот такие пишутся, и то хорошо. Домой пора, батенька , к сурьезным делам, хватит уже ностальгии-то :) А вообще - практически проснулся от сонета Вашего, за что отдельное спасибо Вам, а также той чуждой нам державе, которая Вас на него сподвигла :)
С уважением,
Есть над чем подумать, Сэр :))
С уважением,
Дорогая Анслось (изивните за фамильярность):)))))))
В разлуке есть высокое значенье:
Как ни люби-хоть день один,хоть век,
любовь есть сон,
а сон-одно мгновенье,
и сладко,горько ль пробужденье,
но должен наконец проснуться человек:))))))))) (не мое, к сожалению)
Хороший стих, хотя я согласна,последняя строка слегка выбивается...Судьба сама нас за что-то всегда принимает, а не мы ее:))))))))))
Спасибо за доставленного удовольствие
С уважением
Мария
Ой, какое....
Надо же...
Действительно, такое можно только Единственной подарить...
Удача. Несомненно.
Желаю новых!! Удач, естесственно...;)
Ольга.
>Пролистывать жизнь, но со вкусом и неторопливо...
Хорошее кредо! ))) И стих замечательный.
Александр, это поэзия!!! Нет не так: ЭТО ПОЭЗИЯ!!!
Трогательно и действительно написано для любимой-это чувствуется.
А она читала? (если конечно это для кого-то конкретно)
"Я налью тебе кофейку,
Ты – мне жизнью наполнишь сердце."
Да, а вот это наш мужицкий стиль. Как можно больше за малое.
Мы им кружечку наполним кофейком, а они уж, минимум жизнью пусть наполнят нам сердца. Но это я так, шуткую. А вообще о любви пишете здорово. Есть планочка-буду тянуться.
С уважением,
Вещь. Трудно передать то, что чувствует человек в Рождество - очень смешанные и трудные для описания чувства - но Вам удалось. Очень понравилось.
С уважением,
"...И стоило жить, и работать стоило!" Олег! Вот Вас-то мне сегодня не хватало. Хотелось, знаете-ли чего-то вот именно такого. Лаконичного хотелось и жизнеутверждающего. Получил под вечер. Радуюсь :)))
С уважением,
С толком написано и расстановкой. Захотелось одеть мягкий халат, сесть к камину с трудочкой хорошего табачка и кружечкой породистого пива. Вотт пройденный этап вроде - а захотелось с новой силой :)) Хорошо написано.
С уважением,
Душевное! Красивое!
С уважением,
Ох, и тяжелое это дело перевод... Всегда очень трудно, говоря математическим языком, дать критерии оценки для перевода...
Согласен, что в большинстве случаев, перевод носит окраску "близко к теме". Мне кажется очень существенным и то , что порою неподстрочный ( есс-но), довольно вольный перевод есть отражение мощной энергетики, что ли , которую заложил автор.
Я бы рискнул назвать Ваш перевод "отражением" от текста Блейка.
Помните, Девять принцев Амбера? :)
Могу сказать, что Ваша трактовка текста мне по душе:)
С искренним уважением,
ПыСи.
На СТИХАХ ру, на страничке Г.К.Седого в свое время было обсуждение подобной темы о переводе, близости к первоисточнику и.т.д. Весьма интересно, имхо. Ежели найдете время и возможность заглянуть туда - думаю будет небезынтересно:)
Кто его знает требует ли любовь жертв?
Если без надрыва, то :
Воспеть любовь - не значит что любить.
Наверное, любовь - немногословна
как тишина, где колокольцев нить
утонет, растворится чувством ровным.
А раньше... Струны - рвАлись! Нервы - жгли!
Ночь - каруселью ведьминого круга!
И к черту все сокровища Земли,
когда закрылись поцелуем губы...
Парад-алле недолог... Чистят меч,
что перерубит веточку с разбега.
Развязан узел. Будет снова течь
любовь по жилам нового побега...
С уважением и удачи!