Ай да Геррик, ай да... Геррик! Хороший образ - взять и поместить Бога куда-либо как какого-то языческого божка, сказать, что мы с Тобой можем быть на равных: мой Труд и Твой труд. Ай да Геррик, ай да Геррик!
Александр, простите эти мысли вслух. Они в принципе безотносительно к Вашему переводу. Похоже, Ситницкий прав в том, что богохульники - самые что ни на есть верующие...
Если не вдаваться в частности, мне Ваш перевод понравился. Только у автора "Work" с большой буквы, а у Вас труд - с маленькой.
Хотел спросить Вас. Что это такое moscow, где Вы живёте? Это что за вещь такая? Если это город, то должен быть Moscow, с большой буквы. Или лучше Москва. Просто как-то уничижительно звучит место Вашего местожительства. Хотя Вам виднее, Вы писатель.
Дмитрию Смирнову
Простите за шуточный отзыв, но у Вас вышло:
Блок - король и маг порока.
Рокамболь венчает Блока.
В итоге всё получается забавнее, чем задумано.
Вас в отклике назвали Роза - и я позволю себе обратиться так же к Вам. Серебряная? Ник, наверно. Возможно фамалия. Ладно, не в этом дело.
Стих - блестящий!
Буду читать и перечитывать.
Мастерски сделан, хоть это, мне все же кажется, крик души.
Буду читать Ваше все.
Но - о, Господи! - почему у Вас - молодой, красивой! - такая грусть?
Есть у меня стих "У львовского Троллейбуса". Тоже об одиночестве.
Так я же был тогда вдвое, а сегодня больше чем втрое старше Вас...
Пусть жизнь Ваша будет впредь и всегда радостной и счастливой!!!
Понравились абсолютно ВСЕ кроме "СТРАННЫЙ ВКУС"(хотя тоже по-своему интересное, но в книжку для детей я бы не помещал). А которые, на мой взгляд СУПЕР - "ВСТРЕЧА СО ЛЬВОМ", "БЕГАЛ ДОЖДИК" и "СПАГЕТТИ"
Из замечаний:
В стихотворении ВСТРЕЧА СО ЛЬВОМ
"И я сказал,
Срываясь в крик:"
Слово "срываясь" мне не понравилось. Ведь речь идет о ребенке, а не о истеричном субъекте.
Мне кажется, можно обойтись другими словами, например:
Я не сказал
а поднял крик:
Рита, радостен напор звука, волновой удар его, длящийся по медленному затуханию после того, как отпадаешь от текста... А удар такой, что держать трудно...
Родители... Родная речь...
Узнаваемо, как своё. Но - мощнее... Ничего не мешает, но дёргает...натурализм - которого ты не боишься. А читатели - боятся. Поэтому и хотят - смягчения. Чтоб красиво было. А ужасная сила этого стихотворения красива красотой жизни, живой и - болящей. Саднящей - папиными и мамиными немощами... Открыто и безжалостно.
Принимаю. А как запараллелено с языком...
Правда, молодчина ты.
"Поймай спасательный гончарный круг...
Вращай его, как русскую рулетку".
Читаю тебя, Рита, - вкусный нвсыщенный до грозовых звучаний язык. Хороший русский язык. И система образная - по 12-бальной штормовой шкале. Юрий Николаевич читал?
С оригиналом не сверял. В целом понравилось. Но есть замечания:
1. А зачем последнюю строчку в катрене делать ямбом, когда остальные - хорей, и в оригинале, вроде бы, тоже?
2. В 5 катрене не очень понятно: "с его микстур..." или "От смертельных рецептур" я стал понур...
3. Прочтёт “Ave” под конец - сбой ритма.
4. "Ну а я, какой же чтец" - как-то эта фраза выбивается несколько...
С БУ,
я (какой я чтец?):)
Светозарные... И как всё-таки точно: страхом - похолодили (и умы!), а славой - посогревали!
А кроме прочих чудес стихотворений этих, они ещё и здорово зарифмовались с Кековскими по форме: тоже два, тоже в одном ритме и второе - как продолжение и дополнение первого.
К омментарии
С пандой
на каруселях
к Архимеду
мимо Волошинского дома -
праздник удался!
Спасибо, Владимир, за замечательное ревью:)
Ай да Геррик, ай да... Геррик! Хороший образ - взять и поместить Бога куда-либо как какого-то языческого божка, сказать, что мы с Тобой можем быть на равных: мой Труд и Твой труд. Ай да Геррик, ай да Геррик!
Александр, простите эти мысли вслух. Они в принципе безотносительно к Вашему переводу. Похоже, Ситницкий прав в том, что богохульники - самые что ни на есть верующие...
Если не вдаваться в частности, мне Ваш перевод понравился. Только у автора "Work" с большой буквы, а у Вас труд - с маленькой.
С уважением, Александр
Уважаемый Вячеслав!
Хотел спросить Вас. Что это такое moscow, где Вы живёте? Это что за вещь такая? Если это город, то должен быть Moscow, с большой буквы. Или лучше Москва. Просто как-то уничижительно звучит место Вашего местожительства. Хотя Вам виднее, Вы писатель.
Всех благ,
АЛ
Саша!
Киевлянин Витя Глущенко (ты его можешь знать) написал как-то:
Стал и старше, и мудрей,
Хоть и раньше был еврей.
Это и про тебя, и про твою драму, и про всех нас.
В том числе, и русских.
Замечательно, Рита!
Разлив на детство в собственном соку
шампанский привкус свадебной улыбки,
ты маслом жжешь поденную муку
чтоб из оладий строить пирамидку.
Добрые, озорные, интересные стихотворения!
Спасибо Алёна:)
Действие второе
Из правой кулисы на авансцену бодрым ритмическим шагом выходит Еврей.
Иерусалима не видать.
Еврей (звонко): Где ты, город трёх религий,
Древний наш Ерусалим?
Тель-Авив(глухо): Не скажу тебе, олим!
Еврей понуро, хромая на обе свои собачьи ноги, уходит в левую кулису.
Занавес
Вашему самосвалу привет от нашего Камаза
%.))..
"приветливая муха" - тот случай, когда слова исчезают,
остаются одни эмоции,
спасибо, Дмитрий, за настроение!
%.)..
Риточка, шедевр!!!!!!
Спасибо тебе, за то, что ты рядом здесь на Поэзии!
Самые наилучшие пожелания!
:)))
Семён, замечательно, как всегда. Рада встрече с Вами на ПОЭЗИИ.РУ!
Дорогая Людочка, безупречно!
Спасибо за чудо!
Самые наилучшие пожелания!
:)))
Дмитрию Смирнову
Простите за шуточный отзыв, но у Вас вышло:
Блок - король и маг порока.
Рокамболь венчает Блока.
В итоге всё получается забавнее, чем задумано.
Знанье - стоит сто рублей.
Первая часть 1-го варианта и вторая часть 2-го варианта (ИМХО).
Дима, мне понравилось.
Стихи живые - это главное!
:))))
Дима, мне второй вариант понравился больше. Удачи Вам. Искренне, Люда
Браво! Сёма, спасибо за наслаждение. Радуюсь Вашим стихам, как ребенок. Удачи. С любовью, Люда
Саша, это самая короткая драма, которую мне довелось прочесть. Но это добавляет ей достоинств. Удачи. Люда
Вас в отклике назвали Роза - и я позволю себе обратиться так же к Вам. Серебряная? Ник, наверно. Возможно фамалия. Ладно, не в этом дело.
Стих - блестящий!
Буду читать и перечитывать.
Мастерски сделан, хоть это, мне все же кажется, крик души.
Буду читать Ваше все.
Но - о, Господи! - почему у Вас - молодой, красивой! - такая грусть?
Есть у меня стих "У львовского Троллейбуса". Тоже об одиночестве.
Так я же был тогда вдвое, а сегодня больше чем втрое старше Вас...
Пусть жизнь Ваша будет впредь и всегда радостной и счастливой!!!
С уважением,
М.Т.
USA
Понравились абсолютно ВСЕ кроме "СТРАННЫЙ ВКУС"(хотя тоже по-своему интересное, но в книжку для детей я бы не помещал). А которые, на мой взгляд СУПЕР - "ВСТРЕЧА СО ЛЬВОМ", "БЕГАЛ ДОЖДИК" и "СПАГЕТТИ"
Из замечаний:
В стихотворении ВСТРЕЧА СО ЛЬВОМ
"И я сказал,
Срываясь в крик:"
Слово "срываясь" мне не понравилось. Ведь речь идет о ребенке, а не о истеричном субъекте.
Мне кажется, можно обойтись другими словами, например:
Я не сказал
а поднял крик:
Рит, жмакнула на ОК, а хотела выбить десятку, извини.
Отличное стихотворение.(но повторно жмакнуть не получается).
Рита, радостен напор звука, волновой удар его, длящийся по медленному затуханию после того, как отпадаешь от текста... А удар такой, что держать трудно...
Родители... Родная речь...
Узнаваемо, как своё. Но - мощнее... Ничего не мешает, но дёргает...натурализм - которого ты не боишься. А читатели - боятся. Поэтому и хотят - смягчения. Чтоб красиво было. А ужасная сила этого стихотворения красива красотой жизни, живой и - болящей. Саднящей - папиными и мамиными немощами... Открыто и безжалостно.
Принимаю. А как запараллелено с языком...
Правда, молодчина ты.
"Поймай спасательный гончарный круг...
Вращай его, как русскую рулетку".
Читаю тебя, Рита, - вкусный нвсыщенный до грозовых звучаний язык. Хороший русский язык. И система образная - по 12-бальной штормовой шкале. Юрий Николаевич читал?
С оригиналом не сверял. В целом понравилось. Но есть замечания:
1. А зачем последнюю строчку в катрене делать ямбом, когда остальные - хорей, и в оригинале, вроде бы, тоже?
2. В 5 катрене не очень понятно: "с его микстур..." или "От смертельных рецептур" я стал понур...
3. Прочтёт “Ave” под конец - сбой ритма.
4. "Ну а я, какой же чтец" - как-то эта фраза выбивается несколько...
С БУ,
я (какой я чтец?):)
Потрясающая рифма: россы-отбросы...
Владимир. может быть стоит заменить на:
"И веселятся, чей доход безмерен"?
и еще:
"И власть неправая калечит дух".
Кривая власть - власть плохо видящая, кмк.
Успехов, ЛП
Уж больно слово "немерян" (sic!) сленгово-современно. Или фольклорно русское, причём, из древенского фольклора. ВШ.
Сергей!
объясните, мне не понятно, - что за чаша "бешенства и мщенья".
может быть гнева? и возмездья, нет? вместе- возмездья?
"Пригублю я вино хмельное; - хмельное? вино причастия?
«Моё, - Бог скажет, - остальное»." - остальное вино?
Вино я пригублю с виной;
Бог скажет: "далее - со мной".
- в этом смысле?
%.)..
Саша,
на мой взгляд, вполне было бы достаточно так:
"Еврей понуро уходит в правую кулису."
...а вообще здорово, и Хармса напоминает, и мн. другое.
Светозарные... И как всё-таки точно: страхом - похолодили (и умы!), а славой - посогревали!
А кроме прочих чудес стихотворений этих, они ещё и здорово зарифмовались с Кековскими по форме: тоже два, тоже в одном ритме и второе - как продолжение и дополнение первого.