К омментарии

Здравствуйте, Ирина Ивановна. На главной странице висит красивая такая броская картинка - зайдите туда, там есть и Ваша награда.

Пример, который Вы привели, прекрасен. "Глубокая криница" - это что? Глубокий родник? Родники обычно не очень глубокие. Или... как там было в словаре у Барбары, сейчас скопирую... вот "мініяцюрнае азярцо"? Или колодец?

Или криница - она и есть криница, и чего я вообще пристал?
Всё, смылся) Доброй ночи ) 

Ещё немножко дополню.)
Александр, я очень рада тому, что переводятся стихотворения белорусских поэтов. Переводчикам признательна. И Вам признательна. Комментирую только значение слова. В вопрос заменить/оставить не вмешиваюсь.

Здравствуйте, Александр Владимирович. Много не перебирала, употребила в значении подобном:

Мне в черный день приснится
Высокая звезда,
Глубокая криница,
Студеная вода.

Спасибо, Барбара, теперь стало ясно, у чего они простились в оригинале. У родника. Читая русский перевод, я почему-то представлял себе колодец.

Я всё-таки убежден отчего-то, что переводить с родственных славянских языков на русский - проблема посерьезнее, чем переводить с любого неродственного. Слишком велик соблазн притянуть в перевод диалектизмы, фонетически идентичные оригиналу, но разошедшиеся в родственных языках семантически.

Внесла ясность: не колодец, но родник, ключ, источник.) Иногда может быть в значении начала ручья. Или (пример из словаря): "З дарогі бачна была старая крыніца - мініяцюрнае азярцо, з багністым крынічышчам навокал".

Относительно "кладезь". Не к этому стихотворению, конечно же. Крыніца ведаў - источник знаний, кладезь знаний.

Спасибо! буду знать

Хорошо-хорошо, Барбара, но сути моего вопроса это, кажется, не меняет? Так или иначе, использование "криницы" (мир её дому) уводит нас от литературного русского на некую диалектическую стезю, требующую, в свою очередь, либо перевода с условного брянского на русский, либо стилизации (не нарочитой, конечно, не грубой, не лубочной, но тонкой, литературной) под этот "брянский русский". А тут - "не отгорят в душе зарницы". 

Дата и время: 10.05.2024, 01:26:31

Доброй ночи, Галина!
Вы даже не представляете, как мне приятно читать Ваш отзыв. Амаду вообще нравится, а это больше остальных. По ощущениям, "дни" - прочие хроники Ильеуса, а "ночи" - эпизоды с Габриэлой.
Экранизация есть. С Марчелло Мастроянни в роли Насиба.
Тоже не понимаю, зачем изменили "Капитаны песка". Там ведь и второй смысл есть, аналогия с морем, где вместо воды - песок. Это можно почувствовать, читая роман. Мне не так давно продавец в букинистической лавочке на Арбате, по совместительству член Союза писателей, подарил старое издание. Там сразу "в их душах не было чувства, сильнее свободы". Капитан свободен, генерал вряд ли.
Ещё раз Вам спасибо 🌷

Курская и некоторые др. области близки к украинским землям (там будет и колодец, и родник). Брянская, Смоленская - родник, источник, ключ. 

Екатерина, здравствуйте.
В белорусском русском устойчивое: партизанская криничка.
Заметила, что Word криницу занет, не подчёркивает.
В украинском есть джерело (источник, родник), криниця (и родник, и колодец), колодязь и т.д. 

Здраствуйте, Барбара. Вот кладезя здесь только не хватает ) 

Думаю, тут не в белорусско-русский, а в словарь русских говоров... наверное, воронежско-тамбовско-липецко-орловско-курского направления стоит заглянуть, чтобы убедиться, что криница означает местный синоним колодца. Нет? Я не понимаю тонкостей белорусского - у чего именно они там прощались - у родника? Но уж точно не у кладезя (ибо не в десятом веке). Я к тому лишь, что при всей обширности синонимического ряда русское слово "криница" (красивое поэтическое само по себе слово) - диалектическое (вот и в Вашем словаре, Барбара, там стоит пометка обл.), и в отсутствие рядом других слов, стилизующих тот же говор, немножко выскакивает. 

Ирина Ивановна, не подумайте, что я имею что-то против Ваших криниц - да Боже упаси, мне просто было бы интересно узнать Вашу точку зрения: Вы же не зря оставили здесь именно это слово. Зная Ваш подход к переводам, абсолютно уверен, что перебирали варианты и остановились, наверное, на единственно правильном.

В общем, девушки, вам виднее )

💚 


Барбара, спасибо за информацию. Я бы не догадалась. Тоже думала, что колодец. Когда-то переводила Лину Костенко, и в украинском это колодец. Я его как журавель перевела.

Сейчас нашла, что у Даля это колодец на водяной жиле, то есть приспособление для сбора воды на конкретном источнике. 

Дата и время: 10.05.2024, 00:45:28

Спасибо, Владислав! Дети в весенних лужах - святое. Мамы ругаются... На то они и Мамы. Пусть все войны сведутся к войнам в лужах. Кто кого больше обрызгает.

Дата и время: 10.05.2024, 00:36:04

Поздравляю всех с Победой! Спасибо организаторам, участникам, комментаторам! Распределением мест удовлетворён!)) Миру - Мир!

Александр, здравствуйте.
Колодец - студня, калодзеж
"Крыніца, перевод на русский язык:
источник —   муж. прям., перен. крыніца, -цы жен.
кладезь —   крыніца, -цы жен.
ключ — III муж. (источник, родник) крыніца, -цы жен.
криница —   обл. крыніца, -цы жен.
родник —   муж. прям., перен. крыніца, -цы жен.
статья —   (источник) крыніца, -цы жен."(с)

Дата и время: 10.05.2024, 00:35:42

Весеннее, Аркадий. Красиво.
Детвора бежит по лужам...  наверное, легче.

Дата и время: 10.05.2024, 00:29:58

Спасибо, Аркадий.
И Вас - с Победой!
Ваши стихи - на самом достойном месте.

Дата и время: 10.05.2024, 00:21:43

Владислав, с Победой!!!

Дата и время: 10.05.2024, 00:03:50

Спасибо, Иван Михайлович!

Ждали, ждут, будут верить и ждать
солдат во все времена.
Дети, жёны, отец и мать...
В мире, где за войною война.
Неужели никто не прервёт
новых войн бесконечный приход?

И нам осталось накренится
и так упасть на дно криницы,
и там пропасть на дне криницы…

Ирина Ивановна, а отчего не у колодца? Понятно, что тут у Вас и зарницы, переведенные буквально. Но в белорусском, насколько я понимаю, крынiцы они и в Африке крынiцы, а в русском это довольно редкий диалектизм, и тогда уже нужно было подкручивать под криницы ещё парочку каких-нибудь черноземных дулей садовых и всяких там дюже-давеча.

красивые дипломы и грамоты, стильное оформление (впрочем, как и всегда на сайте) осталось найти глянцевую бумагу. оч. приятно получить такие на память о душевном мероприятии и дружеской атмосфере, спасибо!

и Вы правы, Владислав, оне может быть прост. и рег.
и Никита прав, стиль в переводе есть стиль.
Никиту Николаевича помним, добро не забывается.
так и учимся.

да, Аркадий, я знаю, Вы подсмотрели ответ в моих китайских стишках ))
спасибо! с Днем Победы!

добрый вечер, Барбара!
спасибо еще раз.
ну, не столько ответ, наверное, сколько аргумент в пользу живаго и свободнаго великорускаго языка.
(каждый воспринимает стихи по-своему, и это хорошо!)

Дата и время: 09.05.2024, 22:52:11

Екатерина, здравствуйте,
каждый раз, читая Вас, открываю для себя новую Екатерину Камаеву... по-моему, этим стихотворением, наполненным магической энергетической силой, Вы превзошли самою себя! Лучше в стихах о Габриэле, написал бы, наверное, только сам Ж.Амаду... хотя вряд ли... у него Габриэла пахнет гвоздикой и корицей... у Вас символика корицы выражена сильнее: "пахнущая гвоздикой и колдовством". 
Спасибо, что напомнили о бразильской классике... и о Рио, в котором до сих пор рядом с роскошью дорогих особняков бок о бок соседствуют нищенские трущобы...
Впервые я познакомилась с произведениями Жорже Амаду в середине 70-х прошлого века благодаря великолепному фильму "Генералы песчаных карьеров"... до сих пор не могу понять, почему нужно было менять оригинальное название "Капитаны песка". Габриэла, кажется, тоже была экранизирована.
Спасибо!

Дата и время: 09.05.2024, 22:20:09

С Великим Праздником, Галя.
Спасибо. Сил бы не помешало.
Начинаю смущаться от похвал...

Дата и время: 09.05.2024, 22:15:35

Влад, от души присоединяюсь к поздравлениям! Вы замечательно вошли в образ ЛГ и стихотворение получилось соответствующее!
Дальнейших творческих сил и, конечно же, ещё раз с праздником Великой Победы!!!

И внеконкурсные стихи были хорошие..
Конечно, Александр Владимирович - Саше, Кате и Регине - отдельная благодарность и представление на внеочередное звание.

Александр Владимирович умеет удивлять. Снова в этом убеждаюсь. И чудесные фото из личного архива - сами по себе дорогой подарок. Вы верно сказали, Владислав. Так или иначе, здесь все друг другу уже как минимум не чужие: у нас здесь такая большая и разнохарактерная поэтическая семья.

p/s Увидела ниже, что Александр Владимирович отказывается от благодарности. На самом деле его работа самая сложная. Но её не так хорошо видно, как то, что делают остальные. Я очень надеюсь, что когда-нибудь он расскажет обо всём чуть подробнее, чтобы у авторов было представление, каких усилий требует сайт и всё с ним связанное. И то, что он делает, заслуживает благодарности в первую очередь.  

Спасибо, Владислав. Эти Ваши слова благодарности — не мне, но Саше и Кате, целиком и полностью. Шведов пинал меня каждое утро (и я просыпался по уфимскому времени на два часа раньше обычного), чтобы я не забыл проголосовать. Я, конечно, не забыл, но по старой студенческой привычке дотянул до последней ночи перед закрытием конкурса. Как конкурсному управляющему Шведову равных нет, в этом можно не сомневаться. Кате спасибо за то, что взяла на себя всю рутинную работу и как оператор конкурса всё, до итогового протокола, всё сделала идеально. И вот ещё что хотел отметить: прекрасно, что при некотором количестве стихов от одного автора, на первых трех позициях разместились три разных человека. А не кто-то один занял весь пьедестал. И в этом, помимо госпожи Фортуны, заслуга и наших уважаемых членов Открытого жюри. Вдумчиво и ответственно все участники голосования подошли к вопросу ранжирования работ, и некоторые коллеги обстоятельно прокомментировали конкурсные работы, за что им тоже большое спасибо.