К омментарии

Дата и время: 09.09.2024, 11:01:14

Маргарита, спасибо Вам за тёплые слова!

Дата и время: 09.09.2024, 10:55:12

– обретался когда-то на нашем портале поэт Вячеслав Фараонович Егиазаров, певец Крыма был славный, жаль время его унесло уже... так вот он это влёгую зарифмовал бы... многие подтвердят... да он и сам признавал за собой такой грешок... 7, а то и все десять катренов были его нормой... короче – стихи это то, что зарифмовано, да и то не обязательно... но это моё, частное мнение...

Дата и время: 09.09.2024, 10:50:45

Ничего себе "хоть".))) Рисовать-то потруднее, между прочим, чем вербально творить.. Это же нехилая физическая работа и длительная концентрация вдобавок к вдохновению.) Работа на месяцы или, порой, даже годы, так что потом и к остеопату походить придется.. А, вообще, мумию, наверное, неприятно рисовать.. Так вот брякнула и забыла, а сидеть выписыать ее сушеный лик.. Брр. Еще сниться начнет).
Фотку помню, классная) И лотосы мне ваши очень понравились, проиллюстрируйте фотографиями все стихи о речке Кочеты.
Склонность к готике - это врожденное, узкоспециальное.. У Вас другая планида, как мне кажется.

Дорогая Ира! Прочитала с удовольствием твои рецензии на стихотворения ТОПа. Во-первых, выбор в ТОП удачный и интересный. Хочется поздравить авторов с тем, что их работы рождают желание перечитывать. А какие сложнейшие поэты выбраны для перевода! 
Ещё хочу отметить, что и тебе, редактору наследников, удаётся написать такую рецензию, что после неё не прочитать стихотворение в переводе невозможно. И это прекрасно!
А как переведена проза!) Этот отрывок из эссе Уальда в переводе И.Бараль. В своё время Сергей Леонидович говорил, что прозу переводить сложней стихов. Я пыталась возразить. Как так, а рифма, а размер? А он отвечал, что именно поэтому. В прозе переводчик вроде бы не ограничен. И это зачастую приводит к многословию. Перевод этого отрывка говорит о литературном таланте.  
Желаю всем переводчикам дальнейших творческий удач! 

Дорогой Олег! У меня тоже пропали многие комменты той поры. Это случилось, когда сайт поменялся. Ничего страшного. Слов благодарности (как и любви) можно ждать всю жизнь). Будем общаться дальше. 
С уважением,
НК

Дата и время: 09.09.2024, 10:29:13

Добрый день, Олег! Что такое 15-ть лет по сравнению с бессмертием?)). 
Я рада, что Вы появились вновь. Не исчезайте! 
"Ей-ей" лично мне не очень по нраву. Doch Ach - это по-гётевски. 

Дата и время: 09.09.2024, 10:10:23

до чего ж выпукло получилось... с пучеглазыми ящерками)
если текстом продолжать не хотите, то хоть нарисуйте
а вот насчет приятных взору картинок... ну убили!
вот так мечтаешь че-нить постапокалиптическое сварганить, с мумиями и развалинами, а получаются пр2854 иятные картинки(((  а так лучше?
но наверное, фотка не вставится(
 





Дата и время: 09.09.2024, 09:51:40

Замечательная работа. Как Вам душевно удалось передать это тонкое чувство – когда в летнем городке и на душе так ярко и легко, будто где-то за соседней улицей прячется берег моря, и даже чувствуешь бриз там, где его, казалось бы, быть не может. Спасибо!

Дата и время: 09.09.2024, 09:11:41

Сердечно благодарю, Игорь!

Дата и время: 09.09.2024, 08:20:22

Японское хокку близко русской поэтике хотя бы тем, что находит смыслы в том, что связано с обычной природой и повторяющимися временами года. Я уж не говорю об "экономном" использовании лексики, где нет ненужных связок и каждое слово по сути незаменимо. У Вас, Маргарита, это хорошо получается.


Алёна, арамантовый посох? Стебель  у киноа/араманта (по нашему - ширица)  — тонковат и хиловат  для посоха будет. Ведь посох - это палка для ОПОРЫ при ходьбе.

Еще очень интересно было бы посмотреть на подстрочник - интернет переводы с китайского выдают совсем непонятный текст этого стихотворения.

Вот, например:

 Зеленая палочка из киноа отсутствует в аромате, а белая версия калитки окружена бамбуком.

Творчество и досуг по-прежнему полезны для здоровья, и жители деревни знают, что они стары, но не знают, сколько им лет.


Чжайджу держит по хелатированной руке в каждом рукаве, воображая, что Нинглю видит, как у Кодзи текут слюни?

Прошлой ночью в маленьком дворике дул холодный ветер, и новость о хризантеме уже успела распространиться первой.


Доброго утра, Алёна!
Здесь два момента, которые мне показались двусмысленными:
1. В деревне знакомы со старостью, только

                                                не знают, какие года.

2. уйму ли соблазн со слюной?

Остальное понравилось.

Здоровья и Творчества! 

С  бу, 

СШ 

Дата и время: 08.09.2024, 22:09:16

Если я начну фантазировать в этом направлении, что-нибудь готичненькое получится: сидят две блаженно улыбаюшиеся мумии пред давно потухшим камином, а по ним страшные пучеглазые гекко ползают, размером с большую крысу.. Пенное грязное море, мутное небо.. Ободранный голубой флаг на рее у пляжа - развевается на пыльном ветру. Автомобильные покрышки валяются, всякий искореженный хлам в дюнах. Видела такое во сне как-то. Только без мумий, ибо не доживем.)
Чешитесь, Шура, чешитесь. У Вас картинки элегантные выходят из-под пера, приятные внутреннему взору.

Дата и время: 08.09.2024, 19:27:36

спасибо, Мария

эсхатологическая почесуха случается у меня с раздражающей регулярностью)

что задалбывает, как любая цикличность

да и сами «сумерки богов»… а ну да, драсьте, давно не виделись

впрочем, если речь о культуре, повторяемость хоть и не особо помогает расхлебывать семантическую кашу, но зато иллюзию создает, шо мы в ней еще не утопли   

Дата и время: 08.09.2024, 18:14:43

Расправил птенец

крылья в пуху. Небесной

чайке известно:


солнцем пригретый,

старшим крылом ободрён,

скоро взлетит к ней. 


Шею склонив, шлёт

привет благодарный ей

пушистый юнец.

Дата и время: 08.09.2024, 17:42:53

золотые Ваши слова, Аркадий!
но я умею только заглядывать в словари :)
язык удивительная вещь, удивительная. но самый удивительный язык -- одесский!
как в том анекдоте:
— Такого бесстыдства я никогда не видел! А можно еще посмотреть?...

как же, Аркадий, тут можно не улыбаться?
и очень хорошо, что Моня не стал филологом. ведь тогда он не смог бы отличить авторскую речь от речи персонажа!

Дата и время: 08.09.2024, 16:22:26

Спасибо, Алёна! Спасибо за поддержку! Умеете Вы всё раскладывать по полочкам! Так и должно быть у рачительной и внимательной хозяйки.))

На мой взгляд, всё гораздо проще. Первым языком у Мони был идиш. А потом жизнь завертела…

Как и у многих пожилых людей из местечек, до конца жизни сохранялись акцент и неправильности в речи. Что делать? Не стал Моня филологом. Сколько раз приходилось слышать, как пожилых людей передразнивали, имитируя картавость и неправильности речи. Кстати, из рассказов папы, люди разных национальностей, жившее в его родном Турове, поляки, белорусы, русские, совсем неплохо владели идиш. И уж точно понимали, о чём говорят. Как и евреи перенимали языки соседей. Это очень помогало в жизни. Позже уже появилось такое:

- Зачем я должен учить какой-то язык? Пусть они учат русский! Такое доводилось наблюдать сплошь и рядом в прибалтийских республиках. Смотрю, Вас тут локотками отодвигают… )) Берегите себя. И улыбайтесь!

 

Он в Лилипутии – гигант!

В стране гигантов – лилипут!

Там где он больше всех – талант.

Там, где он мельче всех – лишь шут.

 

Не лучше ль жить в своей среде,

пусть даже где-то в тесноте.

Дата и время: 08.09.2024, 16:00:22

Иван Михалыч, никакой снисходительности в употреблении шутейной поговорки. Чистая правда. Я же Вашу космограмку видела, у нас с Вами просто дивная синастрия. Точнейший тригон от Вашей Луны к моему Солнцу. Редкая гармония и благолепие. Родственные души, можно сказать.)
Но не обижаюсь, что Вы несправедливо упрекнули меня за снисходительность.  Вы же не знали, что я подглядела..

Дата и время: 08.09.2024, 15:31:04

– со стороны, милочка, это виднее... :о)) – и не только мне...

Люблю печеную картошку. Да вареную в мундирах. 

Дата и время: 08.09.2024, 15:05:57

Алёна, уровень вашей демагогии унизителен даже для вас. 
Всё. Продолжайте кудрячить китайского бокрёнка.

Дата и время: 08.09.2024, 13:30:06

не волнуйтесь, уважаемый Марк, я не дискутировала с Вами по причине нахождения в Вашем чс. я разговаривала с Аркадием. и ничего Вам не должна по вышеуказанной причине. но считаю совмещение двух идиом: пустить по миру прахом -- редкой удачей, обогащающей и усиливающей смысл.
а если Вы не можете понять из приведенных мной цитат, что в Ваших рассуждениях (кстати, совсем слабо аргументированных) не так, то я Вам помочь ничем не могу. извините.

Дата и время: 08.09.2024, 13:00:44

– радует мудрого мэтра,
дар неофита бесценный...
и сей портал украшая

пищу давая
бесспорно прочим
мелким поэтам.


Дата и время: 08.09.2024, 12:33:22

Какая изысканная демагогия! - подтвердить сказанное мной ("тихой сапой" - это идиома, а "прах" тождественен прекращению существования) - и при этом заявить, что "Это не совсем так"!
Нет, Алёна, это именно так и даже совсем так:)), и никакой "неспешной сапы" не бывает. Впрочем, может быть, в вашем придуманном Китае, как в Греции, все есть!
Кстати, когда в дискуссии возникает аргумент типа "не совсем так", то его надо развернуть указанием, а в чём заключается это "не совсем". Но тут у у Вас полная безнадёга.
И, во-вторых, вы проходите мимо моего принципиального утверждения о несовместности 2-х состояний: "Пустить по миру" - это идиома, обозначающая обнищание, а прах всегда был иносказанием смерти. Их совмещение звучит нелепо". Почему вы, Алёна, ничего не говорите на сей счёт? Или для вас важнее сказать: "Это не совсем так"? - а мелкого жульничества посредством умолчания читатель авось и не заметит...

Спасибо, Марк, буду рада услышать Ваше мнение о будущих публикациях.

Дата и время: 08.09.2024, 11:58:22

и у Вас прекрасно получается совершенствовать строчки, Лев Владимирович!
спасибо, доброго!

Я запомнил его по слюновыделению от янтарного излома твоей печёной картошки.))

Дата и время: 08.09.2024, 11:49:44

Спасибо, Маргарита!
Ваш ответ импонирует мне и главным тезисом: "Хокку -  это намного больше, чем очерёдность слогов", - и ясностью своего выражения. Надеюсь со временем познакомиться с Вашими стихами более объёмно.
С уважением,
                        Марк Шехтман.

Дата и время: 08.09.2024, 11:47:59

Аркадий, Вам говорят: "Пустить по миру" - это идиома, обозначающая обнищание, а прах всегда был иносказанием смерти. Их совмещение звучит нелепо. Таким же проявлением поэтической глухоты является строка: "Живём кто где неспешной сапой".
-- это не совсем так.
из фразеологических словарей:
ТИХОЙ САПОЙ. Разг. Ирон. Исподтишка, скрытно, незаметно (действовать, добиваться чего-либо). От военного термина сапа: «подкоп или ров к позиции неприятеля, который делался скрытно, тихо, незаметно, обычно при осаде крепости для подрыва её стен»
ИДТИ//ПОЙТИ/ <РАССЫПА/ТЬСЯ/РАССЫ/ПАТЬСЯ> ПРА/ХОМ

Проходить впустую, заканчиваться безрезультатно, без пользы.
Подразумевается крушение надежды на выполнение задуманного, на благоприятный исход дела. Имеется в виду, что действия, усилия, работа, планы, надежды, мечты пропадают зря, даром, оканчиваются ничем. ...Устаревшее значение слова прах - "пыль". Образ фразеол. восходит к древнему представлению о прахе, пыли как о совокупности мельчайших частиц. ...  фразеол. содержит природную метафору, в которой крах какого-л. дела или начинания уподобляется превращению в пыль и, как следствие, прекращению существования, исчезновению. фразеол. в целом отображает стереотипное представление о полной неудаче, безрезультатности, компонент прах выполняет роль эталона абсолютной непрочности, бренности, с одной стороны, и ничтожности, "минимальности" - с другой. (с)
п.с. не говоря уже о том, что приведенные фразы относятся к разговорной речи, и характеризуют персонажа целиком и полностью:::

Спасибо, Олег. Да это было в предыдущем пришествии. Возвращаю помаленьку, пока есть возможность. :)