Елена, и это ОЧЕНЬ хорошее стихотворение. От этого радостно.Даже плохое настроение с утра - зныкло.
"Эта вселенная в нас до того жива,
Что невозможно свести её к точке «нет». "
"В этой игре ни во что проиграть нельзя"
а пока что дыши, выдувай этот воздух сквозной,
это хрупкое счастье на кончике дудочки вещей.
Пусть оно лишь мерещится, но обнищавший январь
всё ещё притворяется белым неведомым буддой,
всё листает, лучась, тишины бестолковый словарь,
и ничем не унять вольной дудочки бред беспробудный… -
Хорошо, Дарья. Посоветую только переделать "Я ведь". Буду я появляться - серьёзней звучит, весомее. Вообще слова ведь, лишь и подобные - сорняки не только для литературной речи, но и для обыденной.
Олеся, стихотворение проигрывает за счет звуковой несочетаемости слов. Ну как можно сразбегу сказать "мне Невы"? Попробуйте-ка скороговоркой. К сожалению, много невнятности, Оля права. Пространства стихий и стихов арестанту - это что?
мне тоже понравилось. Вы, хотя и укоротили строчки с женской рифмой на один слог, чуть изменив звучание оригинала, но зато удачно решили главную строчку с Highland Mary – Мэри с гор. Действительно, как иначе перевести?
А насчет ”простора”, СШ наверно прав в этих строчках:
Часы летели, как летит
Хор ангелов в простор:
Можно поискать другие строчки без простора и просто часов (вместо золотых часов). Типа:
Мгновений ангельских звучал
Над нами чудный хор.
Дороже жизни и небес
Была мне Мэри с гор.
И в этих строчках:
Увяли губы - пылко их
Я целовал не раз!
Как заметил СШ, тоже хорошо бы устранить двусмысленность. Типа: …а ведь их я целовал не раз.
И эти строчки не очень звучат, кмк:
Но в сердце ввек я сохраню
Живую Мэри с гор.
Надо бы сказать: Но в сердце будет вечно жить (красотка…) Мэри с гор.
“Ввек” и “живая Мэри” как-то не звучат. Типа:
Здравствуйте, Лика, мне понравилось стихотворение, кроме последней декларативной строчки... Она сняла накал переживания. Приземлила - дидактическим нажимом.
С уважением,
ИльОль
Замечательное стихотворение!
Концовочка - "поцелуй на морозе":))
"послал мне Невы плеск холодный навстречу,
чтоб шпилем с корабликом никнув к плечу,
он слушал, как я заклинанья шепчу".
! Олеся, вот здесь красиво оченно, но я не врубаюсь, врубите меня пожалуйста. Это как - город послал плеск, чтоб он (плеск? или сам город? или просто шпиль с корабликом? или вовсе неважно, а пусть себе как написалось?...)шпилем с корабликом (то есть Вы больше и выше, а шпиль с корабликом приник к плечу слушая заклинания?) Или это такая булавочка золотая в бортике воротника...Но ведь не булавочка. Ну, торможу я , извините... Гипербола, так можно, типа - поэзия... но я - все одно торможу. Это, по-моему, не совсем то можно, что можно. Но красиво - да!
С уважением
ИльОль
Люда, здравствуйте! Странное даже страшное ощущение возникло. Вы пишете черное небо, черный снег.... а сначала айсберг белый... но его проскочила взглядом скользнув по смыслу - сразу въезжая в черноту...переходящую в белое: и мир ПРОМЕРЗ... то есть черное условно, а белое безусловно. Черное - жизнь... остающаяся с нами. А белое смерть. (Потом растает и уйдет в иное). А черное условное останется и станет безусловным...
Очень страшное и сильное. Но как-то исподволь, вползающее перетеками цветовыми-смысловыми, тем страшнее и сильнее - стихотворение.
С уважением,
ИльОль
Интересная молитва... Моление о слове? Как Моление о Чаше? Не-а...там - "Мимо принеси", здесь ... жалоба.Не О Слове. а по слову недаденному как бы... Но на самом деле автор знает. что дадено, автор чуть-чуть лукавит... что вроде как "Дал бы слово " - а вроде не дал...Но и преодоление вот этого, Богом данного-неданного:"Но язык немотою обложен - обо мне Ты заботился, Боже".И богоборчество!и- и как победа - вот это вот стихотворение. у которого название Молитва. Но оно не молитва. А Поэзия.
Нормальное темы решение!:))
Понравилось, Эдельвейс!
С уважением.
ИльОль
Дмитрий, "шепот каблуков" это значит шаркающая походка, или плоская подошва без каблука. Когда каблук, тогда стук...В самом начале - досадная неточность, цепляющая внимание и сразу отвлекающая от текста. Только не надо говорить, что Вы слышите шепот каблуков, что это поэтическое слышание и так далее - в прозе важна точность деталей. Девушка уже не легкая-воздушная, с нежными руками скользящими по воздуху, а - приземленная походкой с этим доставшим меня сразу шепотом КАБЛУКОВ, само слово каблуки тяжелющее!
Извините.
С уважением,
ИльОль
Уважаемый Михаил,
А стихотворение Чичибабина помните?
Памяти А. Твардовского
Вошло в закон, что на Руси
при жизни нет житья поэтам,
о чем другом, но не об этом
У черта за душу проси.
.....................................
.....................................
Узнал, сердечный, каковы
плоды, что муза пожинала.
Еще лады, что без журнала.
Другой уйдет без головы.
Ты слег, о чуде не моля,
за все свершенное в ответе...
О, есть ли где-нибудь на свете
Россия - родина моя?
.....................................
.......................................
С уважением,
ИльОль
Это тоже хороший перевод. Хотя менее ритмичный.
И тоже два момента, на которые хотел бы обратить внимание:
1. Неожиданное отсутствием рифмы: волна-седой.
2. "Чем отдаленней - тем прочней,
Тем глубже дна гранит".
Особенно "глубже дна гранит".
Успехов!
С БУ,
СШ
Добрый день, Сергей! Перевод мне понравился.
Однако, несколько смутили вот эти строчки:
1. "летит / Хор ангелов в простор" - как-то "в простор" показалось не очень...
2. "Увяли губы - пылко их
Я целовал не раз!"
Здесь у меня создалось впечатление, что губы увяли потому, что он их не раз пылко целовал...
Остальное отлично!
С БУ,
СШ
Дима Сорокин, , Таня , написали Вы, "как-то незаметно ушла". Это не так, она ушла громко, заметно, скандально. И я бы Р...у начистила... лицо. И не забуду. И много говорено было печального и пережито очень трудного в связи с тем, как именно и почему она ТАК выбрала... горе большое и вина перед ней - двух мужиков есть, и уже никуда не денется. Так я знаю, увы.
С уважением к Юрию за прекрасное стихотворение, а "Уронила Таня мячик –
во Вселенной не найти… " здесь совершенно гениально!
Да. упавший мячик здесь просто гениален...Блестяще!
С уважением к автору и ко всем,
ИльОль
Сильно, Юрий.
"И еврейские кибуцы
удобряет русский «Град»" - а здесь зашкалило. Все-таки в данной ситуации "град" это инструмент, как и "калаш", который почти на всех воюющих шеях, но стреляют по кибущам все-таки не русские. А прочитывается - что "русский "Град", вроде пришли русские и посреляли кубуцы, НО стреляют ИЗ "русского Града", маленькая (!)такая неточность. Но сыр-бор из-за нее обеспечен. И оно Вам надо? Сделайте строчку точнее.И тогда будет "блестяще", а без такой поправки - я не согласна буду с уважаемым паном Пригодичем. Но будет именно "блестяще", если не "Град русский" стреляет, а ИЗ него стреляют...НО не русские...Ну есть же правда жизни, кроме поэтических акцентуирований.
С уважением,
ИльОль
К омментарии
Есть безусловно обаятельные образы в литературе и искусстве. Олеша и Шагал... как чУдно Вы подметили родство жестов!
А это:
"...Как бы мне, когда усталая
от разлуки кликнет мать,
рядом с ним вот так - шагалово
- над Москвою полетать! " ... До слёз.
пожалуйста, лучше во сне Летайте!
ничего, что не слишком высоко... :)
Даша, хорошее стихотворение. Особенно мне понравились последние строки. Хорошо выдержан размер - при длинной строке это непросто. С уважением, Елена.
Убойное завершение хорошего стихотворения. Может, оно от этого еще лучше.
"Ведь я - не пьяница, я от тоски... "
Бедняга... (я о лирическом герое).
+10.
С уважением,
ИльОль
М.Т.
меня всегда интересовало, чьи именно черты прорастают в нас...жаль, это невосстановимо....
ага! а елка иногда к старому новгоду еще и прорастает новыми веточками на кончиках, зелененькими такими!
Елена, и это ОЧЕНЬ хорошее стихотворение. От этого радостно.Даже плохое настроение с утра - зныкло.
"Эта вселенная в нас до того жива,
Что невозможно свести её к точке «нет». "
"В этой игре ни во что проиграть нельзя"
+10...
С уважением,
ИльОль
черно-белый мир...выразительно!
а пока что дыши, выдувай этот воздух сквозной,
это хрупкое счастье на кончике дудочки вещей.
Пусть оно лишь мерещится, но обнищавший январь
всё ещё притворяется белым неведомым буддой,
всё листает, лучась, тишины бестолковый словарь,
и ничем не унять вольной дудочки бред беспробудный… -
чудесно, Олег, - сродни белому, дышещему и колдовному кружеву зимнего леса.
С юбилеем шотландского барда Вас, Сергей! Прекрасный перевод.
С уважением,
Никита
Ну почему вот тоска! Как жаль... зачем тоска?
Почти невинные и прозрачные - понравились :)
Хорошо, Дарья. Посоветую только переделать "Я ведь". Буду я появляться - серьёзней звучит, весомее. Вообще слова ведь, лишь и подобные - сорняки не только для литературной речи, но и для обыденной.
Олеся, стихотворение проигрывает за счет звуковой несочетаемости слов. Ну как можно сразбегу сказать "мне Невы"? Попробуйте-ка скороговоркой. К сожалению, много невнятности, Оля права. Пространства стихий и стихов арестанту - это что?
Сергей,
мне тоже понравилось. Вы, хотя и укоротили строчки с женской рифмой на один слог, чуть изменив звучание оригинала, но зато удачно решили главную строчку с Highland Mary – Мэри с гор. Действительно, как иначе перевести?
А насчет ”простора”, СШ наверно прав в этих строчках:
Часы летели, как летит
Хор ангелов в простор:
Можно поискать другие строчки без простора и просто часов (вместо золотых часов). Типа:
Мгновений ангельских звучал
Над нами чудный хор.
Дороже жизни и небес
Была мне Мэри с гор.
И в этих строчках:
Увяли губы - пылко их
Я целовал не раз!
Как заметил СШ, тоже хорошо бы устранить двусмысленность. Типа: …а ведь их я целовал не раз.
И эти строчки не очень звучат, кмк:
Но в сердце ввек я сохраню
Живую Мэри с гор.
Надо бы сказать: Но в сердце будет вечно жить (красотка…) Мэри с гор.
“Ввек” и “живая Мэри” как-то не звучат. Типа:
Но в сердце все же сохраню
Навеки Мэри с гор.
Или как-то иначе.
С уважением,
ВС
Здравствуйте, Лика, мне понравилось стихотворение, кроме последней декларативной строчки... Она сняла накал переживания. Приземлила - дидактическим нажимом.
С уважением,
ИльОль
Замечательное стихотворение!
Концовочка - "поцелуй на морозе":))
"послал мне Невы плеск холодный навстречу,
чтоб шпилем с корабликом никнув к плечу,
он слушал, как я заклинанья шепчу".
! Олеся, вот здесь красиво оченно, но я не врубаюсь, врубите меня пожалуйста. Это как - город послал плеск, чтоб он (плеск? или сам город? или просто шпиль с корабликом? или вовсе неважно, а пусть себе как написалось?...)шпилем с корабликом (то есть Вы больше и выше, а шпиль с корабликом приник к плечу слушая заклинания?) Или это такая булавочка золотая в бортике воротника...Но ведь не булавочка. Ну, торможу я , извините... Гипербола, так можно, типа - поэзия... но я - все одно торможу. Это, по-моему, не совсем то можно, что можно. Но красиво - да!
С уважением
ИльОль
Люда, здравствуйте! Странное даже страшное ощущение возникло. Вы пишете черное небо, черный снег.... а сначала айсберг белый... но его проскочила взглядом скользнув по смыслу - сразу въезжая в черноту...переходящую в белое: и мир ПРОМЕРЗ... то есть черное условно, а белое безусловно. Черное - жизнь... остающаяся с нами. А белое смерть. (Потом растает и уйдет в иное). А черное условное останется и станет безусловным...
Очень страшное и сильное. Но как-то исподволь, вползающее перетеками цветовыми-смысловыми, тем страшнее и сильнее - стихотворение.
С уважением,
ИльОль
Интересная молитва... Моление о слове? Как Моление о Чаше? Не-а...там - "Мимо принеси", здесь ... жалоба.Не О Слове. а по слову недаденному как бы... Но на самом деле автор знает. что дадено, автор чуть-чуть лукавит... что вроде как "Дал бы слово " - а вроде не дал...Но и преодоление вот этого, Богом данного-неданного:"Но язык немотою обложен - обо мне Ты заботился, Боже".И богоборчество!и- и как победа - вот это вот стихотворение. у которого название Молитва. Но оно не молитва. А Поэзия.
Нормальное темы решение!:))
Понравилось, Эдельвейс!
С уважением.
ИльОль
Вот это да! совсем неожиданно и очень староновогодне!
Сбылось?
Только не говорите...
Дмитрий, "шепот каблуков" это значит шаркающая походка, или плоская подошва без каблука. Когда каблук, тогда стук...В самом начале - досадная неточность, цепляющая внимание и сразу отвлекающая от текста. Только не надо говорить, что Вы слышите шепот каблуков, что это поэтическое слышание и так далее - в прозе важна точность деталей. Девушка уже не легкая-воздушная, с нежными руками скользящими по воздуху, а - приземленная походкой с этим доставшим меня сразу шепотом КАБЛУКОВ, само слово каблуки тяжелющее!
Извините.
С уважением,
ИльОль
присоединяюсь к ИльОль!
но зачем черстветь -то?! С чёрствым -то сердцем разве оценить во всей полноте прелесть верещания?! :)
Уважаемый Михаил,
А стихотворение Чичибабина помните?
Памяти А. Твардовского
Вошло в закон, что на Руси
при жизни нет житья поэтам,
о чем другом, но не об этом
У черта за душу проси.
.....................................
.....................................
Узнал, сердечный, каковы
плоды, что муза пожинала.
Еще лады, что без журнала.
Другой уйдет без головы.
Ты слег, о чуде не моля,
за все свершенное в ответе...
О, есть ли где-нибудь на свете
Россия - родина моя?
.....................................
.......................................
С уважением,
ИльОль
Есть души, что и убивать не надо. Уже и так убитые - те, для которых чужая смерть и чужое горе так и остаются только газетным заголовком.
А вот интересно, что же Твардовский Вам ответил? По прошествии лет даже Литархивы рассекречивают.:)
Это тоже хороший перевод. Хотя менее ритмичный.
И тоже два момента, на которые хотел бы обратить внимание:
1. Неожиданное отсутствием рифмы: волна-седой.
2. "Чем отдаленней - тем прочней,
Тем глубже дна гранит".
Особенно "глубже дна гранит".
Успехов!
С БУ,
СШ
Добрый день, Сергей! Перевод мне понравился.
Однако, несколько смутили вот эти строчки:
1. "летит / Хор ангелов в простор" - как-то "в простор" показалось не очень...
2. "Увяли губы - пылко их
Я целовал не раз!"
Здесь у меня создалось впечатление, что губы увяли потому, что он их не раз пылко целовал...
Остальное отлично!
С БУ,
СШ
"и все молчит,да так отчаянно,
как еретик в костре сгорая."
Дмитрий, спасибо за левитановские краски!
Дима Сорокин, , Таня , написали Вы, "как-то незаметно ушла". Это не так, она ушла громко, заметно, скандально. И я бы Р...у начистила... лицо. И не забуду. И много говорено было печального и пережито очень трудного в связи с тем, как именно и почему она ТАК выбрала... горе большое и вина перед ней - двух мужиков есть, и уже никуда не денется. Так я знаю, увы.
С уважением к Юрию за прекрасное стихотворение, а "Уронила Таня мячик –
во Вселенной не найти… " здесь совершенно гениально!
Да. упавший мячик здесь просто гениален...Блестяще!
С уважением к автору и ко всем,
ИльОль
Сильно, Юрий.
"И еврейские кибуцы
удобряет русский «Град»" - а здесь зашкалило. Все-таки в данной ситуации "град" это инструмент, как и "калаш", который почти на всех воюющих шеях, но стреляют по кибущам все-таки не русские. А прочитывается - что "русский "Град", вроде пришли русские и посреляли кубуцы, НО стреляют ИЗ "русского Града", маленькая (!)такая неточность. Но сыр-бор из-за нее обеспечен. И оно Вам надо? Сделайте строчку точнее.И тогда будет "блестяще", а без такой поправки - я не согласна буду с уважаемым паном Пригодичем. Но будет именно "блестяще", если не "Град русский" стреляет, а ИЗ него стреляют...НО не русские...Ну есть же правда жизни, кроме поэтических акцентуирований.
С уважением,
ИльОль