К омментарии

Экзотичен этот эксперимент)))

Дата и время: 13.03.2009, 12:57:19

он прикончил агента и вдруг увидел меня

Первое - блеск! удовольствие!

Старое новое кино - тоже отличное стихотворение!

Дата и время: 13.03.2009, 10:47:00

Лев, рад заочному знакомству! Очень близкое мне стихо. У меня есть на украинском: http://poezia.org/ru/id/8864/personnels

Прочитал Ваши последние переводы. Впечатление очень хорошее. А это стихотворение - просто замечательное.
Их авторы, вероятно, имели душевный опыт, близкий опыту православных молитвенников. Смирение сердца и радость о всем сущем, или печаль, но не мятежная, а побежденная чудом красоты.

Дата и время: 12.03.2009, 23:54:10

Видимо, Саше просто скучно было. Да?

Сергей, это - прекрасные стихи. много запоминающихся образов. ЗдОрово о птичьей весне, о бездомной собаке с "вдрызг лучистою душой".
А вот эти строки я у тебя уже читал: "Но пятна пятницы Пилата -
отмыты праздничным Христом... " - !!!
Впрочем, возможно я забежал вперед, а потом вернулся к
очередному стихотворению на ленте. Я всегда читаю авторов снизу вверх.
Сегодня ночью читал твою статью. Впечатление мое, конечно, огромное - под нею.

Геннадий

Надя, очень хорошо.

геннадий

Дата и время: 12.03.2009, 22:56:34

Лика, у меня подобные ощущения.
Иногда кажется, что больше не выдержать эту жизнь - так много вокруг предательств...

Великолепно! Эти строки просто обязаны находиться в рубрике "Избранное".

С ув.
Вир



"...не каждая птица до середины долетит..."
как говаривал классик.

:о)bg

PS
Не про нас с вами будь сказано, Геннадий...

Особо взволновало: А со мною только память, вот и все мое добро.
Я не слева и не справа... – так и хочется сказать: "И я тоже, но и не в центре...".
С уважением, Андрей.

Геннадий, у вас получилось абсолютно точное цельное поэтическое высказывание! - как говориться, на одном дыханье!

С уважением. Лев.

Тема:
Дата и время: 12.03.2009, 18:47:50



Там, в окрестностях Тьюксбери
зимы-то суровы ли?

:о)bg

PS
Метели метут, или как?

Тема:
Дата и время: 12.03.2009, 17:32:16

Александру Лукьянову
Перевод отличается особенно яркой ясностью и выразительностью.
Но, как мне кажется, в нём должно быть обращение к некоему духу или божеству. Кто-то руководит поведением возлюбленной. В конце
сонета это звучит явно.
ВК

Дата и время: 12.03.2009, 17:18:01

Лика, пусть твоя печаль будет светлой. Никто не знает, что день грядущий нам готовит. А предательство, наверное, только человеку свойственно...

С теплом,
Надя

Дата и время: 12.03.2009, 17:17:31

Валерий, не рассердитесь? - если предложу вариант:"Щели на окнах газетой заклеены" - чтобы побороть сочетание "Чьи щели заклеены"...но если оно Вас не напрягает, то и не переймайтесь...Стихотворение мне очень понравилась. Особенно хороша концовка... это кружение головы...А первая строчка слаба... и это жаль.
С уважением,
ИльОль

Дата и время: 12.03.2009, 17:16:36

Люда, родная, спасибо тебе за эту публикацию.

Любящий тебя,
О.Г.

Тема:
Дата и время: 12.03.2009, 16:11:51

До чего хорошо - переведено, Андрей :)

С уважением,
Никита

Надежда, Вы бесконечно правы! Весной всё меняется, тает депрессия, натроение лёгкое, солнечное, ждёшь перемен к лучшему и знаешь, совершенно точно знаешь, что они придут...
"И счастье на подходе где-то..." - точно!!
Спасибо Вам за весенние стихи!

Дата и время: 12.03.2009, 15:07:42

Откликнусь
(Пока вам. Позже помещу на свою страницу):
Глядишь - а жизнь уже прошла.
Грузить багаж пора настала.
Да, плохи, брат, твои дела...
Да и плохих - их тоже мало!.
Забыл: в третьей строке - описка?
Мне кажется там должно быть "гадать" или "годить".

Замечательно, Геннадий, прежде всего точно найденной интонацией, а строки:
"Но, опять собой рискуя, как в полете, я - в раздумьях,
Как в раздумьях, я - в полете мимо древних берегов,"
выше всяких похвал - рефреном тепло и интимность.
Но должен же я Вам "отомстить". Не понравилось:
"И разглядывать пристрастно не решаемый бином?!"
Биномом Вы здесь обозначаете (судя по "не решаемый", кстати можно слитно) уравнение, задачку. В этом контексте разглядывать пристрастно - алогизм. Т. е. разглядывать, как картинку, не пытаясь решить - одно, но пристрастно (кажется точнее упрямо) не предполагает просто созерцания, тем более заведомого уравнения с несколькими неизвестными. Объяснил, наверное, путанно, просто проиллюстрирую, например:
"И разгадывать упрямо нерешаемый бином" - более выверенно логически. На мой взгляд, конечно. Оценка-то все равно 10
С уважением, ВА

Хорошие, но грустные стихи. "И кому все это надо - поднимать созвездья выше..." - мне надо, чтобы Вы поднимали их выше.
С уважением
Валерий

Дата и время: 12.03.2009, 13:23:24

Генриетта, и в мире теней можно найти нечто полезное - он готовит нас к радости встречи со светом, к весне. И делает философами. :)

С теплом,
Надежда

Вот уже и мартовские капели.... Надюша, Ваше стихотворение для меня - первая весенняя примета!

Дата и время: 12.03.2009, 11:17:24

Не церковь начинается со свечки,
А неизбежно-нежный геморрой.

Чем стрелку забивать у черной речки,
Сперва купи овчарку, мой герой.

Порвите златорунную овечку,
А вместе с ней – Мальвину и Пьеро…

А золотые зубы и колечко
Сменяйте на гусиное перо…

Как иероглиф вышел на дощечке?
«Зло плюс добро равняется зеро»…

Теперь на строгий пост - на постной гречке
И ездить в гости только на метро.

Но, если хочешь, можно на узбечке,
Сперва прогнав через солдатский строй.

Смотри, вот только не порви уздечку,
Мон бонвиван, мой искренний герой…




Тема:
Дата и время: 12.03.2009, 10:17:01

Александр,

1
вот эта строчка сразу обращает на себя внимание:

“И рада, что он стал к земле согбенным,”

“Согбенным” можно быть только по отношению к земле, а не к небу, так что это слово здесь наверно лишнее. Может, так лучше: “пред ней согбенным”?

2
Коль нрав – сменить несложно, доброй став,
А воля – возжелать быть мягче к пленным.

Нрав сменить очень даже сложно, тем более, стать добрым, если зол. В оригинале сказано осторожней: Коль нрав, то она может его улучшить умением. Т.е. усовершенствовать, поработав над собой. То же самое она должна сделать и с волей, если начать с нее. Возжелать быть мягче – это и есть стать доброй. И то и другое одинаково трудно.

3
“влюблённого томит:” PLAGUE – это, скорее, МУЧИТЬ, ИЗВОДИТЬ. Да, слово ТОМИТЬ – это также и МУЧИТЬ , но примешивается устарелое значение: ВЫЗЫВАТЬ ИСТОМУ.
Может, так лучше: И волею влюбленных мучит, злит…? Ведь уже использовано мн.ч. (недруги, бедняги). И рифма лучше: злит – разлит. Но тогда надо и вторую строчку подправить. Например: И очень рада позам их согбенным. Или как-то иначе.

4
Для тех бедняг сей гордый, праздный вид
Одна приманка - ложное обличье:

Эти строчки, кмк, не очень точно выражают смысл. Там примерно так: Эта горделивая яркая красота – всего лишь приманка, чтобы поймать этих несчастных.. Если убрать ”ложное обличье”, то смысл будет точнее: сей гордый вид – всего лишь приманка. Или же можно наверно изменить пунктуацию, чуть подправив лексику, чтобы стало понятнее:

Для тех бедняг ее столь гордый вид –
Приманчивое ложное обличье:
И далее:
И кто её любовной бурей бит,
Теперь её ничтожная добыча.

Как это понять ”ее любовной бурей бит”? Наверно правильно: И кто в любовной буре ею бит…
В общем, есть еще над чем поработать, кмк.

Желаю успеха.

С БУ
ВС

Дата и время: 12.03.2009, 09:49:21

"Как пирожки" - запятую надо бы.

Дата и время: 12.03.2009, 01:04:24

Не избежать партачки и асечки
ни одному влюблённому в судьбу.

Кого ещё за вольные словечки
приговорят к позорному столбу?

Мне кажется, что вот это и есть законченное стихотворение: емкое, лаконичное и, что немаловажно, с ясно выраженной мыслью. Естественно, это всего лишь мое мнение, ни на чем не настаиваю.

Из остального наиболее перспективными показались вот эти строчки:

когда поют торчки у чёрной речки
реликтовые песни про тюрьму.

Тут есть образ и есть содержание.

Вот, собственно, содержания - внятного, такого, чтобы не гадать, о чем речь - мне и недостает в этом стихотворении, хотя я, безусловно, отмечаю в нем броскость, хлесткость, стремление эпатировать, звуковую игру. Все это в наличии, но не ясно, ради чего затеяно, где стержень.

Надеюсь, не обидел Вас, Александр.

Исполнение на отличном уровне. А вот эта строчка не вписывается в ритм:
фаэтон уносит на мейдан, - надо прочитать "фатон", чтобы вписалось.

Геннадий