К омментарии

метаморфоза...

– такое время было злое,
в роддом идти принудил мать,
а родился б на аналое –
архиереем мог бы
стать...

потом, стране служа примером,
пошел по верному пути
из октябрят стал пионером,
куда же было мне идти?..

и по путёвке комсомола
хоть не лежала к ней душа,
попал в очередную школу
и вот закончив ВПШ

на службе у кормила власти
ломаю горб, вам строя
счастье...

.................................................
доход с прихода да, не ах,
но с иерархами
в друзьях...

Спасибо. Вас тоже с наступающим Великим праздником!

Дата и время: 11.04.2026, 12:57:04

Спасибо, Евгений!

В душе я не касаюсь веры,
Она касается меня.

простите меня, Павел, что скажу: эти строки -- лучшее завершение стихотворения, имхо.
очень like,

благодарю за тонкое и точное внимательное понимание, Яков, Ханьшань, как буддист, оч. редко упоминает вино в стихах (а жаль!), но как даосист -- очень метко :)

с наступающим светлым праздником Пасхи!

Дата и время: 11.04.2026, 12:07:57

Лена, Вы правы, эти несколько строчек заставляют поглубже заглянуть в себя. У этого чувства есть послевкусие и не одно. Со временем, когда приходит понимание, что обидчик заблуждался, начинаешь находить ему оправдание и даже испытывать сочувствие.

Когда же понимаешь, что человек делал всё продуманно, то начинаешь испытывать глухое безразличие. И о таких уж точно по ночам не вспоминаешь.

Яков, да, для меня это открытие тоже было откровением (особенно эта традиция любования весенним цветением, в яп. -- ханами),
приведу с Вашего позволения подтверждение этому:
  Традиция ханами возникла в Японии в период Нара (710-784 гг.).Сначала люди наслаждались цветением японской сливы уме. Зима в Японии - это время любования цветущей сливой. Умэ - ранняя слива - цветет в Японии с конца декабря по конец марта. Деревья покрываются бутонами после первого снега, но еще до падения на землю настоящего зимнего покрова. Цветы умэ - хрупкие, изысканные по форме, с тонким ароматом - удивительно нежны и беззащитны на фоне зимнего пейзажа:

"Соперничая с белизною снега,
Упавшего с небесной высоты,
У дома моего
Везде на сливах зимних
Цветут сегодня белые цветы!"

Слива была завезена в Японию из Китая (мэйхуа), и с нею - обычай устраивать во время ее цветения турниры поэтов на лучшие стихи об уме.Основной их образ - цветы, неотличимые от снега:

"Все тут бело! Глаза не различат,
Где тут смешался с цветом сливы снег.
Где снег? Где цвет?
И только аромат
Укажет людям - слива или нет."

Оно Такамура (802-852) перевод А. Глускиной

сравните: Зимняя слива

На углу дома несколько веток сливовых,
Озябшие, одиноко цветут.
Издалека узнаешь — это не снег,
Оттого, что доносится тонкий аромат.

Ван Вэй (699-759) перевод В. Марковой

Линь Бу (968—1028) тоже внес в тему большой вклад, отшельник с озера Сиху (Ханчжоу), выращивая сливы и журавлей на своем горном островке, он говорил про себя: "женился на сливе мэй, а журавли -- мои дети". это самое известное его стихотворение, множество раз цитируемое следующими поколениями поэтов.
очень признательна Вам, Яков, что заглянули сюда!

Дата и время: 11.04.2026, 11:47:01

Сережа, скоро будет и про девчонок:)))

Нормально, кмк.
Плюсую. 
С наступающей Пасхой! 

Как Вам такой вариант?
А в поле за шатким мостом
Пасутся коровы гуртом.

Если что, речка там точно есть. Называется Шэбэртуй.

Дата и время: 11.04.2026, 10:12:42

Спасибо, Нина!

Да, такое маленькое, но наполненное большим смыслом стихотворение. 
К счастью, in the desolate night людьми овладевает  не только ненависть, но приходят и добрые воспоминания и мысли, и даже чувства. 
Но, увы, и ненависть тоже, и желание обидеть тех, кто обидел. 

Дата и время: 11.04.2026, 10:08:24

Елена, привет!
Пасиб!

Дата и время: 11.04.2026, 09:59:12

Привет, Александр! 


Мне очень понравился перевод! В стиле Стиви! 
Просто, прямо. И без отсебятины. 

Спасибо, Сергей, за вдумчивое прочтение! В оригинале коровы пасутся под березами. И я как-то опрометчиво перенес действие под кусты. Но вы правы. Под кустом коровы не поместятся. Буду думать.

Спасибо, Нина! Попалась мне в руки книжка Дондока Улзытуева 1968 года выпуска с дарственной надписью автора. Буду иногда переводить.

Слива ведь одного рода с сакурой. Получается, эстетические традиции Китая и Японии очень близки. Я как-то не задумывался раньше, что вместе с буддизмом в Японию из Китая пришли письменность, культурные ценности и философские идеи, которые, в дальнейшем, развивались под сильным его влиянием.


Доброго утра, Валентин!
Да, интересный текст.
Смутило

А в поле под каждым кустом

Пасутся коровы гуртом.


Здоровья и Творчества! 

С бу, 

СШ

Рэна и Маруся, Маруся и Рэна!
Простите, что не сумела вовремя ответить, - два дня училась у бригАнтских Регентов : "Опыт Игры стеклянных бус в пространствах поэтических гармоний" - хм, - почти "Полярные Гармонии в Пространстве Гласа"... (кто у кого учится? - похоже, что все у Него...)
Будущее бригАнтов многовекторно. ("Поэзия - вся! - езда в незнаемое"...) Но наш именно с вами, П.русский вектор мегалирики - это ФУТУРОЛЕКСИКОН, Тримойрицы...
Сейчас работаю над методичкой для семинара про "Дворы Господни". Попробуем! - никто дороги не осилит ведь, кроме идущего...
Мяу.
Н.

Стихотворение читается на одном дыхании и очень хорошо передаёт состояние поэта в минуты его вдохновения. Он не сомневается, что легко напоёт пятьсот замечательных стихов, и мы верим ему.

Дата и время: 11.04.2026, 05:02:43

Я думаю только о тех, кого укусить бы хотела. (с)

Лена, а ведь в этом что-то есть, с чем не поспоришь ;)

Нам ненависть дарует наслажденье,
Превосходящее любовь стократно.
Спешим любить мы, потеряв терпенье,
А ненависть лелеем долго, жадно.

Говорят, что и то, и другое чувство это огромный выброс энергии, особенно творческой ;)


Дата и время: 11.04.2026, 04:55:31

Будем ждать продолжение с девочками.

Дата и время: 11.04.2026, 04:51:30

Валентин,
как мне нравится такая этника! Очень красиво, и нет предела воображению человека, ну а радио как элемент цивилизации, куда же без неё ;) 

Дата и время: 11.04.2026, 02:32:50

Огромное спасибо, Александр, за высокую оценку!!!
Думается, этот художник должен был появится у нас. С этой отсебятиной по византийским мотивам, из которой выросло нечто великое.

Дата и время: 11.04.2026, 02:18:27

Замечательный цикл стихотворений! Как магнитное и электрическое поле создавая друг друга, порождают волну, уходящую в бесконечность, так и жизнь и искусство.
Вспоминается пасхальный рассказ Чехова «Студент»:
.«Прошлое, — думал он, — связано с настоящим непрерывною цепью событий, вытекавших одно из другого». И ему казалось, что он только что видел оба конца этой цепи: дотронулся до одного конца, как дрогнул другой»

Дата и время: 11.04.2026, 01:54:56

Прекрасное стихотворение!!! Золотая осень, короткий вечер года.

Как поздно... Как поздно я прочитал Ваш замечательный отклик, Юрий! Простите меня!

Спасибо этим старушкам, сохранившим удивительную сокровенность веры, не мимикрировавшим по ситуациям.
И Вам, Павел, за такие сокровенные и светлые строки, за трогательность и искренность поэтики, за доверительность, за реальность сослагательного наклонения, которое вопреки стереотипам, для хорошей поэзии  - свет Вифлеемской Звезды, а для читающего эти строки - ощущение малой Великой Родины...

Дата и время: 10.04.2026, 15:35:47

Замечательно, Евгений! Светлое стихотворение. Как раз светлого в жизни и не хватает. Это и есть "смертью смерть поправ"!

Очень благодарен, Ольга! Вы в себе и в другом поэте дорожите этим свойством - писать невыдуманно, с натуры врастание наше в природу и в жизнь. Я думаю, что это не эстетика, а генетика стиха, спасибо Вам за понимание.

Сердечное спасибо, Ольга, и Вас с наступающим праздником!