Здравствуйте, Матвей!
Давно бьюсь над переводом этого сонета. Мне кажется, не совсем корректно переводить "девушка", когда речь идёт о Деве. Но во всех, известных мне переводах стоит именно "девушка". Может быть, я не прав? Взялся перевести всего Уайльда, переводы любительские, масса вопросов... Может быть, вам будет интересно общение.
С уважением.
Всего доброго.
АФ.
Как ни напиши, всем не угодишь.
В его лжи было столько правды, сколько в иной правде не бывает.
А вот что в подтексте твоём, вероятно способность верить несмотря ни на что в самое нереальное?
Кликнул на "оригинал" и понял, что не все языки способен понять...))
Алёна, очень интересно, как незнакомые блюда изысканной кухни... Безумно понравился вкус слов "Играли блики, разошлись" и "Вода струится на восток сама собой".
Не совсем понятно значение "как-нибудь" в четвертой строке, это в смысле "когда-нибудь"?
Уважаемый Алексей, мне понравилось Ваше стихо, что отразилось в оценке. В то же время мне хочется спросить Сашу, который Куликов: как поживают его братья Сим и Иафет? С уважением лично к Вам. Ю.А.
Наташ, метафора в каждой строке. Про попутную льдину интересно, и в целом - интересное послевкусие остается. Как в детстве.
А в детстве я однажды уплыл на льдине, случайно...
Наташа, кусочек из Апокалипсиса, такого, каким ты его представляешь? Лучше на поезде,чем на льдине! Как бы сказал истинно-верующий сын юриста:"Однозначно!" А если отставить иронию, очень глубокое стихотворение и мистическое, насколько позволительно христианке. Твой Димитрий
Если говорить об ассоциативном ряде, то "помесь трепетной лани с"
мне представляется как симбиоз прадедушки Августина (он, конечно, больше камни любил, а у тебя сплошная пастораль) с путевыми заметками сходившего за три моря дедушки Данте.
Душевно!
Но вот ведь в чём вопрос... не могу представить себе вечность, в которой присутствует динамика (пространство-время и движение...)
и себя - беспамятного и счастливого... Личность как объект страдания исчезает, но что остаётся? Свобода без "я"? Есть ли в этом смысл? "Я" в Граде Божьем? Но тогда нет свободы... Память (читай - личность) и Отец - как и при жизни - будут диктоваь правила Игры...
"Я смотрела, как он поднимался на небо повыше,
Со ступенек дивясь изобилью разинутых ртов,
И рвала на олене созревшую раннюю вишню,
И жалела иных, не способных отведать плодов".
m.b. tak:
Я срывала оленью созревшую раннюю вишню,
И жалела иных, не способных отведать плодов,
И смотрела, как он поднимался на небо все выше,
Со ступенек дивясь изобилью поникших голов ?
Люда, мне очень понравилось, и вот почему. Мне бы и в голову не пришло бы, что возможен такой ракурс, такой взгляд на вселенского враля и хвастуна.А Вы как поэт убедили: да, возможен!. :)
К омментарии
дождь идёт...
капли текут по щекам
среди них слеза...
(3-7-5)
похоже?
a propos, я с т а р
Однако, концовочка...!
А.К.
...и особенно зверь цикада достал! Спасибо, Сергей.
"...только в самой огромной и общей беде
вновь народом становится стадо людское..."
Очень хорошо написано, очень сильно, без провалов и общих мест.
+10.
Здравствуйте, Матвей!
Давно бьюсь над переводом этого сонета. Мне кажется, не совсем корректно переводить "девушка", когда речь идёт о Деве. Но во всех, известных мне переводах стоит именно "девушка". Может быть, я не прав? Взялся перевести всего Уайльда, переводы любительские, масса вопросов... Может быть, вам будет интересно общение.
С уважением.
Всего доброго.
АФ.
Оче-ень вкусно, Лилиана. Настоящее лето!
С уважением, Лев.
Блестяще, Сергей!
На едином вздохе читается, - невозможно перевести дыхание.
С уважением, Лев.
Спасибо за живой набросок, Лилианна.
Вот Вам и мое прежнее, нынешнему Вашему созвучное, -
* * *
Ливень июльский утих.-
В старом плодовом саду
лесом запахло грибным.
В зелени после дождя
дышит хронометр живой:
падают капли секунд
с лиственных желобков.
Чмокнуло, в почву упав,
спелое яблоко. -
Час.
Как ни напиши, всем не угодишь.
В его лжи было столько правды, сколько в иной правде не бывает.
А вот что в подтексте твоём, вероятно способность верить несмотря ни на что в самое нереальное?
добрых дней, хорошая моя
что же никто не отметил замечательную "улетающую" концовку?!
которая тоже "хочет отсюда"...
=
по крайней мере, сознание улетает(уплывает) точно...
Михаил,
спасибо,
сплошное удовольствие.
как же Вы слово уважаете,
и оно Вам тем же отвечает.
согласна со Львом, вряд ли что-то выделишь в этом монолите поэтическом.
Сергей, нынешнее лето солнцелюбу любого масштаба угодит.
А я бы его с удовольствием перелистнула и так каждый год.
Ящерка Ваша - милое существо, стихи Ваши - живые - всегда по сердцу.
"низкая, перезревшая,
бок её – ноздреват"
!!!
Сергей, после таких удивительных строк на удивительный комментарий уже не остаётся фантазии.
Красота, конечно же. И - здравствуйте.
Кликнул на "оригинал" и понял, что не все языки способен понять...))
Алёна, очень интересно, как незнакомые блюда изысканной кухни... Безумно понравился вкус слов "Играли блики, разошлись" и "Вода струится на восток сама собой".
Не совсем понятно значение "как-нибудь" в четвертой строке, это в смысле "когда-нибудь"?
Уважаемый Алексей, мне понравилось Ваше стихо, что отразилось в оценке. В то же время мне хочется спросить Сашу, который Куликов: как поживают его братья Сим и Иафет? С уважением лично к Вам. Ю.А.
Наташ, метафора в каждой строке. Про попутную льдину интересно, и в целом - интересное послевкусие остается. Как в детстве.
А в детстве я однажды уплыл на льдине, случайно...
Прекрасные, изумительные стихи у Вас получились, Михаил!
Не получается даже что-нибудь выделить - всё разное и на высоком уровне.
С уважением, Лев.
Наташа, кусочек из Апокалипсиса, такого, каким ты его представляешь? Лучше на поезде,чем на льдине! Как бы сказал истинно-верующий сын юриста:"Однозначно!" А если отставить иронию, очень глубокое стихотворение и мистическое, насколько позволительно христианке. Твой Димитрий
Если говорить об ассоциативном ряде, то "помесь трепетной лани с"
мне представляется как симбиоз прадедушки Августина (он, конечно, больше камни любил, а у тебя сплошная пастораль) с путевыми заметками сходившего за три моря дедушки Данте.
Душевно!
Но вот ведь в чём вопрос... не могу представить себе вечность, в которой присутствует динамика (пространство-время и движение...)
и себя - беспамятного и счастливого... Личность как объект страдания исчезает, но что остаётся? Свобода без "я"? Есть ли в этом смысл? "Я" в Граде Божьем? Но тогда нет свободы... Память (читай - личность) и Отец - как и при жизни - будут диктоваь правила Игры...
Сейчас опять увязнем в споре :)
Хороший...
"Каким бы ни было государство, состоит оно всякий раз из трех сообществ - Элиты, Стражи и Рабов"
Почему-то все лучшие стихи здесь такие глубоко безысходные...
Все мы порой бомжи...
...новый мир грандиозен но жалок
так кентавры живущие ныне
у дельфинов уводят русалок
ухвативши за тучное
вымя...
...и свободой своей дорожа
без особенной грусти и боли
торопливо обходим "бомжа"
что щитался товарищеим
в школе...
:о\bg
мне это таки юмором представляется...
но десяточку дам поскольку
кантри люблю...
Luda, ochen' horosho!
Para predlozenii:
"Если заперта дверь, значит, вырубить нужно окно"
m.b. "можно" vmesto "нужно" ?
"Я смотрела, как он поднимался на небо повыше,
Со ступенек дивясь изобилью разинутых ртов,
И рвала на олене созревшую раннюю вишню,
И жалела иных, не способных отведать плодов".
m.b. tak:
Я срывала оленью созревшую раннюю вишню,
И жалела иных, не способных отведать плодов,
И смотрела, как он поднимался на небо все выше,
Со ступенек дивясь изобилью поникших голов ?
Всё придумали бабы проклятые
И кентавров и гомиков-рож...
И седло они создали тож.
Не стихами их надо б, а матом...
:))
Люда, мне очень понравилось, и вот почему. Мне бы и в голову не пришло бы, что возможен такой ракурс, такой взгляд на вселенского враля и хвастуна.А Вы как поэт убедили: да, возможен!. :)
Стихи нараспашку. Душа нараспашку. Хорошо.
Геннадий
Николай, концовка свежая, как холодная банка.
Геннадий