К омментарии

Браво! Уже сыграла. Свист не вышел, но подмигнула (б-а-альшой опыт).
"А ты все строишь пирамииды
по типовым проеектам..." - и за чей счёт?
Одна зацепочка "не озлоблена" - 1 -н-.

Старухи, слава Богу, лук ещё и на продажу выращивают...
не бананы чай, даже мне, старику, хватает...
а уж в Мольдавии-то тем паче...

Дата и время: 07.09.2010, 20:31:12

скока лет мне на веку?
нее, кукушка не ку... ку...

А там – за кромкой слов, за изгородью звуков
такая дышит даль, такая тишина! -

это и ёмкое самоопределение Ваших стихов, Сергей.

Наверняка Вы и сами об этом подумали.

Спасибо за поэзию!

Дата и время: 07.09.2010, 18:52:41

Уважаемый Андрей, поздравляю с Днем! Счастья, здоровья, новых книг!

"А там – за кромкой слов, за изгородью звуков
такая дышит даль, такая тишина!" - это хорошо!

Геннадий

Автор Ася Сапир
Дата и время: 07.09.2010, 17:21:05

Дорогой Олег!
Стихотворение, как и всё, что выходит из-под ВАшего пера, написано блестяще, владение словом доведено до совершенства. Чего стоят формулы типа "мсчадие чата", "просветили Яндекс и Гугл", да и само слово "ойкумена" по отношению к интернету. Чувствуется, что наболело - интонация не просто искренняя, а исповедальная.
И всё-таки, хочется поспорить с Вами. Ведь Вы, по сути, спорите не с просветителями Яндексом или Гуглом, а с нашествием варварства и дикости, которые благодаря скоростям и глобальности интернета, распространяются с невиданной прежде быстротой. Да, всё это есть, и это бедствие, но виноват не интернет, а всеобщее одичание, ставшее заметным благодаря интернету.
НО ведь Гугл и Яндекс - действительно просветители, без кавычек и иронии. Я это знаю по себе. Представьте себе мой "медвежий угол" без книг, фильмов, газет и журналов на родном языке. Представьте себе, что я лишаюсь интернета, то есть огромных возможностей, которые он даёт, в том числе лишаюсь сайта и, наконец, возможности читать Ваши стихи ...
А я должна ВАм признаться, что прежде, до сайта, я открывала толстые журналы и по ним судила о современной поэзии. И только познакомившись с ВАшими и другими такими же стихами, поняла, что современная поэзия жива и здравствует. И ею можно гордиться.
Если Вы всё это представите, то поймёте, что такое интернет, и не только для таких, как я.

Помнится, герой Сэлинджера стыдился того, что он грамотный и может прочитать похабщину, которую написал пакостник.
Но ведь это не основание для того, чтобы воспретить всеобщую грамотность. И это же можно сказать и о кино, и о театре.

Вы своими стихами, своим творчеством, своей болью и радостью, запечатлёнными в стихах, делаете больше для того, чтобы остановить всеобщее одичание и нашествие варварства.
Так что живите долго, пишите много и - живите, дыша полной грудью.
Ваша А.М,

Сергей, выпукло, ярко, а последняя строфа - высокая поэзия:
"Клич со двора всё выше -
дичь могикан остра.
Скажут глаза неслышно:
"Осень - моя сестра..."
Племя проскачет лихо
вдоль острия ножа.
Выдохнут губы тихо:
"Скрипка - моя душа..."


Геннадий

Александр, очень яркая зарисовка. Правда, пришлось поразмышлять, как плотогон "используя огромную силу натяжения каната, вгонял кол в землю". Сообразил: плот ушел вперёд, а кол воткнут наклонно. Может, добавить строчку - две, для ясности?
Успехов,
В.П.

"Средь осоки, в прибрежной жиже,
рыбацкий чавкает сапог"
- на мой взгляд, здесь нарушена мелодийность, но, возможно, всё дело в сапогах...
Ну уж никак не соглашусь! Так смачно написано: "цк - чав - са",
прям, слышу...
+10!
А.К.

Дата и время: 07.09.2010, 15:07:15

Живое и незабываемое.

Спасибо, Александр.

Автор Автор удален
Дата и время: 07.09.2010, 14:37:14

Комментарий удален

Дата и время: 07.09.2010, 12:24:20

Николай,
стоящие и настоящие стихи.
спасибо,

Стихотворение привлекает тем, что неожиданные ассоциации, связки слов, мне кажется, не искусственны. Хорошая концовка.

Геннадий

Дата и время: 07.09.2010, 03:42:43

Юра, очень понравилось!
Спасибо!!!
Здоровья!!!
:)))

Миша, мне в целом понравилось. Но малость побрюзжу. Слово «упоительных», мне кажется, отдает фальшью. Рифма веков-домов – ну, не фонтан. Слабенькая.

Хороши, крепки второе и третье четверостишия:

Я вернусь непременно (а как же иначе?!)
В шестисоточный мир без уютных квартир.
Зачарованный край. Подмосковная дача.
Позаброшенный сад. Деревенский сортир.

Да берёзы, бессмертны в сравнении с нами,
Отмеряют столетья, стройны и крепки...
Я хочу, чтоб валежник шуршал под ногами,
Чтобы шли поутру по грибы мужики, -

Тут нравится и то, что в первом из них есть внутренние рифмы и звуковые переклички, и то, что в лирическую ткань как бы невзначай вписывается деталь из другого ряда: сортир. Все очень органично. И второе из этих четверостиший хорошо сработано. Правда, валежник скорее не шуршал бы, а трещал, потрескивал под ногами...

А вот начало следующего чтст вызывает возражения:

Чтобы слышать кукушек, да пение птичек, -

Ну, во-первых после столь добротно сбитых предыдущих строк вдруг вылезает не «птиц», а «птичек» - как-то мелко и стилистически «из другой оперы», на мой взгляд. Во-вторых, а кукушки что, к птицам не относятся? Судя по тому, как построена эта строчка, - нет.

В общем, чуть-чуть бы пошлифовать еще, ИМХО...

Люда, понравилось все, кроме строчки «Обжигаясь душой о Вселенских ветров круговерть». Что-то в ней есть расхожее, на мой взгляд.

Живописно. Эмоционально. Понравилось.

Уважаемый Дмитрий, я никаких епископов не помню, и вообще сомневаюсь, что они говорили на современном русском в 12 веке.

Текст про "курящую мать" придумал поэт Вадим Степанцов, он же поёт в группе "Бахыт-Компот".

Поэт Марк Шехтман меня опять забанил, так что отвечаю вам у вас же на страничке.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 06.09.2010, 22:36:19

Ирис!
Я не знаю французского и не могу судить о точности перевода : отсутствие "ледышки", если она была, может заметить только владеющий языком.
Я же, как читатель, сужу по законам языка, на который стихотворение переведено. С этой точки зрения я скажу, что мне нравится, а что вызывает несогласие.
Место действия - мрачная таверна, пахнущая фруктами и лаком, а затем дразнящая аппетит запахами бельгийской кухни, сначала настраивала на другой эпизод, неромантического характера. Появление молодой и кокетливой служанки, чья внешность сравнивается с персиком, вносит резкую перемену в сюжет. Но только настраиваешься на романтический лад, как торжествует проза : и ты становишься свидетелем не поцелуя, а ... прыщика, вскочившего от простуды.
Я не настолько хорошо знаю Рембо, чтобы судить, насколько эти контрасты органичны для него.
Если органичны, то стихотворение очень интересно несовпадением ожиданий и того, что получается в итоге. То, что нарисовано Рембо, - это лишь интродукция к самому эпизоду - любовной сцене с поцелуями и пр. Кокетство служанки только- только начинается, а стихотворение кончилось.
Наверное, очень трудно переводить Рембо вообще, а подобное - ещё труднее.
Меня насторожило два мом ента:
1. "Распахнулась хлёстко" - для звука распахнувшейся двери не особенно удачно.
2."поцелуй замыслив на потом" - тоже.

Но, милая Ирис, Вы вправе не придавать моим замечаниям значение, потому что такой знаток языка и мастер перевода, как Никита Винокуров, не сделал замечаний.
И, возможно, мои - лишь воркотня.

С огромным уважением
А.М.

Просто нет слов! Мороз по коже - как хорошо!

Дата и время: 06.09.2010, 20:58:13

Нормально...

Нуу... где-то всё так...
всё ха-ра-шо!
:о)bg

Дата и время: 06.09.2010, 20:15:17

о-хо-хо... как годы-то летят

это же просто на цитаты можно... Как здорово и полно о таком сложном предмете. Вот это особенно понравилось:

Это – движение
с опережением,
если сложится.

и еще

Поэзия – это
письмо, сообщение
самому себе.

и про возвращение бумеранга...

По-моему, прекрасно.

Дата и время: 06.09.2010, 19:06:47

Чё-то мне Пляс-"Пигалём" таки запомнилась...
а почему Галич "маленький"
опять же?..

:о)bg

PS
Ленин маленький был "Ульяновым"
Галич тоже носил другое имя
если мы говорим об
одном и том
же...

кроткий клавир листвы...
тёплый лепет лета...
Пируют на лавке ханыги... - удивительно легко и естественно звучание: "Бэобэби пелись звуки".
В.П.

Дата и время: 06.09.2010, 14:34:18

Сильно!

Дата и время: 06.09.2010, 14:00:34

Хорошо!

Дата и время: 06.09.2010, 12:13:21

Как берега связующий паром,
я - медиум меж музой и пером...