наверное, есть голоса, через которые Время старается понять само себя. И о каком бы малом этот голос ни говорил, он обречен говорить о большом.
Поздравляю Вас с Рождеством!
Не знаю что именно показалось любопытным, не сумевшему внятно выразиться «Саше».
Но в Интернет по данной им ссылке я заглянул.
Первоначальная ссылка умудряется, силой безграмотности своих авторов, перевести автора песни - мужчину, Джеймса Пьерпонта в женский род.
Ссылка вторичная (на странице первой ссылки) повторяет чудо превращения, заставляя, в песне, падать поскользнувшись также «ЕЁ», хотя в контексте песни рассказ ведётся от лица парня.
Что действительно любопытно и загадочно, это почему такая незатейливая поделка, как "джингл белс" ( точнее читается "белЗ") завоевала весь мир и звучит даже в стране настолько чужой ментальности её автора, как Япония.
И добро бы это был уникальный случай а то, ведь, "Бесаме мучо" 15-тилетней ученицы музыкальной школы и, в русской литературе, "на фоне Пушкина" (!) - "В лесу родилась ёлочка", которая, скорее, даже не родИлась, а родилАсь.
Почему не получили иного распространения, кроме как в многочисленных пародиях и «переводах» на блатную почву, близкие «Джингл белз» стихи Скитальца? Для читателя, которому любопытно то же, что и мне, я строчку Скитальца напоминанием поместил в эпиграф.
Да и прелестное «Мороз и солнце - день чудесный!», цитируемое в конце текста моего перевода - достояние читателей в основном русскоязычных регионов.
В поисках ответа я и проявил любопытство к «Джингл белз».
Боюсь, что в силу возраста не успею раскрыть секрет феноменальной популярности простодушных шедевров.
Вот не старый ещё, Саша Куликов может, проявляя и впредь любопытство, овладеть таинством очарования и написать стихи, которые миллионам захочется читать.
Мой комментарий адресую читателям, повторяя вслед за Куликовым: «Любопытно».
Dear Александр, спасибо и за очень удачное подражание великому поэту
и за Ваш сборник, который я не преминул спереть с сайта
в качестве новогоднего подарка.
Новых удач в новом году!
Виктор, рада снова читать Ваши удивительно ясные и органичные строки. Не пропадайте.
С наступившим Вас Новым Годом и наступающим Рождеством!
Пусть всегда будет светло в Вашей жизни и в Вашей душе!
Хотел сказать, что ты начал новый год мощно, но дата написания стихотворения удержала от поспешного вывода. А стихотворение - ну вылитый А.Галич! И рифмовка, и общий настрой.
Знаешь, Саша, прочёл и поймал себя на чувстве, что я СОСКУЧИЛСЯ по твоим стихам. Читаю, и получаю удовольствие от встречи с твоей поэзией! Это - выше формальной "десятки", это со мною бывает не часто.
С Новым годом! Будь и пиши!
P.S. Сперва успел прочесть и третье стихотворение, но ты его удалил. Или тебя удалили :-))) Впрочем, правильно сделали: математик обязан уметь считать до трёх :-)))
Лара!
Очень понравилось Ваше стихотворение редким сочетанием мудрости и душевности.
Никакой сентиментальности, а берёт за душу, и, наверное, теперь, увидев редкие в Бар Харборе каштаны, буду повторять строчки Вашего стихотворения.
А.М.
Геннадий!
На мой взгляд. "снежная тема" в стихотворении - это инструмент, с его помощью открывается очень интимное чувство. Самое большое Ваше - и всегдашнее - достижение - это умение через природные движения показать движения души. В этом стихотворении умение доведено до высшей точки, так, что начинает казаться, что человек и природа живут общей, ещё не разделённой жизнью.
Спасибо!
А.М.
Уф... Вы меня спасли!
"Нет от веков начала толку нам.
Нет толку нам. Как пустошь, одиноко
ты маешься, от мира убежав..." - примерно такой мыслью я маялась с утра, всё более "усуглубляясь" в отчаянии.
Но - слава Богу - не знаю, как в степях - в Киеве и некоторых других городах живые души есть. Спасибо, Александр!
Насчёт названия. Наверно не латынь (plus quam perfectum) Вы тогда учили, а, вероятно, - немецкий, где давно прошедшее пишется короче: плюсквамперфект (plusquamperfect). А вообще название очень удачное Вы придумали.
Нужно: кряду – наречие, пишется слитно.
Приятно встретить украинское мабуть, но рядом с узбекским баем оно несколько подозрительно выглядит. Можно заменить, например, на верно.
А нельзя ли чтобы честно болеть за… заменить на и честно болеть за…, а то несколько непонятная логика выстраивается.
В конце, для ясности изложения, я бы записал так:
(пока мы в бутылочку шумно играли),
на битые рюмки, тарелки с…
или же:
…шумно играли.
Разбитые рюмки, тарелки с …
Коротко и мудро. Слышу гитару, голос, вижу слушателей, затаивших дыхание. "А мне б хоть год (полгода, месяц, день, о, Господи!) прожить легко..."
"И делать то, что интересно". Мечта всей жизни!
Может быть, сбудется после Ваших строк?
К омментарии
Сергей, с Рождством!
А.К.
см. e-mail
Сердцем написанные строки.
С Рождеством Вас!
очень сильно. выход за пределы земного
Очень сильно и по-настоящему, Владимир.
С Рождеством Вас,
добра Вам - в жизни и в слове!
наверное, есть голоса, через которые Время старается понять само себя. И о каком бы малом этот голос ни говорил, он обречен говорить о большом.
Поздравляю Вас с Рождеством!
"где лепит вечность лепетом Дитя"
И зазвучат родные голоса,
И оживут ушедшие навечно... -
Как это важно и предельно серьёзно, Людмила.
С Рождеством Вас, со Свят-вечером нынешним!
Так бережно о важном
Вы - хороший проводник времени, по крайней мере оно постаралось сделать все, чтобы Вы успели спросить и даже услышать
Созвучно с Пастернаком. Спасибо, Светочка! С наступающим тебя!
Татьяна, здравствуйте! Рад встретить Вас на П.ру.
С Новым Годом!
Очень понравилось стихотворение.
и за спиной смыкают вечность спины.
Всего доброго Вам!
Не знаю что именно показалось любопытным, не сумевшему внятно выразиться «Саше».
Но в Интернет по данной им ссылке я заглянул.
Первоначальная ссылка умудряется, силой безграмотности своих авторов, перевести автора песни - мужчину, Джеймса Пьерпонта в женский род.
Ссылка вторичная (на странице первой ссылки) повторяет чудо превращения, заставляя, в песне, падать поскользнувшись также «ЕЁ», хотя в контексте песни рассказ ведётся от лица парня.
Что действительно любопытно и загадочно, это почему такая незатейливая поделка, как "джингл белс" ( точнее читается "белЗ") завоевала весь мир и звучит даже в стране настолько чужой ментальности её автора, как Япония.
И добро бы это был уникальный случай а то, ведь, "Бесаме мучо" 15-тилетней ученицы музыкальной школы и, в русской литературе, "на фоне Пушкина" (!) - "В лесу родилась ёлочка", которая, скорее, даже не родИлась, а родилАсь.
Почему не получили иного распространения, кроме как в многочисленных пародиях и «переводах» на блатную почву, близкие «Джингл белз» стихи Скитальца? Для читателя, которому любопытно то же, что и мне, я строчку Скитальца напоминанием поместил в эпиграф.
Да и прелестное «Мороз и солнце - день чудесный!», цитируемое в конце текста моего перевода - достояние читателей в основном русскоязычных регионов.
В поисках ответа я и проявил любопытство к «Джингл белз».
Боюсь, что в силу возраста не успею раскрыть секрет феноменальной популярности простодушных шедевров.
Вот не старый ещё, Саша Куликов может, проявляя и впредь любопытство, овладеть таинством очарования и написать стихи, которые миллионам захочется читать.
Мой комментарий адресую читателям, повторяя вслед за Куликовым: «Любопытно».
Люда, хорошие стихи. Грустные.
А "Квартал" это что? Музыкальная группа?
Не грусти, всё будет хорошо. А телевизор - ну его!
Блеск, Вячеслав!
С Вашего позволения буду наведываться.
Удачи!
Моё! Спасибо!
Ставлю десятку, особо отметив строку "на арапа выбранная местность". :)))))))))))))
Завораживает! Читаю и читаю! Спасибо за стихи!
Dear Александр, спасибо и за очень удачное подражание великому поэту
и за Ваш сборник, который я не преминул спереть с сайта
в качестве новогоднего подарка.
Новых удач в новом году!
Хороший осенний пейзаж. Создаёт настроение.
С Новым годом!
Виктор, рада снова читать Ваши удивительно ясные и органичные строки. Не пропадайте.
С наступившим Вас Новым Годом и наступающим Рождеством!
Пусть всегда будет светло в Вашей жизни и в Вашей душе!
Хотел сказать, что ты начал новый год мощно, но дата написания стихотворения удержала от поспешного вывода. А стихотворение - ну вылитый А.Галич! И рифмовка, и общий настрой.
Здорово!
Знаешь, Саша, прочёл и поймал себя на чувстве, что я СОСКУЧИЛСЯ по твоим стихам. Читаю, и получаю удовольствие от встречи с твоей поэзией! Это - выше формальной "десятки", это со мною бывает не часто.
С Новым годом! Будь и пиши!
P.S. Сперва успел прочесть и третье стихотворение, но ты его удалил. Или тебя удалили :-))) Впрочем, правильно сделали: математик обязан уметь считать до трёх :-)))
Кстати: "Что давным давно прогоркло и свернулось в облака" - здорово!
Лара!
Очень понравилось Ваше стихотворение редким сочетанием мудрости и душевности.
Никакой сентиментальности, а берёт за душу, и, наверное, теперь, увидев редкие в Бар Харборе каштаны, буду повторять строчки Вашего стихотворения.
А.М.
Геннадий!
На мой взгляд. "снежная тема" в стихотворении - это инструмент, с его помощью открывается очень интимное чувство. Самое большое Ваше - и всегдашнее - достижение - это умение через природные движения показать движения души. В этом стихотворении умение доведено до высшей точки, так, что начинает казаться, что человек и природа живут общей, ещё не разделённой жизнью.
Спасибо!
А.М.
Интересная концовка. И это из того же облака: "Не рассказывай им про меня,
когда упадешь." Это удачные вещи.
Геннадий
Ты, Саша, нарисовал свой какой-то атомный портрет,а вообще-то, здОрово получилось. И этого мы ждали 22 года!
Геннадий
Саша, во-первых, с Новым годом! Во- вторых: трамвай подошел вовремя, поэтично...:)))
Геннадий
Уф... Вы меня спасли!
"Нет от веков начала толку нам.
Нет толку нам. Как пустошь, одиноко
ты маешься, от мира убежав..." - примерно такой мыслью я маялась с утра, всё более "усуглубляясь" в отчаянии.
Но - слава Богу - не знаю, как в степях - в Киеве и некоторых других городах живые души есть. Спасибо, Александр!
Олег!
Есть некоторые соображения:
Насчёт названия. Наверно не латынь (plus quam perfectum) Вы тогда учили, а, вероятно, - немецкий, где давно прошедшее пишется короче: плюсквамперфект (plusquamperfect). А вообще название очень удачное Вы придумали.
Нужно: кряду – наречие, пишется слитно.
Приятно встретить украинское мабуть, но рядом с узбекским баем оно несколько подозрительно выглядит. Можно заменить, например, на верно.
А нельзя ли чтобы честно болеть за… заменить на и честно болеть за…, а то несколько непонятная логика выстраивается.
В конце, для ясности изложения, я бы записал так:
(пока мы в бутылочку шумно играли),
на битые рюмки, тарелки с…
или же:
…шумно играли.
Разбитые рюмки, тарелки с …
С уважением,
А.К.
Коротко и мудро. Слышу гитару, голос, вижу слушателей, затаивших дыхание. "А мне б хоть год (полгода, месяц, день, о, Господи!) прожить легко..."
"И делать то, что интересно". Мечта всей жизни!
Может быть, сбудется после Ваших строк?
Никто этих мыслей не избежал, или не избежит, но главное, как сказано, а сказано замечательно.
А.М.