К омментарии

Прекрасный постмодерн, Саш. Его бы в стихотворной форме изящно преподать, и было бы ещё круче )

Дата и время: 14.11.2024, 13:56:03

искать правды -- добиваться чего-либо.
Ида, вот что пишут в словаре управления:
Управление в русском языке

ИСКАТЬ —
1. [стараться найти, обнаружить спрятанное, потерянное, скрытое] (обычно в сочетании с конкретным существительным) что. Искать своё место в зале; Искать закатившийся мячик; Здесь наш проводник немного заблудился и долго искал тропу (Арс.).
2. [стараться получить что-л.; добиваться чего-л.] (обычно в сочетании с отвлеченным существительным) чего. Искать места [искать работу]; Искать поддержки; Какая-то бабочка, застигнутая врасплох грозою, искала защиты под листком клёна (Арс.). Ё Искать вчерашнего дня; Ищи ветра в поле.

на ночь не читать... ага-ага... именно разборов расширенных, это уж точно... :о))

Автор Автор удален
Дата и время: 14.11.2024, 13:36:32

Комментарий удален

– вариант ещё более гуманный...

– отпускаю тебя рыбка, живи
но потом на меня не жалуйся,
об одном прошу тебя по любви:
обнови мне старуху...
пожалуйста...
ведь красива была зело
и нисколечко злобной коброю,
жаль, что время наше ушло,
но любил я её девкой
доброю...

поверни, прошу, годы жизни вспять...
помоги же ей прежней,
милой стать,

:о)

Дата и время: 14.11.2024, 12:10:58

"...Я вышел ростом и лицом —
Спасибо матери с отцом;
С людьми в ладу —
не понукал, не помыкал;
Спины не гнул — прямым ходил,
И в ус не дул, и жил как жил,
И голове своей руками
помогал…"...


Дата и время: 14.11.2024, 12:07:47

"...Некий чудак и поныне за Правду воюет,
Правда в речах его правды — на ломаный грош:
«Чистая Правда со временем восторжествует —
Если проделает то же, что явная Ложь!»"...

(В.С. Высоцкий)

Автор Ида Лабен
Дата и время: 14.11.2024, 11:58:55

Алёна, а как же "искать правды", "искать мудрости" и т.д.?

Сколько же откликов рождает сказка. Сказка Пушкина живёт в тысяче стихов поэтов. У каждого свой подход, но сердце словно общее, одно, на все времена. Спасибо, Аркадий! Вы подтвердили мои давнишние мысли).

             * * *

С лёгкой Пушкина руки
Рядом Рыбка Золотая:
Прямо с пушкинской строки
Снова в сети попадает.

Видно, дело её швах;
Даром что зовётся чудо…

На зелёных берегах
Терем высится как будто –
Петушки на облаках.

Ей старик: «Уж ради бога,
Пособи в последний мне:
Вместо терема высока
Приюти в морской волне!

Не дворец мне дай, а ила
Метра два на полтора.
Уж давно мне свет немилый
От старухина добра!»

Но хвостом вильнула рыбка,
Исчезая в глубине…
Как же грустная улыбка
Помогает выжить мне.


    – чокнутый паладин...

    – жил на свете рыцарь некий
    у него достоинств тьма,
    но считали все калекой
    паладина* без ума,
    это числится от века:
    нет ума, считай
    калека...
    жил покуда не усох,
    от усилий бесполезных...
    но придурков любит Бог,
    а куда девать болезных?..
    не гляди, что идиот
    Богу выгоден и вот
    он в Раю теперь живёт
    (там проверенный
    народ...)...   

    * – рыцарь

    И хорошо, что сказалось! Как-то отец, подвыпив и проходя мимо скособоченной молодой берёзки, сказал мне: "Ей больно...". Такое запоминается на всю жизнь, потому что в этом жизнь настоящая, как подлинны слова поэта. А он был поэт.

    Удалил. Простите, не туда написал)

    Замечательные стихи, Елена. Близкий взгляд. Каждый образ с любовью прорисован. И вообще про любовь к городу. Я на днях его навещала. Перед этим в октябре была. И подумалось, что вот, Питер в динамике. А тут Ваше стихотворение так прекрасно поддержало эту мысль. Зимой тоже в плановом графике, но сейчас думаю, что даже если не по делам, после таких стихов можно и просто поехать, чтобы всё это увидеть.

    Здравствуйте, Галина

    Вот ваша версия ситуации:

    «Автор, судя по названию Окно-роза, описывает одно из окон собора, которое напоминает ему кошку .
    В первой строфе он наблюдает внутри ленивое движение лап, создающих тишину, которая почти приводит его в замешательство; Его блуждающий взгляд ловит на себе одна из кошек». Тут я бы убрал «автор... напоминает ему кошку», поскольку этого в подстрочнике нет.

    А вот моя версия:

    «Там, внутри, происходит некое, очень тихое движение, которое ощущает наблюдатель. Он по шороху лап догадывается, что за <окном> кошка или даже много кошек. Это приводит наблюдателя в замешательство. Затем он видит одну из кошек (значит, он понимает, что кошек – не одна). Именно на эту кошку он и направляет свой взгляд, который (взгляд наблюдателя, а не кошки) время от времени блуждает, то есть, не сосредотачивается на кошке, не держит ее в фокусе внимания». Честно говоря, я не вижу особой разницы в сути описания. У меня больше слов, больше пояснений. Пояснения нужны для того, чтобы потом четче на них опираться. Но это и есть референтная работа: референты должны (!) видеть ситуацию одинаково, иначе метод не работает.

    Тогда вновь привожу свой анализ первой строфы Летучего. В данном случае, референты не ругают и не хвалят переводчика, а просто констатирую факт сходства/несходства ситуаций в оригинале и в переводе. Из моей версии, если захотите, можно убрать лишние пояснения. Но сейчас видно, что ваша и моя версии ситуации очень близки.

    Апропо: сильная сторона Вашего перевода (речь только о первой строфе, иначе есть риск запутаться в частностях) именно в скрупулезной передаче авторской ситуации.

    А вот что у Летучего:

    «За ним: переступанье лап покорных

    смущает тишину по временам,

    и, выглянув, одна из кошек черных,

    как маятник, глядит по сторонам

    Наблюдатель здесь не упомянут, но его вполне можно домыслить. Кто-то же видит все это, верно? Но отсутствие прямого указания на чужой взгляд заставляет переводчика слегка пофантазировать и в отношении описанной ситуации. Тут водит глазами кошка, что кошкам вообще-то не свойственно. Но картинка складывается яркая и в целом точная. То из описанной нами ситуации, что не попало в перевод, не опровергается, а домысливается». Я даю выжимку, полный текст моего анализа есть в комментах.

    Если Вы с чем-то не согласны, дайте свою версию. Потом сравним. Так работает метод

    Очень здорово!
    "А ведь мог бы скормить СТАРУХУ любимой кошке" )))

    Дата и время: 14.11.2024, 08:43:26

    Наверное, перестарался, уважаемая Наташа).

    Дата и время: 14.11.2024, 08:41:47

    Дорогой Вячеслав, спасибо сердечное!

    Дата и время: 13.11.2024, 23:31:29

    "...в Европу прорубить окно..."
    А выходит - зря старался, потомкам - не нать.

    "А ведь мог бы скормить старухи любимой кошке."
    Или попросить скормить старуху... кому-нибудь... что ж такой покорный-то?? я всегда недоумевала, ей-богу... Но это я, скорее, к АлександрСергеичу:))

    Автор Автор удален
    Дата и время: 13.11.2024, 22:50:00

    Комментарий удален

    Дата и время: 13.11.2024, 21:18:35

    Замечательный цикл, дорогой Владимир!

    Спасибо, Екатерина. Да, я простилась с бабушкиным домом и, наверное, судьбе было угодно, чтобы я взяла его боль. Не знаю, будет ли мой дом хотя бы просто добрым пристанищем для кого-то.  Да и он меня не волнует так, как бабушкин дом, как дом моих родителей. Потому что он - обычная бетонная коробка, где мне уютно и комфортно.  Но к счастью, у меня есть родительский дом, где всё сделано руками отца и мамы, где  растут яблони, посаженные мною, и куда я приезжаю теперь, после ухода родителей, каждый год на лето. Понимаю, что когда-то придётся и с ним проститься, но стараюсь не думать об этом и каждую весну, приехав, говорю радостно: Здравствуй, Дом! И дом живёт, и на сердце у меня тепло и хорошо. А уехав "в зиму", считаю месяцы до возвращения в него. ) И помню мамину просьбу не продавать дом.

    СпасиБо, Алёна!
    Оставляю "Не ранее, чем ткань сплетёшь".
    Спокночи!

    Дата и время: 13.11.2024, 20:59:08

    Ида, все же искать в смысле найти используется с винительным (кого, что), а в смысле стараться получить, добиться чего-либо -- с родительным (кого, чего) -- искать защиты.
    вряд ли здесь лг добивается причин? :)

    сложно сказать, Сергей, наверное, можно сказать и про ткань -- сплести -- изготовить (пере)плетением.
    видимо, просто более употребимо, привычнее, когда говорят: сплести корзину,  венок, лапти, косу, кружева.
    доброго!

    Дело в том, Галина, что Вы критикуете мой анализ ситуации, а взамен говорите об элементах витражной мозаики, о Христе как прообразе кошачьего глаза и так далее.  Вся ситуация заложена в подстрочнике и не иначе. В подстрочнике (и в оригинале) - кошаки, а не элементы мозаики. Откуда у Рильке возник образ кошек дело десятое. Попробуйте описать ситуацию по-своему, но как она реально выглядит в оригинале (а значит, и в качественном подстрочнике), без оригинальных трактовок, и разговор может оказаться полезным. В противном случае все будет сведено к частным мнениям и потеряет смысл. 

    Надежда, я сначала не решилась озвучить мысль, чтобы Вас не тревожить. Но теперь, после комментария Марии, всё же скажу, что меня очень тронула вот эта строка:
    Грудой щебня лежит возле дома душа —
    Печка старая.
    Мне кажется, что дом позвал Вас забрать огонь, своеобразный огонь Феникса, чтобы Ваш собственный дом стал для кого-то таким же важным, как для Вас дом Вашей бабушки.

    Автор Автор удален
    Дата и время: 13.11.2024, 20:23:27

    Комментарий удален

    Здравствуйте, Мария! Спасибо Вам за соЧувствие, за Вашу историю, которая не может не волновать и которая мне понятна и подтверждает мои мысли. Я верю, что дома хранят энергетику живших в них людей. Бабушка была да и остаётся моим добрым ангелом. И хотя её дом разрушен, у меня висят её иконы, стоят стол и шкафчик для посуды, сделанные дедом перед войной, с которой дед не вернулся, лежат бабушкины льняные вышитые сорочки и рушники. Всё это хранит душевное и физическое тепло моих предков, тепло их дома и утешает. Я  чувствую свой род, или, как говорят, голос крови. Наверное, потому что в детстве мама привозила меня на лето к бабушке и бабушка много рассказывала о себе, о родных. И я застала тогда ещё прабабушку, была в её доме. Мама моя бережно хранила всё, что связано с бабушкой и домом. Теперь храню я. И согласна с Вами, Мария, что бабушки наши чувствуют нашу любовь.
    Ваш рассказ о  "камне змеиного суда" напомнил мне камень, правда, белый, очень похожий на яйцо, настолько, что не отличить, который я видела в родительском доме. Мне всегда было интересно, как он мог стать таким? Возможно, его обточили и отшлифовали люди.

    Обсуждение вопросов, касающихся того, что и как представляют себе автор и переводчик вне текста как такового, выходят за рамки моих профессиональных компетенций. Это не значит, что там нечего обсуждать. Конечно, обсуждать можно, но вне предложенного мною метода. Если мы не подошли к консенсусу по поводу ситуации (ее трактовки обоими референтами) в первой строфе, не сопоставили референтную ситуацию с ситуацией, изображенной у Летучего, а возможно и у Микушевича, то бессмысленно переходить ко второй строфе. Метод основан на пошаговом консенсусе, без этого он просто не работает.