Джузеппе Джоакино Белли. Соболезнование кумы

Дата: 19-12-2024 | 08:54:32

X

    Кто помер? кто? Сьор Чеко?! От так да!

Отсыпь, соседка, впрок щепотку соли.

Давно ли слёг, с чего, сильны ли боли?

Хворь древняя - преклонные года.

 

    Исусмария! Прям как мой Паскóли,

друзья ведь были - не разлей вода!

Тож, воля Божья, Чеко череда,    

из госпиталя выписали, что ли.

 

    Что завещал? Попону старой клячи.

Жена, бедяжка, ейный, значит, стон?          

Убита горем? Слышно от Тестаччо.

 

    Как горек вдовий месяц! Сорок дён!

Дай бог, чтоб улыбнулась ей удача,

при новом рогоносце - фаэтон.

 

Тестаччо - торгово-ремесленный район Рима на восточном берегу Тибра, традиционное место “народных гуляний”; в Тестаччо находится знаменитый холм “амфор” (своеобразная античная помойка) и римское некатолическое кладбище  


Giuseppe Gioachino Belli

La compassion de la commare

 

     Chi? cchi è mmorto? er zor Checco?! Oh cche mme dichi!
Me fai rimane un pizzico de sale.
E de che mmal’è mmorto, eh?, dde che mmale?
Ma ggià, de che! de li malacci antichi.

     Ggesusmaria! chi vvò ssentì Ppasquale
quanno lo sa, cch’ereno tanti amichi!
Ma ggià, er zor Checco, Iddio lo bbenedichi,
l’aveva, veh, una scera de spedale.
             
     E cc’ha llassato? me figuro, stracci.
E la mojje che ddisce, poverella?
Sò ffiniti, eh?, li ssciali e li Testacci.
             
     Vedova accusì ppresto! Ma ggià, cquella!
Nun passa un mese che, bbon pro jje facci,
va cco un antro cornuto in carrettella.


1843

Илл. Бартоломео Пинелли. Голгофа на Тестаччо




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 186695 от 19.12.2024

3 | 2 | 63 | 21.12.2024. 18:58:28

Произведение оценили (+): ["Владимир Мялин", "Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]

Произведение оценили (-): []


Костиченко Бр.
Удачный перевод. Всё ясно, чётко - и с перцем в конце на посыпку !  ВК