Нина, по-моему вещь получилась замечательная. Здесь и драматургия на уровне и столько вкусных деталей и деталечек можно найти, если читать внимательно. Особенно превосходно выписан портрет героини - эта странная гармония угловатости и изящества.
Словом - умница Вы.)
О виртуознейшая Ирис!
Не ставлю ничего, п.ч. 10 поставить не могу, хотя это получилось именно блестяще, а более скромную оценку давать не хочется.
Мои возражения состоят в следующем.
1) Прощай, мечты о счастье - я понимаю, что Вы смело экспериментируете с синтаксисом, но это пока слишком смело. Конечно, эту строку легко исправить: "Прощай, мечта о счастье", но, по-моему, это был бы компромиссный вариант: мечта - понятие высокое, а мечты - нечто более мелкое, обывательское, так что множественное число здесь точнее.
Хотя если Вы исправите именно так, будет неплохо.
Можно было бы написать: "Адью, мечты о счастье" (как, собственно, и в оригинале). Это было бы вульгарно - т.е. в духе самой героини, под стать ее убогим мечтам. В другом месте у Вас это убожество очень изящно обозначено макаронизмом: "всё будет шарман".
2) По этому поводу вторая претензия. Мне это "шарман" всё-таки режет слух именно потому, что оно, как Вы выражаетесь, "русское". Это даже не столько лексический, сколько психологический русизм. Макаронизмы не стилизуют чужую реальность, а, наоборот, подчеркивают, что она чужая, что французскую историю рассказывает не француз.
Но я бы все-таки оставил "шарман", п.ч. это словечко очень яркое и в духе героини. Это, конечно, компромисс, но разумный. "Есть компромиссы - и компромиссы" (С). И, кстати, "адью" употребил бы тоже.
3) Эта претензия посерьезнее. Рефрен очень хорошо ложится на музыку, но сами куплеты - нет. Ваше стихотворение великолепно, однако его нельзя сделать песней. То есть можно, только на другую музыку.
А вот финал мне понравился, хотя это исключительно моё восприятие первоисточника. Я понимаю последние строки таким образом:
...Arretez!!!
Arretez la musique!...
Прекратите эту вакханалию!
Война, люди гибнут, Франция захвачена, а вы всё веселитесь
То есть мещанка вдруг прозревает и становится человеком. У Вас получился именно этот смысл, потому что глагол в разных формах (у Вас в разных) адресован разным людям и означает не одно и то же:
Перестань! - это к музыканту: не рви душу.
Перестаньте! - это уже ко всем: остановитесь, опомнитесь.
Но тут лучше восклицательный знак.
И тогда за текстом возникает тень "Пышки" Мопассана.
Мне не просто нравится, но и очень по душе Ваш КОТОлог.
Это стихотворение - вариация на мотив "Да другу будет трудно без меня".
И еще о том, что сказал тот же самый Шекспир: "Разлажен жизни ход" (The Time is out of joint).
Что-то не начинается,
как всегда начиналось,
Что-то идет не как надо,
неправильно.
А был Сизиф упрямый парень,
Так получилось – крепко влип.
Бог приказал: громаду-камень
Пусть вечно тащит на Олимп.
И он тащил – худой, костлявый,
Тащил измученный, больной…
Был этот божеский концлагерь
Ничуть не лучше, чем земной.
Сомнительна бесспорность мифов,
Теперь-то, что ни напиши…
Сизиф, что труд его – с и з и ф о в,
Не верил в глубине души.
Пройду! – надежда в нём кричала,
И пот он утирал с лица.
Чтоб вечно начинать с начала –
Тут надо верить до конца.
И шёл он с мужеством спартанца
И сто, и тысячу годов,
Поскольку реабилитация
Была не в моде у богов.
Мильоны раз он путь свой мерил,
Рванувши глыбу от земли…
А сделать так, чтоб он не верил, –
И боги даже не могли.
Я думаю, Ян Вассерман этими своими стихами закрыл тему Сизифа.
Согласитесь, Наталья, рядом с ними ваше чириканье, ну не серьёзно, что ли...
"Камень двигался, шурша:"- не галька, чай, шуршать-то...
"перемещенью мертвых плит..." - плита, может быть каменной, но камнем её обычно не называют. А Сизиф тащил именно камень, а не плиту или, там, плиты...КМК
Тем более, что "Сизиф катил свой Камень в гору." Вы уж определитесь со своим велеречивым камнем...-:)))
А, может, в том, незнакомом нам мире твои стихи – живые существа? А, может, они – врачи, и уходят по утрам лечить заболевшие стихи… Я так и вижу добрые лица твоих стихов :)
Александр!
В жизни такие несовпадения, встречи, которые могли бы, но не состоялись, сплошь и рядом. А "век тому назад" оказывается уже пролетел...
А.М.
Александр!
Рада видеть Вас на сайте.
Мне очень импонирует Ваш жест - желание помочь Нике в её такой трудной и неупорядоченной жизни.
Зная о её судьбе по Вашей книге и по другим источникам, понимаю, что Вы не смогли бы спасти её ни от опекунов, ни от самой себя, упорно шедшей к гибели. Но Ваша доброта и Ваше упорство по возвращению в литературу её имени и правды о ней говорят, что в стихотворении, ей посвящённом, не просто благородный жест но и действительная доброта.
Этого так не хватает сегодня.
Будьте благополучны.
А.М.
Здорово! Может, через чур лаконично, как по мне. Тема требует раскрытия. А Игорям - вечная память, их "Демиурги" и "За стеною плачет женщина" навсегда в моём сердце...
Алексей, так что же Вы молчите? Если бы Вы не разозлились, мы вообще не вспомнили бы о том, что началось новое десятилетие Вашего творчества. А сердиться непродуктивно. Вспомните, как на скотном дворе все не понимали, почему юный Лебедь не мяучит и не кудахчит. :))) В свободное от мед. процедур время очень часто открываю Ваши "Звездные ветра". Уже знаю близко к тексту :)) Так что, с Днем Вас! А серчать не надо. Вы отличный лирик, эрудит, знаток отечественной поэзии и прекрасный человек Здесь не сердиться, а благодарить Господа нужно . Извините за нравоучения. Ваш Ю..А.
Феликс Давидович, спасибо за перевод. Понравился. Единственное, что чуть царапнуло, - слово "обрывок". Все-таки ЛГ хранил старенькую вышиванку, но не обрывок полотна.
... Но я всегда вожу с собой, поверьте,
Сорочку из простого полотна...
Но, возможно, это мое восприятие.
Сердечно, я
К омментарии
Люда, не хочется никого пугать, но это - маленькое начло большого конца. Потому что никто не пойдёт на попятную. Не видно таких.
Скажите, Виталий - а в Нагорном Карабахе что не поделили?
С.Т.
Нина, по-моему вещь получилась замечательная. Здесь и драматургия на уровне и столько вкусных деталей и деталечек можно найти, если читать внимательно. Особенно превосходно выписан портрет героини - эта странная гармония угловатости и изящества.
Словом - умница Вы.)
О виртуознейшая Ирис!
Не ставлю ничего, п.ч. 10 поставить не могу, хотя это получилось именно блестяще, а более скромную оценку давать не хочется.
Мои возражения состоят в следующем.
1) Прощай, мечты о счастье - я понимаю, что Вы смело экспериментируете с синтаксисом, но это пока слишком смело. Конечно, эту строку легко исправить: "Прощай, мечта о счастье", но, по-моему, это был бы компромиссный вариант: мечта - понятие высокое, а мечты - нечто более мелкое, обывательское, так что множественное число здесь точнее.
Хотя если Вы исправите именно так, будет неплохо.
Можно было бы написать: "Адью, мечты о счастье" (как, собственно, и в оригинале). Это было бы вульгарно - т.е. в духе самой героини, под стать ее убогим мечтам. В другом месте у Вас это убожество очень изящно обозначено макаронизмом: "всё будет шарман".
2) По этому поводу вторая претензия. Мне это "шарман" всё-таки режет слух именно потому, что оно, как Вы выражаетесь, "русское". Это даже не столько лексический, сколько психологический русизм. Макаронизмы не стилизуют чужую реальность, а, наоборот, подчеркивают, что она чужая, что французскую историю рассказывает не француз.
Но я бы все-таки оставил "шарман", п.ч. это словечко очень яркое и в духе героини. Это, конечно, компромисс, но разумный. "Есть компромиссы - и компромиссы" (С). И, кстати, "адью" употребил бы тоже.
3) Эта претензия посерьезнее. Рефрен очень хорошо ложится на музыку, но сами куплеты - нет. Ваше стихотворение великолепно, однако его нельзя сделать песней. То есть можно, только на другую музыку.
А вот финал мне понравился, хотя это исключительно моё восприятие первоисточника. Я понимаю последние строки таким образом:
...Arretez!!!
Arretez la musique!...
Прекратите эту вакханалию!
Война, люди гибнут, Франция захвачена, а вы всё веселитесь
То есть мещанка вдруг прозревает и становится человеком. У Вас получился именно этот смысл, потому что глагол в разных формах (у Вас в разных) адресован разным людям и означает не одно и то же:
Перестань! - это к музыканту: не рви душу.
Перестаньте! - это уже ко всем: остановитесь, опомнитесь.
Но тут лучше восклицательный знак.
И тогда за текстом возникает тень "Пышки" Мопассана.
Мне не просто нравится, но и очень по душе Ваш КОТОлог.
Это стихотворение - вариация на мотив "Да другу будет трудно без меня".
И еще о том, что сказал тот же самый Шекспир: "Разлажен жизни ход" (The Time is out of joint).
Что-то не начинается,
как всегда начиналось,
Что-то идет не как надо,
неправильно.
Люда, поздравляю Вас и всех украинских друзей с тем, что выборы завершились в один тур! Уже хорошо!
Саша, что, вот прямо так без вариантов?
Не верьте, Маша!
Стих чудесен.
:)
Интересная интерпретация! Я бы добавил - типично славянская интерпретация! Мы всегда делаем наоборот на то, что греки говорят :)
У немого кино много общего с поэзией. Если, например, читать стихи Пастернака не спеша, получается тот же фильм:
Как усопших представшие души,
Были все ледники налицо.
Солнце тут же японскою тушью
Переписывало мертвецов…
Спасибо, Рута Максовна, за прекрасное стихотворение!
СИЗИФ
А был Сизиф упрямый парень,
Так получилось – крепко влип.
Бог приказал: громаду-камень
Пусть вечно тащит на Олимп.
И он тащил – худой, костлявый,
Тащил измученный, больной…
Был этот божеский концлагерь
Ничуть не лучше, чем земной.
Сомнительна бесспорность мифов,
Теперь-то, что ни напиши…
Сизиф, что труд его – с и з и ф о в,
Не верил в глубине души.
Пройду! – надежда в нём кричала,
И пот он утирал с лица.
Чтоб вечно начинать с начала –
Тут надо верить до конца.
И шёл он с мужеством спартанца
И сто, и тысячу годов,
Поскольку реабилитация
Была не в моде у богов.
Мильоны раз он путь свой мерил,
Рванувши глыбу от земли…
А сделать так, чтоб он не верил, –
И боги даже не могли.
Я думаю, Ян Вассерман этими своими стихами закрыл тему Сизифа.
Согласитесь, Наталья, рядом с ними ваше чириканье, ну не серьёзно, что ли...
"Камень двигался, шурша:"- не галька, чай, шуршать-то...
"перемещенью мертвых плит..." - плита, может быть каменной, но камнем её обычно не называют. А Сизиф тащил именно камень, а не плиту или, там, плиты...КМК
Тем более, что "Сизиф катил свой Камень в гору." Вы уж определитесь со своим велеречивым камнем...-:)))
А, может, в том, незнакомом нам мире твои стихи – живые существа? А, может, они – врачи, и уходят по утрам лечить заболевшие стихи… Я так и вижу добрые лица твоих стихов :)
Прекрасные стихи, Алексей!
С ДР! и всего, что говорят в таких случаях! Но от души!
С уважением,
В.Е.
неалкоголика, ненаркОта, нетунеядца.
Пенсионэра или пионэра!
Десяточка, Сергей!-:)))
Всё - слово в слово! - так и у меня бывает!
Случается, что спросонья даже запишу приснившийся текст. Но, увы... Не то...
Возможно, Рута Максовна, и в этом тоже...
Господень замысел неведом.
Александр!
В жизни такие несовпадения, встречи, которые могли бы, но не состоялись, сплошь и рядом. А "век тому назад" оказывается уже пролетел...
А.М.
Хорошие стихи, а "сердцевина" - просто замечательно!
Александр!
Рада видеть Вас на сайте.
Мне очень импонирует Ваш жест - желание помочь Нике в её такой трудной и неупорядоченной жизни.
Зная о её судьбе по Вашей книге и по другим источникам, понимаю, что Вы не смогли бы спасти её ни от опекунов, ни от самой себя, упорно шедшей к гибели. Но Ваша доброта и Ваше упорство по возвращению в литературу её имени и правды о ней говорят, что в стихотворении, ей посвящённом, не просто благородный жест но и действительная доброта.
Этого так не хватает сегодня.
Будьте благополучны.
А.М.
Да - так было.
Не дай Бог - если будет...
******************
Р.М.
Замечательно!
**************
С теплом
Р.М.
«Закатной грёзе горизонт
Исполосует горло!»
---------------------
Вспомнила закат исполосованного слоями туч солнца в море - неотвратимый и мучительный…
***************
Ваша
Р.М.
Здорово! Может, через чур лаконично, как по мне. Тема требует раскрытия. А Игорям - вечная память, их "Демиурги" и "За стеною плачет женщина" навсегда в моём сердце...
Хоть притворная плутовка та ревнивая душа,
стихотворная рифмовка Ваша больно хороша!
******************
С уважением
Р.М.
...и вся на пахаря надежда!
*****************
Спасибо за это!
*********************
Р.М.
Читаю строки, жалко расставаться...
Спасибо !
**************
Р.М.
Алексей, так что же Вы молчите? Если бы Вы не разозлились, мы вообще не вспомнили бы о том, что началось новое десятилетие Вашего творчества. А сердиться непродуктивно. Вспомните, как на скотном дворе все не понимали, почему юный Лебедь не мяучит и не кудахчит. :))) В свободное от мед. процедур время очень часто открываю Ваши "Звездные ветра". Уже знаю близко к тексту :)) Так что, с Днем Вас! А серчать не надо. Вы отличный лирик, эрудит, знаток отечественной поэзии и прекрасный человек Здесь не сердиться, а благодарить Господа нужно . Извините за нравоучения. Ваш Ю..А.
Стихи очень хорошие, дорогая Рута! А без третьей строфы - еще лучше... )
Феликс Давидович, спасибо за перевод. Понравился. Единственное, что чуть царапнуло, - слово "обрывок". Все-таки ЛГ хранил старенькую вышиванку, но не обрывок полотна.
... Но я всегда вожу с собой, поверьте,
Сорочку из простого полотна...
Но, возможно, это мое восприятие.
Сердечно, я
Можно спародировать?
Не надо ничего... Стихи
пылают ярко в вазе.
И слово тихое "хи-хи"
я слышу в каждой фразе.
Окно. Весна. И небеса.
(Зачем они? Забыла.)
Рифмуем "небеса-гроза",
а "было" - "мыло"? "Мило!"
Гуляет важный гордый сон
по елкам и березам.
И лишь маньячный горизонт
вскрывает горло грезам.
Извините, если обижу, но кроме последних двух строк в стихотворении почти ничего нет. (Я о чувствах, эмоциях).