Вот это параллель, Людочка! И неожиданно и верно...
Да больно, но если бы вступились, уже была бы большая бойня...
Как говорится палка...
Но должен же быть выход????????????????????????????????????
Владимир Ягличич хороший поэт и, что ценнее, хороший человек.
Даже меня, грешного, перевёл на сербский.
Спасибо Вам, Владимир! Прекрасные стихи и переводы.
С уважением,
Вячеслав.
Ашот, Вы положительно невозможны! Точнее сказать, очень хороши в слове.
Хотела выдернуть в качестве цитаты афоризм о главном в жизни мужчины, но его уже отметили. Впрочем, все остальные Ваши афоризмы хороши не меньше.
Людочка, с огромным удовольствием прочел Ваше творение. Вы так мастерски написали его, а главное - провели параллель между событиями в Грузии и в Украине, и не просто провели, а очень тонко,очень умело сделали перехолд от одних страшных событий к другим.Эта вещь, безусловно, заслуживает внимания, и, с моей точки зрения ее драматургия может стать основой для какого-нибудь мини-спектакля, причем, музыкального. Поздравляю Вас и благодарю за то, что подсказали прочитать эту вещь. Я не зря потратил время. Дай Бог Вам новых подобных удач.Искренне - Саша.
Приношу благодарность старому завистнику из Сан-Франциско, который помог мне перевести более точно первый катрен стихотворения.
Хочется подчеркнуть, что у господина из Сан-Франциска, безусловно, есть талант переводчика, но, вместе с тем, почти полностью отсутствует поэтический дар.
"...Покайся, ибо слаб. Пуста уловка
оправдываться путаницей вех.
Тот самый Суд. И рекогносцировка
окончена, и зверь сверкает ковко,
и смертен грех - уже один на всех..."
Лиза,
возможно, и даже наверняка - это неправильные лимерии, но "характеры" персонажей нарисованы так убедительно, что читатель вправе оправдать существование подобных стихов.
Мне нравятся эти короткие стихи, где сюжета - с гулькин нос, но он весь работает на создание образа.
А.М.
Скольжу по тонкой плёнке бытия,
рифмую быт, и множатся фантомы.
Но где-то там неспешная ладья
того, с кем я пока что не знакома,
идёт, неотвратима, как процесс
горенья вещества в короне Солнца.
Мой слабый дух нуждается в лице,
но всё никак ко мне не обернётся.
...Скольжу по тонкой плёнке бытия,
а там, под ней, как чёртик в табакерке,
ждёт бездна, для которой ты и я
всего лишь тень бегущей водомерки.
Прекрасные стихи!
Они напомнили мне, м.б., чистотой интонации любимого мной Тувима в чудесном переводе Самойлова:
За круглым тем столом доныне
Сидим без жеста и без слова.
Кто расколдует нас? Кто вырвет
Из рук беспамятства немого?
Такие стихи действительно нелегко выносить на всеобщее обозрение.
И обсуждать их достоинства и недостатки тоже невозможно.
Они либо существуют, либо нет.
Очень сильно, очень близко!
Ваше посвящение и рассказ об истории портрета Ксенички Некрасовой - ещё одна золотая монетка в копилку моих сегодняшних впечатлений о ней. Спасибо Вам!
Энто только метр лимериков. А где миленькое содержание?
Традиционно в первой строке классического лимерика обозначается персонаж повествования (леди, парень, господин…), опять же традиционно в сочетании с неким эпитетом (некий, молодой, престарелый…) и местом его происхождения (из Ирландии, из Шотландии, из Самары, из-под плинтуса) или местом действия (в Америке, в Шереметьево…). Например «Молодой господин из деревни…», «Красивый мужчина в Иваново…».
Как-то раз хитрый Мыш из Бразилии
Десять дней напролет хлопал крыльями,
Очень сильно устал
И в курятник упал,
А теперь он на вертеле с грилями.
Ася, добрый день!
Так давно не общались, что у меня ощущение, что я, не желая, чем-то Вас обидел (я - такой!).
Хорошее стихо, только я (в связи с последними моими общениями с медициной) читаю концовку так:
солнце встанет, увы, без меня.
Ну, ладно, это я так, другу поныл, а вообще я оптимист!
Ваш М.
Вячеславу Егиазарову
Прекрасно написанное, очень человечное стихотворение.
Мне напомнило один случай, лет пятьдесят тому назад. Жил в
Таганроге, невдалеке от моря. Весной уехал куда-то на пару недель.
Вернулся - сюрприз: окно на треть залеплено большим гнездом.
Друзья смеялись, советовали прогнать незваную квартирантку. Всё-таки решил потерпеть. Дождался, чтобы вывелись птенцы и вся
ласточкина семья благополучно улетела. Потом вспоминал этот
случай и был доволен, что не обидел своих гостей.
ВК
К омментарии
Просто прекрасно написано...
Наверное здесь описка: в такт дыханию...
С новым удачным стихотворением, Вячеслав!
Вот это параллель, Людочка! И неожиданно и верно...
Да больно, но если бы вступились, уже была бы большая бойня...
Как говорится палка...
Но должен же быть выход????????????????????????????????????
Замечательно... доля ножевая...
Согласен с Онегвой Ниан. "Неблизкие звезды" читается как неродные, чуждые... А в стихах философия любви.
В такт дыханью созвездий далеких,
что мерцают в мирах, как пыльца,
расцветает заря на востоке,
птицы петь и влюбляться сердца.
Экспромтный вариант.
Владимир Ягличич хороший поэт и, что ценнее, хороший человек.
Даже меня, грешного, перевёл на сербский.
Спасибо Вам, Владимир! Прекрасные стихи и переводы.
С уважением,
Вячеслав.
Ирина, дивные какие стихи... Случайно к вам забрёл - и ошарашен.
Ашот, Вы положительно невозможны! Точнее сказать, очень хороши в слове.
Хотела выдернуть в качестве цитаты афоризм о главном в жизни мужчины, но его уже отметили. Впрочем, все остальные Ваши афоризмы хороши не меньше.
Спасибо.
В десяточку!
В самую точку, Людмила!
Людочка, с огромным удовольствием прочел Ваше творение. Вы так мастерски написали его, а главное - провели параллель между событиями в Грузии и в Украине, и не просто провели, а очень тонко,очень умело сделали перехолд от одних страшных событий к другим.Эта вещь, безусловно, заслуживает внимания, и, с моей точки зрения ее драматургия может стать основой для какого-нибудь мини-спектакля, причем, музыкального. Поздравляю Вас и благодарю за то, что подсказали прочитать эту вещь. Я не зря потратил время. Дай Бог Вам новых подобных удач.Искренне - Саша.
Чудесные верлибры.
С уважением,
Никита
Приношу благодарность старому завистнику из Сан-Франциско, который помог мне перевести более точно первый катрен стихотворения.
Хочется подчеркнуть, что у господина из Сан-Франциска, безусловно, есть талант переводчика, но, вместе с тем, почти полностью отсутствует поэтический дар.
Замечательные стихи, Сергей! Горькие, потому что времена нынче такие. Желаю Вам крепости и твердости духа, чтобы их пережить.
Стихи из раньшего времени! Великолепно!
"...Покайся, ибо слаб. Пуста уловка
оправдываться путаницей вех.
Тот самый Суд. И рекогносцировка
окончена, и зверь сверкает ковко,
и смертен грех - уже один на всех..."
!!!
Лиза,
возможно, и даже наверняка - это неправильные лимерии, но "характеры" персонажей нарисованы так убедительно, что читатель вправе оправдать существование подобных стихов.
Мне нравятся эти короткие стихи, где сюжета - с гулькин нос, но он весь работает на создание образа.
А.М.
Скольжу по тонкой плёнке бытия,
рифмую быт, и множатся фантомы.
Но где-то там неспешная ладья
того, с кем я пока что не знакома,
идёт, неотвратима, как процесс
горенья вещества в короне Солнца.
Мой слабый дух нуждается в лице,
но всё никак ко мне не обернётся.
...Скольжу по тонкой плёнке бытия,
а там, под ней, как чёртик в табакерке,
ждёт бездна, для которой ты и я
всего лишь тень бегущей водомерки.
Очень хорошо:
всего лишь тень бегущей водомерки.
Замечательные стихи, Сергей!
Прекрасные стихи!
Они напомнили мне, м.б., чистотой интонации любимого мной Тувима в чудесном переводе Самойлова:
За круглым тем столом доныне
Сидим без жеста и без слова.
Кто расколдует нас? Кто вырвет
Из рук беспамятства немого?
Такие стихи действительно нелегко выносить на всеобщее обозрение.
И обсуждать их достоинства и недостатки тоже невозможно.
Они либо существуют, либо нет.
Очень сильно, очень близко!
Прикольно. Особенно, если всё это правда. Хотя у нас всё возможно, глядишь, опять деньги поменяют. Тем паче, причина есть.
Только слово "промеж" слитно пишется. Вроде бы.
Сергей, во 2-м в данном случае - на завтра.
Здесь существительное, а не наречие.
Ваше посвящение и рассказ об истории портрета Ксенички Некрасовой - ещё одна золотая монетка в копилку моих сегодняшних впечатлений о ней. Спасибо Вам!
Энто только метр лимериков. А где миленькое содержание?
Традиционно в первой строке классического лимерика обозначается персонаж повествования (леди, парень, господин…), опять же традиционно в сочетании с неким эпитетом (некий, молодой, престарелый…) и местом его происхождения (из Ирландии, из Шотландии, из Самары, из-под плинтуса) или местом действия (в Америке, в Шереметьево…). Например «Молодой господин из деревни…», «Красивый мужчина в Иваново…».
Как-то раз хитрый Мыш из Бразилии
Десять дней напролет хлопал крыльями,
Очень сильно устал
И в курятник упал,
А теперь он на вертеле с грилями.
:)))
Ася, добрый день!
Так давно не общались, что у меня ощущение, что я, не желая, чем-то Вас обидел (я - такой!).
Хорошее стихо, только я (в связи с последними моими общениями с медициной) читаю концовку так:
солнце встанет, увы, без меня.
Ну, ладно, это я так, другу поныл, а вообще я оптимист!
Ваш М.
Хорошее стихо, Серёжа!
И сейчас, два месяца спустя, злободневное.
М.
Лиза,
очень славно: поучительно без скучного назидания.
А.М.
На мгновенья разбив календарь,
каждый миг наособицу метя...
вот слова по душе - именно так и хочется жить (мне), спасибо Вам, Ася Михайловна!
Вячеславу Егиазарову
Прекрасно написанное, очень человечное стихотворение.
Мне напомнило один случай, лет пятьдесят тому назад. Жил в
Таганроге, невдалеке от моря. Весной уехал куда-то на пару недель.
Вернулся - сюрприз: окно на треть залеплено большим гнездом.
Друзья смеялись, советовали прогнать незваную квартирантку. Всё-таки решил потерпеть. Дождался, чтобы вывелись птенцы и вся
ласточкина семья благополучно улетела. Потом вспоминал этот
случай и был доволен, что не обидел своих гостей.
ВК