Инферальный налёт понравился. Тем более, он очень тонкий, просто приправа.
Кипарис-штатив хорош! Строки о "мажоре-миноре" тоже зацепили.
Спасибо, Вячеслав! Отличный стих.
"Где, ягуаровым шорохам внемля" - Думаю всё же, что ягуар (как и другой любой ночной хищник) передвигается бесшумно. В этом залог успеха охоты. Как-то, очень давно, имел возможность убедиться, что медведь может бесшумно передвигаться всего лишь при свете Луны по битому шиферу. Когда очень хочет кушать. :о)
"Век без молитв" - Точно и ёмко. А особенно подкупает, что хорошо это или плохо, остаётся за рамками, без пояснений и разжёвываний, давая почву для размышления.
Очень благородное дело Вы делаете, Сергей. Открывая неизвестные имена и вспоминая забытые. Однако, оценить по достоинству творчество трагически погибшего Владимира Свидзинского (вероятно, безвинно обвиноваченного) мешает силуэт доктора Й.Геббельса, явно просматривающийся за строками предисловия...
«Безвозмездный дар красоты». «Лёгкое сердце». «Лёгкое дыхание». Когда родилась моя дочь, я год привыкала к мысли, что она у меня есть теперь. Таким казалось невообразимым чудом, что жизнь перешла от меня к кому-то другому, возникла практически из ничего, так долго, девять месяцев была внутри меня – и вдруг обрела себя самое, стала самостоятельной, отдельной, заняла своё место в мире. Уже позже пришло ощущение чуда — сначала от музыки, потом от строк — что жизнь может передаваться через время, через смерть, через пустоту, когда те, с кем она была изначально связана, давно ушли, а она — нет. Читая Ваши прекрасные переводы прекрасных же стихов, в частности, Владимира Свидзинского, я вновь и вновь возвращаюсь к этому ощущению чуда. Поклон Вам низкий за то, что Вы, обладая уникальным собственным даром, видите его в других, и вся красота мира, вся потайная работа ума и сердца, воплощённая в строчках на другом языке, вся прекрасная бренность отдельной человеческой жизни и вечность — всеобщей становятся доступными с Вашей помощью многим и многим. Свидзинский совершенно чудесный, и история о «серьёзной причине», по которой он не поторопился остаться в живых, способна тронуть до слёз. Эту подборку его стихов невозможно прочитать залпом, слишком много в ней всего, мимо чего не хочется мимолётно проскочить, пробежать. Зато к ней можно возвращаться многократно и ощущать себя Человеком — во всей полноте этой данности.
......вяленая гроздь винограда....
какое наслаждение найти её много после сбора урожая среди разноцветных уже листьев!-)
это -реакция человека выросшего в южном саду(ещё инжир..такой же...)
Спасибо, Слава, за маленькие(но такие восхитительные) радости, И за...Сарьяна-)
Л.
"под занавес"....это и моё выражение...пока не встречала ни у кого...И вот -Вы...заставило остановиться..
И выразить своё восхищение вашим неизменно элегантным
поэтическим слогом и...-сутью ваших стихов. Читала многое -)
но...говорить пока просто не могла-(
Побольше Вам оптимизма и Здоровья, Рута Максовна!
Л.
Снова убеждаюсь, Сергей, что переводить Поэзию может (и должен!) переводить только Поэт...
Здесь такая встреча произошла.
И вдвойне мерзко, что хорошие большие комм. утрачены!
Бывает я ставлю червонец и всё - твои стихи, если говорить о них, не потерпят суетливого и поверхностного отзыва - а на глубокий разговор не всегда оказывается время - печально!
Сколько же мерзости накопилось в мире, что хакеры лезут уже не на банковские счета и разведбазы данных, а на поэтические сайты! Воистину Конец Света!
В очередной раз благодарю тебя за безвозмездный дар красоты!
Подумалось, что Вы у нас как Данте Россетти, даёте Уильяму Блейку Nuova vita уже в нашем отечественном пространстве. Но вот нет у Вас снисхождения к читателю. Как можно понять отдельные листы без целого. Максимум это - ощутить величие и красоту этой пророческой книги на интуитивно-музыкальном, что ли, уровне..
С Вашего разрешения, я хочу это чуть-чуть поправить и ниже привожу известное Вам краткое содержание этой 4-й главы, листы из которой Вы переводите, осталось совсем немного до сотого.
По-моему им надо бы предварять Ваши очередные публикации.
С уважением, Сергей
Глава четвертая: К Христианам
Листы 78 - 100
Теперь всемирное человечество пробуждается к прощению. Иерусалим, наконец, объединяет любовь с гневом, чтобы противостоять темной Вале, чьи дочери плетут смерть. Пока Лос поёт, Иерусалим появляется одновременно в трёх местах как ангелоподобная нисходящая эманация, как город и как женщина. Сексуальный раздор мешает работе Лоса и Вала толкает свою чашу гнева на Иерусалим, которую пожирает дракон, но лишь для того, чтобы она возродилась снова. Лос продолжает своё строительство, освобожденный от сексуальных раздоров. Наступает конец Времени. Божественное Дыхание оживает. Альбион пробуждается, и видит, что Лос это Христос, и Христос это Лос. Он бросается в языки пламени Лоса, которые становятся источниками живой воды. Раздробленные Звери (Зоа) воссоединяются в войнах любви в Песни Иерусалим. Всё живое становится великой Божественной Плотью.
…в свете поста автора «Вир Вариус» в Литсалоне о качестве оценок, поделюсь своими выводами: два с половиной десятка (26 чел.) прочитало этот стишок, из них 16 легальных, четверо (4) из которых оценили стишок пользуясь принятой шкалой, один из этих 16-ти и один из 4-х оставили короткий отклик… вывод напрашивается такой: оставшиеся 12 либо не догнали о чём речь, либо же не умеют пользоваться сервисом сайта… правда есть вариант /не хотят/ в обоих случаях у них что-то с головой, потому что этот незатейливый стишок, впрочем, как и любой другой, может нравиться или наоборот и существующая 10-ти балльная система позволяет это мнение отразить в полной мере … вот и прикиньте нужно ли изменять эту и без того прекрасную систему… или может просто читателей нужно расшевелить мальца?.. или наплевать, да и оставить всё как есть, и так лучше-то некуда… :о))bg
…а вы, что думаете обо всём этом, если, конечно, думаете вообще?..
PS
A propos, для справки – авторы близкие ко мне по плодовитости оставили от 100 до 2000 откликов, тогда как у меня их количество перевалило аж за 6000… потому могу заявить – я каждого осчастливил своими откликами числом до дести, и каждое десятое ваше произведение, поскольку их где-то тысяч 60000 приблизительно (авторов несколько более 600-то штук), и могу себя смело считать абсолютным чемпионом по числу отзывов, почти каждый из которых является самостоятельным катреном
несущим достаточно смысла и а иногда даже и не лишённым чувств-с…
Пока-пока… ваш О. Бедный-Горький.
Вот, вкратце так…
:о))bg
Всё, конечно, в жизни бывает, но никак не предполагал встретить такого автора на Пру...
А на кой ляд тогда худсовет, редколлегия, модераторы?..
"За державу обидно!"
Ладно. "Век живи - век учись".
Пошёл учиться дальше.
...
PS
a propos, истаИвают-таки они... и в родительном падеже-то "облаков" вроде бы писать надо?.. да и "преизбыток" по-моему избыточно уже... избытка вполне достаточно...
[Ответить]
Re: истаевают облака
Владимир Гоммерштадт 2015-08-22 12:06:03
архаизмы как архаизмы, и "преизбыток" в их ряду органичнее "избытка".
так мне кажется.
К омментарии
"Есть в каждом сезоне отрада
Для зрячего сердца, поэт!"
+10!
пи.си.
У природы нет плохой погоды
Э.Р.
Инферальный налёт понравился. Тем более, он очень тонкий, просто приправа.
Кипарис-штатив хорош! Строки о "мажоре-миноре" тоже зацепили.
Спасибо, Вячеслав! Отличный стих.
"Где, ягуаровым шорохам внемля" - Думаю всё же, что ягуар (как и другой любой ночной хищник) передвигается бесшумно. В этом залог успеха охоты. Как-то, очень давно, имел возможность убедиться, что медведь может бесшумно передвигаться всего лишь при свете Луны по битому шиферу. Когда очень хочет кушать. :о)
С уважением, С.Т.
"Век без молитв" - Точно и ёмко. А особенно подкупает, что хорошо это или плохо, остаётся за рамками, без пояснений и разжёвываний, давая почву для размышления.
С уважением, С.Т.
"Дары принося бесконечной звезде"
-Вы думали, у звезды нет лица?
Я больше скажу: у неё нет конца!
:о)
Алексей, простите, но третья строфа показалась вообще чужеродной здесь, во вполне себе философских рассуждениях.
С уважением, С.Т.
Очень благородное дело Вы делаете, Сергей. Открывая неизвестные имена и вспоминая забытые. Однако, оценить по достоинству творчество трагически погибшего Владимира Свидзинского (вероятно, безвинно обвиноваченного) мешает силуэт доктора Й.Геббельса, явно просматривающийся за строками предисловия...
С уважением, С.Т.
Проваливая время под ногой....
Да, Дим, с возрастом и без того зыбкое время нашей жизни становится всё менее и менее прочней...
«Безвозмездный дар красоты». «Лёгкое сердце». «Лёгкое дыхание». Когда родилась моя дочь, я год привыкала к мысли, что она у меня есть теперь. Таким казалось невообразимым чудом, что жизнь перешла от меня к кому-то другому, возникла практически из ничего, так долго, девять месяцев была внутри меня – и вдруг обрела себя самое, стала самостоятельной, отдельной, заняла своё место в мире. Уже позже пришло ощущение чуда — сначала от музыки, потом от строк — что жизнь может передаваться через время, через смерть, через пустоту, когда те, с кем она была изначально связана, давно ушли, а она — нет. Читая Ваши прекрасные переводы прекрасных же стихов, в частности, Владимира Свидзинского, я вновь и вновь возвращаюсь к этому ощущению чуда. Поклон Вам низкий за то, что Вы, обладая уникальным собственным даром, видите его в других, и вся красота мира, вся потайная работа ума и сердца, воплощённая в строчках на другом языке, вся прекрасная бренность отдельной человеческой жизни и вечность — всеобщей становятся доступными с Вашей помощью многим и многим. Свидзинский совершенно чудесный, и история о «серьёзной причине», по которой он не поторопился остаться в живых, способна тронуть до слёз. Эту подборку его стихов невозможно прочитать залпом, слишком много в ней всего, мимо чего не хочется мимолётно проскочить, пробежать. Зато к ней можно возвращаться многократно и ощущать себя Человеком — во всей полноте этой данности.
Объемно и обстоятельно о такой непростой категории как Время.
Очень живые, я бы даже сказал народные стихи
Очень живо и ощутимо!
......вяленая гроздь винограда....
какое наслаждение найти её много после сбора урожая среди разноцветных уже листьев!-)
это -реакция человека выросшего в южном саду(ещё инжир..такой же...)
Спасибо, Слава, за маленькие(но такие восхитительные) радости, И за...Сарьяна-)
Л.
"под занавес"....это и моё выражение...пока не встречала ни у кого...И вот -Вы...заставило остановиться..
И выразить своё восхищение вашим неизменно элегантным
поэтическим слогом и...-сутью ваших стихов. Читала многое -)
но...говорить пока просто не могла-(
Побольше Вам оптимизма и Здоровья, Рута Максовна!
Л.
Согласен с Вячеславом!
Прекрасное стихотворение!
Классное ст-ие!
Спасибо, Александр!
В.Е.
Зачем зашифровал?
Сатанинский закат - красивое название.
Отличные стихи.
Пронзительность открытых этих строк
Заворожила, за душу взяла,
Пронзила, как изящная стрела...
Завидую: а я бы так не смог.
:о)
С уважением, С.Т.
Когда неладно что-то с головой,
И общий тонус нехорош порою,
Пройдут болячки сразу, если свой
На нужной ссылке ноутбук открою!
:о)bg
Снова убеждаюсь, Сергей, что переводить Поэзию может (и должен!) переводить только Поэт...
Здесь такая встреча произошла.
И вдвойне мерзко, что хорошие большие комм. утрачены!
Бывает я ставлю червонец и всё - твои стихи, если говорить о них, не потерпят суетливого и поверхностного отзыва - а на глубокий разговор не всегда оказывается время - печально!
Сколько же мерзости накопилось в мире, что хакеры лезут уже не на банковские счета и разведбазы данных, а на поэтические сайты! Воистину Конец Света!
В очередной раз благодарю тебя за безвозмездный дар красоты!
Дмитрий, здравствуйте!
Подумалось, что Вы у нас как Данте Россетти, даёте Уильяму Блейку Nuova vita уже в нашем отечественном пространстве. Но вот нет у Вас снисхождения к читателю. Как можно понять отдельные листы без целого. Максимум это - ощутить величие и красоту этой пророческой книги на интуитивно-музыкальном, что ли, уровне..
С Вашего разрешения, я хочу это чуть-чуть поправить и ниже привожу известное Вам краткое содержание этой 4-й главы, листы из которой Вы переводите, осталось совсем немного до сотого.
По-моему им надо бы предварять Ваши очередные публикации.
С уважением, Сергей
Глава четвертая: К Христианам
Листы 78 - 100
Теперь всемирное человечество пробуждается к прощению. Иерусалим, наконец, объединяет любовь с гневом, чтобы противостоять темной Вале, чьи дочери плетут смерть. Пока Лос поёт, Иерусалим появляется одновременно в трёх местах как ангелоподобная нисходящая эманация, как город и как женщина. Сексуальный раздор мешает работе Лоса и Вала толкает свою чашу гнева на Иерусалим, которую пожирает дракон, но лишь для того, чтобы она возродилась снова. Лос продолжает своё строительство, освобожденный от сексуальных раздоров. Наступает конец Времени. Божественное Дыхание оживает. Альбион пробуждается, и видит, что Лос это Христос, и Христос это Лос. Он бросается в языки пламени Лоса, которые становятся источниками живой воды. Раздробленные Звери (Зоа) воссоединяются в войнах любви в Песни Иерусалим. Всё живое становится великой Божественной Плотью.
Красиво очень, Юлия.. Я уже давно живу в краях, где осень длинная, теплая и солнечная. Вот, прочитала - вспомнился осенний Питер. И кольнуло сердце)
Очень душевно, тепло и музыкально!
Так коротко, что очень сильно!
Показалось, Серёж, что твоя новая песня?
И вправду, лирика, и действительно, философская.
Прочь гони скуку, Лёша, тереби звезду и открывай тайны.
Удачи!
…в свете поста автора «Вир Вариус» в Литсалоне о качестве оценок, поделюсь своими выводами: два с половиной десятка (26 чел.) прочитало этот стишок, из них 16 легальных, четверо (4) из которых оценили стишок пользуясь принятой шкалой, один из этих 16-ти и один из 4-х оставили короткий отклик… вывод напрашивается такой: оставшиеся 12 либо не догнали о чём речь, либо же не умеют пользоваться сервисом сайта… правда есть вариант /не хотят/ в обоих случаях у них что-то с головой, потому что этот незатейливый стишок, впрочем, как и любой другой, может нравиться или наоборот и существующая 10-ти балльная система позволяет это мнение отразить в полной мере … вот и прикиньте нужно ли изменять эту и без того прекрасную систему… или может просто читателей нужно расшевелить мальца?.. или наплевать, да и оставить всё как есть, и так лучше-то некуда… :о))bg
…а вы, что думаете обо всём этом, если, конечно, думаете вообще?..
PS
A propos, для справки – авторы близкие ко мне по плодовитости оставили от 100 до 2000 откликов, тогда как у меня их количество перевалило аж за 6000… потому могу заявить – я каждого осчастливил своими откликами числом до дести, и каждое десятое ваше произведение, поскольку их где-то тысяч 60000 приблизительно (авторов несколько более 600-то штук), и могу себя смело считать абсолютным чемпионом по числу отзывов, почти каждый из которых является самостоятельным катреном
несущим достаточно смысла и а иногда даже и не лишённым чувств-с…
Пока-пока… ваш О. Бедный-Горький.
Вот, вкратце так…
:о))bg
Они все еще советские, Иван Михайлович, но... под прикрытием. :)
Ахренеть!!!
Всё, конечно, в жизни бывает, но никак не предполагал встретить такого автора на Пру...
А на кой ляд тогда худсовет, редколлегия, модераторы?..
"За державу обидно!"
Ладно. "Век живи - век учись".
Пошёл учиться дальше.
...
Re: истаевают облака
О. Бедный-Горький 2015-08-19 20:57:36
...в худой котомк поклав ржаное хлебо / Я ухожу туда, где птичья звон / И вижу над собою синий небо / Косматый облак и высокий крон... © (А. Иванов)
PS
a propos, истаИвают-таки они... и в родительном падеже-то "облаков" вроде бы писать надо?.. да и "преизбыток" по-моему избыточно уже... избытка вполне достаточно...
[Ответить]
Re: истаевают облака
Владимир Гоммерштадт 2015-08-22 12:06:03
архаизмы как архаизмы, и "преизбыток" в их ряду органичнее "избытка".
так мне кажется.
спасибо за прочтение
Великолепно!