К омментарии

Тема:
Дата и время: 22.12.2015, 20:01:39

Нина!  Очень-очень понравилось! Прочитала ещё раз, второй раз окунулась "холодную тьму вселенской иордани" и теперь не могу вспомнить поставила ли тебе "десяточку" (лайк) или нет... Попробую ещё раз. Спасибо!

спасибо, Санна, за точные замечания!

как Вы поняли, я старалась перевести так, чтобы стихи были понятны без примечаний (да и "Персиковый источник" довольно известная вещь).

из контекста, по-моему, понятно, что чжэн струнный инструмент. цитра - более общее название. часто в стихах встречается и цинь - тоже разновидность цитры. надо ли упростить? подумаю. но вот у Эйдлина есть перевод из Бо Цзюй-и:

 Ночью слушая чжэн

Когда в Цзянчжоу по ночам
                 я слышал тихий  чжэн ,
Седеть я только начинал —
                и слушать не хотел.
А вот сегодня час пришел —
                я  бел, как белый снег.
Играй   на   чжэне   до   зари  —
               я   разрешу   тебе .


неплохо звучит, да?

Лушань - моя ошибка. исправляю.


Персиковый источник крутила по-всякому.

в Вашем варианте тоже есть незаметный сбой из-за пропуска слога.

в моем варианте пиррихий - пропуск схемного (анапест) ударения,  - сбоит.

последнюю строку я поняла как: (на пути) две души потерялись. нет?

спасибо и за чэнъюй!


спасибо, Нина Владимировна!

мне нравится некоторая "предметность" этих лирических стихов, где каждая деталь несет / содержит в себе чувство / настроение, создает атмосферу, образ, работающие на целостное впечатление. Вы всегда чутко воспринимаете это.

Тема:
Дата и время: 22.12.2015, 19:21:27

Нет, публиковалась только под своим именем. Но в душе тепло от псевдонима сохранилось, как от второго я. И это заставляет относиться к Вашим стихам с особым чувством близости и доверия. Спасибо!!! 

Дата и время: 22.12.2015, 19:20:08

Спасибо.

Кто мешает? Подхватывайте сударь !

:)))

Дата и время: 22.12.2015, 19:19:10

Спасибо, Семён.

Наилучшего! Наполненности каждого мгновения и радости от жизни.

Тема:
Дата и время: 22.12.2015, 18:53:33

Спасибо, Нина! Понравилось! Нина, а имя-фамилия настоящие или псевдоним? Когда-то в юности я придумала себе псевдоним: Нина Огнева. Но потом решила, что я и свою фамилию ничем не запятнала. От псевдонима отказалась. Но когда встречаю Ваши имя-фамилию на страничке, словно в юность окунаюсь. )))

Вам, спасибо, Люда! 

Олежка, во втором катрене надо поменять порядок строк, чтобы не сбивался ритм. Примерно так:

Восторженно тону в твоих глазах,

К тебе всё больше прилепляюсь кожей.
Но книги – строго на своих местах

Должны стоять, а тапочки - в прихожей!


Юра, спасибо! Вот приведу страничку в порядок и некоторые стихи выставлю отдельно. А образ Марии действительно многогранный, глубокий. Я к нему обращалась не раз, всегда открывая что-то неожиданное и емкое. Еще раз спасибо! 

Спасибо большое, Сергей!

Тема:
Дата и время: 22.12.2015, 17:17:03

Опять двадцать пять.


Уважаемый, сообщаю Вам и остальным, что Дон Патерсон попросил меня приглядывать за судьбой его произведений здесь. Поэтому вынуждена, с величайшим отвращением, возобновить эту тему.


Вы, "почистив дно от ракушек", вновь вывешиваете эту непатерсоновскую чушь на свет божий и на суд новых читателей, которые, естественно, даже иногда "лайкают". Пометки "вольное переложение" в конце оригинала недостаточно для восстановления авторского права Патерсона, поскольку читатель явно воспринимает Ваши тексты как его переводы. Ведь никто почти оригинал до конца не читает. СКОЛЬКО МОЖНО ЭТО ПОВТОРЯТЬ? Поверьте, Вы и журнал проиграли бы в данных обстоятельствах, если бы дело приняло совсем уж юридический оборот. Что Вы сейчас можете сделать, если хотите оставить эти вирши здесь, ценой наименьших потерь:

Напишите перед Вашими текстами, что это не имеет прямого отношения к следующему непосредственно за ними имени Don Paterson.

Тема:
Дата и время: 22.12.2015, 17:13:24

Так Владимир Михайлович с присущей ему честностью и указывает: " Вольное переложение оригинала"...
Я его тексты не защищаю (да и не требуется этого), но для меня проще увидеть, как бы это ни называлось (переложение, перевод, переклад, перепёр) в привычном месте, где размещается билингва - а это раздел "Переводы". Только и всего :)

Тема:
Дата и время: 22.12.2015, 16:59:54

Не думаю, что "разнолирикам" так до нюансов "перевода" как "переводчикам" :)
Но вольному - воля...


Не совсем так. Как перевод во всяком случае нельзя рубрицировать то, о чем автор оригинала высказался как о чепухе, к его тексту отношения не имеющей.  Патерсон, ныне живущий и здравствующий автор оригинала, был, мякго говоря,  возмущен данным "переводом" "Качелей", как, впрочем, и переводом "Порога".

На яшмовом чжэне струна порвалась

А почему не на яшмовой цитре? По-моему, "чжэн" здесь лишняя экзотика, достаточно китайских топонимов и названий утопий.


Где скрылась Лушань в облаках

А чем плоха Лун оригинала? Так его можно локализовать при желании.


И к Персиковому источнику

"И к Персиковому" , к сожалению, тяжеловато и несколько перебивает ритм, как мне показалось...Я бы  попробовала  "персиковый", например, так:

О Персиковый источник в ночи!

Тщетно бредут две души. 

Хотя они никуда не бредут, конечно, а вообще отказались от  пути к нему. 

Вот Вам, к слову, замечательный чэнъюй, наверняка Вам известный: 世外桃源

Меня поразило, Люда, ваше поэтическое прозрение по поводу Божьей Матери... Я думаю, это стихотворение требует отдельного положения на Вашей странице. Всплыли пушкинские строки.


Но Пречистая сердечно

заступилась за него

и впустила в царство вечно

паладина Своего...

Дата и время: 22.12.2015, 15:36:48

"Холодное лето 53-го" уже в народной памяти.


Все художественные фильмы в той или иной степени лживы, на то они и художественные, а не документальные. 

Тема:
Дата и время: 22.12.2015, 13:27:33

Как мило!

Спасибо, Александр, за Ваши стихи, что на грани  приятной усмешки и боли сарказма.

Успехов,

НМ

Нина, добрый день!

Затейливо Ваше творчество! Думаю, со временем в голове моей что-то перестроится и смогу наслаждаться в полной мере. Сейчас этому мешают въевшиеся стереотипы, с которыми приходится ежечасно бороться.  Но, уверена: победа будет за нами! :)

Красивые у вас стихи и наполнены они  глубокими смыслами .

Однако чувствуются Ваши предпочтения в литературе, а юмор - он присутствует, хотя и скрыт, но  изящно.

Дорожку протоптала, буду читать.

Успехов,

Н.

Какое грустное стихотворение. Сколько образов там запрятано!

Спасибо, Алёна!

Н.

Тема:
Дата и время: 22.12.2015, 12:42:07

Волшебные стихи, спасибо Вам за настоящую поэзию!


А от моли обычные каштаны хорошо помагают, их надо по карманам одежды в шкафу порассовывать, и всё!


С уважением,

О.О.

:)

Тема:
Дата и время: 22.12.2015, 12:06:51

...Взрослые! Дела свои творя,
Не забудьте: рядом - детвора...


Для чего такие стихаря,

я, Сергей, не понял ни хера.

Тема:
Дата и время: 22.12.2015, 11:59:56

Сергей, спасибо за неравнодушие!

:о)

С уважением.


Максим.

Прошу прощения, Ира, но это перебор


Слёзы ей дождём осыпали пряди,

Жемчугами слёз заблистала зала. ...


Созерцал мерцание водной глади,


А то прямо Алиса кэрролловская получается.

Спасибо за Ваш отклик.


В моей книге "Воздушные коридоры" , где вперавые печаталось это стихотворение, стоит как раз "Особливо, если спиритус коньячный..."

Так что варианты возможны.

Но пить, - прав Олег, - в любом случае нам всем надо в меру!


С наступающими праздниками Вас,

новых удач - С.Ш.


тов. Ткаченко!

Слово «особисто» украинское, соответствует русскому «лично», «собственной персоной». Никаким боком сюда, в русский (!) текст не влезает. Так что эта Ваша подсказка совершенно неграмотна, и выглядит ёрничеством. "Что характерно"... :)


Дата и время: 22.12.2015, 08:38:51

Да... Написали рецензий на мою бедную голову - и все по существу. И все - острые. И ответить, не порезавшись, невозможно. Но попробую.

Прежде всего - изначальные смысл и роль поэзии (о чём уже забыли).

Зародившись в пещерные времена, поэзия была просто ритмичной речью, способной побуждать людей действовать в едином ритме, как единое целое. Без музыки (барабаны, там-тамы и прочие ударные и щипковые ещё предстояло изобрести), ритмичная речь потребовала оранжировки рифмой - попробуйте сами петь без музыки просто ритмовый текст и тот же, но с рифмой.

Охота на крупных животных, война с соседями, обустройство быта племени требовала единства действий - до сих пор многие работы на селе идут под песню. Неправильное слово, "лыко в строку" могли обернуться несчастьем для племени - из-за разлада ритма.

Потом, чаще всего первые поэты были шаманами - в общении с богом поэтический текст предпочтительней прозы. Ветхий завет написан стихом, большая часть Нового - тоже. Все известные нам религиозные тексты древности - стихи. Солгать в стихах, обращённых к Богу? Это было несовместимо с тогдашними представлениями о мире.

И третья важная функция поэзии - обучение. В дописьменные времена наставления старших младшим давались в поэтической форме - стихи легче запоминаются.

Пример. Все знают мнемоническое правило радуги: "каждый охотник желает знать, где сидит фазан". Это ритмичный текст с монотонным чередованием ударных и безударных слогов. Попробуйте вместо любого слова поставить сбой ритма - ну, вместо знать - увидеть - и текст запомнить станет значительно труднее.

Солгать в обучении младших - получить перестройку со всеми её последствиями.

Возможно, в те времена лгавших поэтов и не всегда побивали камнями (догнать было трудно, да и скользкие), но уж в памяти они точно не оставались.

Прошли тыщи лет, мы маячим где-то, как нам кажется в 21-м веке, мы пережили многие поэтические глупости (вроде "искусства для искусства"), наши знания стали глубже и мы добрались до вершин пещерного верлибра... Смысл поэзии нынче изменился?

"Священная война" - с точки зрения крутого филолога текст слабоват. Но солдаты с этой песней, с этими словами шли на смерть - песня, поэзия соединяла души в единое целое.

Агния Барто, с её детскими стихами - очень серьёзная школа.

Ну, а уж о "священническом" слове - каждая религия мечтает блеснуть поэтическими находками - они сильнее завораживают.

Поэт может ошибиться при создании таких стихов - солгать не может, стихи умрут.

Относительно нашего времени. Фильм "Холодное лето 1953" лжив изначально и, хотя участвовали в нём сильные актёры, вряд ли останется в народной памяти. Так и с остальными.

Кара для поэта - судьба его стихов. Ложь в памяти не задерживается, уходит в песок. Правда, даже в неказистых стихах живёт гораздо дольше.

И последний аспект. За самую жестокую и талантливо сказанную правду поэта убивают - тоже прощенья нет, но не от народа, а от лжецов.

С уважением - Георгий

Дата и время: 22.12.2015, 08:20:46

Спасибо.

С уважением, С.Т.

Спасибо, Серёжа!  Класный эксик! Точно в тему!

И очень точно!..-:)))

Так себя я и чувствовал, когда на кукане пара-тройка пиленгасов, а на тебя мчится этакая туша кг. на 300-400 с брюхом набитым рыбой.  Весь немеешь, а когда туша, сдела круг вкруг тебя, отвалиает, ласты сами начинают грести к берегу, на меляк, и с этим ничего не можешь поделать. 


С уважением, Вячеслав.