К омментарии

Cергею Семёнову

Спасибо, Сергей.  Не хотелось множить комментарии и придавать тексту

наукообразность. Искал выход попроще.

ВК 

Добрый вечер, Сергей! У него же только ноги потеют :)  А пот льёт с него - жутче картинка, по-моему...


:)

Спасибо Вам за адрес. Посмотрел с большим интересом!

Советую всем на сайте посмотреть этот фильм.

Вам Рута Максовна, самые наилучшие пожелания!!!

Дата и время: 16.10.2016, 23:38:08

Like!!!+


А  Корману  2 Like!!!+   Pf jgnbvbpv!!!-^))))



Спасибо, Аркаша!  Я  тронут!

Надеюсь  на продолжение!...-:)))

Автор Ася Сапир
Дата и время: 16.10.2016, 23:28:23

Огромное спасибо, Владимир, за поддержку.

Вы правы!

Благополучия и хороших людей в пути!

А.М.

С живым интересом, тем более, что ожидаемым, прочёл Ваш очередной цикл замечательной поэтессы. 

Вдоволь повеселили, Владимир, как Вы срежиссировали Крохотную тайну, артистично вчленив в неё свой комментарий к Шекспировской реминисценции. 

С уважением, Сергей.

Дата и время: 16.10.2016, 22:17:25

Благодарю, Рута!

Правда я предполагал далеко не только связанное конкретно с 9 мая...

Ну что ж - будем работать над словом!   :))))

Спасибо, Александр Викторович

Конечно, жаль что Эльдара Рязанова больше нет.

Как режиссёра, его давно нет - более, чем жаль.

Маршака он бы не променял на таких дерзких пурусят.

Но ведь и мы Бёрнса на Маршака не променяем. 

Не только на П.ру лучшие переводы. Есть и другие, их тоже славно не читают... Например -

https://www.stihi.ru/2013/12/06/8017

:)) - это, видимо, Слон и Моська...


Жаль, Эльдара Рязанова больше нет. А то бы он маршаковский перевод заменил бы на Ваш. Маршак - это слабо. На Пру - лучшие переводы из Бёрнса:))

Мой ясен путь, где мне ни быть,

готов ли только я бродить...

Перечитал, Владимир Михайлович.

Строго и цельно, и мудро. Большая удача, что вы нашли друг друга.

Здоровья вам обоим и долгих вдохновенных трудов.

Благодарно, В.К.

В полный голос, Владимир Михайлович!!

Кроме Гурченко в "Бенефисе", я Бёрнса - в полный голос - не помню. Разве тётушку из Бразилии... 

И никто лучше не спел.

Благодарно, В.К.


Дата и время: 16.10.2016, 21:02:21

Спасибо, дорогой ВК - приободрили!


А не хотите посмотреть на меня, и не только

здесь:

https://www.youtube.com/watch?v=takzQpVOnI0&feature=youtu.be                                                



Дата и время: 16.10.2016, 20:49:10

Да - праздник нужен свой

ликующей колонне,

а о цене победы  той

колонна  и не вспомнит...


Понравились Стихи!


Р.М.

Дата и время: 16.10.2016, 20:44:31

Руте Марьяш

Всю ткань тревожных дум

и кружево наитий,

и вечную мечту

свяжи шелками нитей.


Ведь цел твой певчий дар,

и не напрасен поиск,

и дух ещё не стар,

и дальше мчится поезд.


И каждый светлый блик,

и дорогие лица

напомнят: мир велик

и ты его частица.


ВК

Дата и время: 16.10.2016, 20:10:15

Фильм можно посмотреть на
https://www.youtube.com/watch?v=takzQpVOnI0&feature=youtu.be                                                

Дата и время: 16.10.2016, 20:08:57

У каждого - своё!


Спасибо!

Дата и время: 16.10.2016, 20:07:25

Фильм можно посмотреть на
https://www.youtube.com/watch?v=takzQpVOnI0&feature=youtu.be                                    

Дата и время: 16.10.2016, 20:03:17

Фильм можно посмотреть на

https://www.youtube.com/watch?v=takzQpVOnI0&feature=youtu.be                                                


Владиславу Кузнецову

Здорово звучит !  Такого Бернса хочется исполнить - пропеть в полный голос.

ВК

Дата и время: 16.10.2016, 18:40:54

Асе Сапир

Ася Михайловна !   Нам всем предстоит долгое продолжение давно начатой и непредсказуемой кругосветки. Я свою начал года через два после Вас.  И какие только не попадались в пути встречи ! И с благородными скромными людьми, и с надутыми спесью фанфаронами. К Вам и Вашему поэтическому дару, к Вашему критическому рассудку я всегда относился с большим уважением и почтением. Сейчас хочу попросить как об одолжении: поберегите свои нервы и физическое здоровье. Не вступайте в споры с безбашенными оголтелыми оппонентами, для которых одно удовольствие кого-то оскорбить, затеять скандал, перед кем-то выступать льстивой лисой и наушничать, сплетничать, а кого-то грубо оскорблять, выставляя себя непререкаемым авторитетом.  Ваш душевный покой намного дороже, не тратьте себя, пожалуйста, в спорах с недостойными особами. На них удержу нет.

С самыми добрыми пожеланиями

ВК

Дата и время: 16.10.2016, 18:40:51

Асе Сапир

Ася Михайловна !   Нам всем предстоит долгое продолжение давно начатой и непредсказуемой кругосветки. Я свою начал года через два после Вас.  И какие только не попадались в пути встречи ! И с благородными скромными людьми, и с надутыми спесью фанфаронами. К Вам и Вашему поэтическому дару, к Вашему критическому рассудку я всегда относился с большим уважением и почтением. Сейчас хочу попросить как об одолжении: поберегите свои нервы и физическое здоровье. Не вступайте в споры с безбашенными оголтелыми оппонентами, для которых одно удовольствие кого-то оскорбить, затеять скандал, перед кем-то выступать льстивой лисой и наушничать, сплетничать, а кого-то грубо оскорблять, выставляя себя непререкаемым авторитетом.  Ваш душевный покой намного дороже, не тратьте себя, пожалуйста, в спорах с недостойными особами. На них удержу нет.

С самыми добрыми пожеланиями

ВК

:-)

Слава, дорогой, отмашка лишь повод.

Это от сердца.

А.Б.


Я не понял всей сути базара,

речь запутана снулым плющом,

уяснил лишь, что Егиазаров

здесь, на Прусе, читаем ещё.

Почитаем к тому же и даже

кое-кем уважаем - ей-ей! -

это ясно из хилых пассажей,

размещённых с отмашки моей!


-:)))

Спасибо за пиарУшку, Аркаша!..-:)))

Доброе утро.


Упс! Вы, уважаемая, совершенно правы: "курам на смех". Да, если пост пишется наспех, то может получиться курам на смех.


Вниманию переводчиков: в русско-французском "Мультитране" здесь ошибка, пишется действительно раздельно. 


 И, разумеется, всякий может сделать ошибку в комментарии: со мной это редко, но бывает.  


Но дело в том, что сколько-нибудь убедительно "дисквалифицировать" комментатора переводов на основании того, что он якобы "не знает основ русского языка", пользуясь, за неимением лучшего, этим жалким "триумфом",  Вы все равно не сможете. 


И пожалуйста, впредь потрудитесь хотя бы попытаться  понять, о чем идет речь (в данном случае речь шла  о понимании языка оригинала, то бишь об английской грамматике), прежде чем ввязываться в разговор о переводах. 


Спасибо за "курам на смех"!


По-прежнему с уважением ( потеряв всякую надежду на взаимность... )


С.

Курам  на  смех!

Пишется так, как написала я.

Невежество - оно всегда невежество.

И всегда "курам на  смех"

Ура. Тогда не пишите мне, и все будет здорово. 


Но ежели будете и дальше строчить сюда вздорные посты,  то я с удовольствием буду Вам отвечать, несмотря на то, что Вы чем дальше, тем больше увязаете в жалкой патетике.


Всяк как хочет, так с прямой речью и играет, лишь бы это было сознательным решением. Так что можете взять на веру, что я знаю, как оформляется прямая речь, а можете не брать. 


О "безличном you". Я говорила о грамматике оригинала.  Разумеется, всякий может, говоря об англ. грамматике, в  ответ на  плохо сформулированные придирки, вроде Ваших, сделать кальку с англ. термина "impersonal "you"",  и тогда получится "безличное you". Не "безличное "ты"", прошу заметить . В англ.грамматике термины impersonal you, generic you, indefinite you - взаимозаменяемы


Предвижу, что Вы можете сваять очередной грозный Училкин пост про Компетентность, про то, что мы говорим по-русски, а значит, нужно быть аккуратным в русской терминологии. Но это будет  курам насмех, как и все то, что Вы пока написали.


В ожидании новых громов и молний, с неизменным уважением (о горе мне! чую, что без всякой взимности...всхлип).

С.


Автор Ася Сапир
Дата и время: 15.10.2016, 21:50:17

"Уважаемая" говорят подчинённому, а я - Учитель. Научитесь признавать равных или тех, кто превосходит Вас знаниями. Конструкция не БЕЗЛИЧНАЯ, а неопределённо-личная - "дьявльская разница". Если вы этого не понимаете, так хоть напрягитесь, чтоб понять. Смешно слушать о нарочитой синтаксической ошибке при оформлении прямой речи. Способов её оформления несколько: как я написана, как "чужое слово" 

 - ни одно не имеет отношения к  тому, как написано у Вас. Не пытайтесь приписать мне комплекс ЛИЧНЫХ проблем - это  попытка с негодными средствами.

Проблема, поднятая мной, проблема компетентности, - не ЛИЧНАЯ,

Никакого диалога, как я и предполагала, между нами быть не может.

Ася Сапир

 

Дата и время: 15.10.2016, 18:49:41

Люди не понимают простых вещей (например, что попросить автора оригинала рассудить в споре - не доносительство,  что нарушать авторское право - некрасиво, и т.д.) НЕ потому, что им за восемьдесят.


"You" в оригинале безличное, уважаемая. Зачем Вы комментируете то, в чем не разобрались, или в чем не можете разобраться? Моя "ошибка" в передаче прямой речи - нарочитая (читайте побольше совр.лит-ры), орф. ошибок в переводе нет, хотя написано все наскоро. 



И вообще: экстраполирование на себя того, что было сказано другому - не повод писать длинные сбивчивые посты тем, кому явно нет дела до  Ваших  "ЛИЧНЫХ" проблем.


Но спасибо, что напомнили: это было вывешено на пару дней всего лишь для выявления того, что укрылось в первом варианте перевода Д.Якубова. Об этом сразу было сказано. Убрать, что ли? Да нет, пусть еще повисит, чего там.