К омментарии

Дата и время: 20.11.2016, 19:19:08

Re: П. Шелли Музыка
Александр Лукьянов 2015-02-25 15:00:00

Поэтический перевод - это поэтическая копия оригинала. И если в оригинале полные и точные рифмы, классические, то использовать надо тоже полные и точные рифмы.

дай-змея, пью-разомкнув, фиалки-залпом и т.д. Это вообще не рифмы, даже не ассонансы. Детские пробы перевода великой поэзии Шелли в слащаво-банальном стиле третьеразрядных поэтов 19 века. Обидно за Перси Биши. Обидно, что такие слабые переводы вообще появляются на Поэзии.ру.



[Ответить]

      Re: П. Шелли Музыка
      Леонид Малкин 2015-02-25 15:15:37

      Александр, все вопросы адресуем к главреду НЛ Никите Винокурову.

      [Ответить]

        Re: П. Шелли Музыка
        Сергей Семёнов 2015-02-27 18:22:35

        Вам спасибо за бдительность, дорогой товарищ.
        А перевод я поправил.

        [Ответить]

        Re: П. Шелли Музыка
        Ник. Винокуров 2015-02-25 17:28:34

        По поводу рифм согласен на 100 %. Вот собственно цитата из меня самого насчет этих переводов:
        В принципе, ничего. С рифмами - беда (для романтика Шелли много рифмоидов). Но можно попробовать. Если послушает наших пуристов и поработает над рифмой, будет хорошо. 

        Остальные оценки, по-моему, не так однозначны :)

        С уважением,
        Никита

        ПС: В любом случае, Сергею стоит почитать правила сайта и не размещать более двух произведений за раз (первый раз можно оставить три).

        [Ответить]

          Re: П. Шелли Музыка
          Сергей Семёнов 2015-02-27 02:01:53

          Уважаемый Никита!
          Благодарю Вас за сдержанную доброжелательность Вашего отзыва. Надеюсь, я не доставил Вам хлопот с Вашей паствой своим спорным творчеством. Я поправил Музыку, заменив рифмоиды рифмами (добавив внутренние рифмы, где они у Шелли) и внеся ещё кое какие нюансы.
          С уважением, Сергей Семёнов


          [Ответить]

          Re: П. Шелли Музыка
          Сергей Семёнов 2015-02-27 17:51:34

          Здравствуйте, Александр!
          Как я мог Вам ответить на Ваш отзыв, затронувший и мои собственные сомнения (это естественно!)? Только делом. Вот я и переделал перевод Музыки, учтя и Ваши замечания. Милости прошу познакомиться.


          [Ответить]

            Re: П. Шелли Музыка
            Д. Смирнов-Садовский 2015-09-03 20:08:49

            Хороший перевод получился. Я знаю только перевод Бальмонта - но у него неполный и несовершенный, хуже, чем у Вас...

            [Ответить]

        Re: Перси Шелли Музыка
        Д. Смирнов-Садовский 2015-09-03 20:54:12

        Вот этот перевод:



        http://wikilivres.ru/%D0%9C%D1%83%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0_(%D0%A8%D0%B5%D0%BB%D0%BB%D0%B8/%D0%91%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D1%82)

        [
        Ответить]

            Re: Перси Шелли Музыка
            Сергей Семёнов 2015-09-03 21:11:43

            Сердечно благодарю Вас за похвалу. А сам поразбираюсь, передал ли Бальмонт дух, вопреки буквальным несоответствиям.
            И насколько звучит моя Музыка.
            С уважением.

            Бальмонт:

            МУЗЫКА

            Умолкли музыки божественные звуки,
            Пленив меня на миг своим небесным сном.
            Вослед моей мечте я простираю руки,
            Пусть льется песня вновь серебряным дождем:
            Как выжженная степь ждет ливня и прохлады,
            Я страстно звуков жду, исполненных отрады!

            О, гений музыки! Растет тоски волна!
            Пошли созвучий мне живое сочетанье:
            Я светлый кубок твой не осушил до дна,
            Я в сердце не убил безбрежное страданье!
            Еще, еще, молю! Как шумный водопад,
            Пошли мне звонких струй блистательный каскад!

            Фиалка нежная тоскливо ждет тумана,
            Чтоб чашечку ее наполнил он росой;
            Так точно жажду я минутного обмана
            Созвучий неземных с их дивною красой.
            И вот они звенят… Я с ними вновь сливаюсь…
            Я счастлив… Я дрожу… Я плачу… Задыхаюсь…


            Опубл. 1903

            [Ответить]


          ...люблю Америку, давно,

          за кока-колу и сгущёнку,

          в СССР они - говно,

          понятно каждому ребёнку


          советская не может власть,

          продукту обеспечить

          сласть...

          :о)bg


          Спасибо. К сожалению, дальнейшая судьба Калау, скорее, печальна.

          Как и многих авторов из ГДР его постарались забыть.

          Дата и время: 20.11.2016, 15:14:03

          Поэму , даже роман, пишу во сне...


          Р.

          Вам спасибо, Сергей!

          Юрий, спасибо за красивый отрывок из "Макбета"! Теперь буду знать, что Вы с большой вероятностью первым прошли "тропою листопада" в стихах.

          Дата и время: 20.11.2016, 14:46:07

          Немедленно,

                   непременно,

                              неустанно!


          Р.М.

          Дата и время: 20.11.2016, 14:32:08

          Мало  осталось тех, кто помнит то время.

          Всё больше таких, кто ничего о том не знает, и знать не хочет...


          Спасибо за отклик, дорогой Семён!

          Рута

          Спасибо, Сергей. Мне кажется, эта строфа необходима. Но я подумаю. А выражение "тропою листопада" не кажется мне захватанным. Тем более что я сам его и придумал в далеком 1991 году, когда переводил "Макбета":


          Я пожил вволю. Вянет жизнь моя,

          Уходит прочь тропою листопада.

          Нет у меня того, что ценит старость:

          Любви, покоя, общества друзей.

          Я слышу лишь как шепотом клянут

          И громко льстят... Я слышу... и дышу...

          Хотя и хочет сердце, но не смеет

          Остановиться.


          Хотя, возможно, его придумал кто-нибудь и до меня.

          Хорошо, спокойно.

          Спасибо, Юрий, за столь вдумчивый разбор. Звезда, которую забирает с собой ЛГ, не есть солнце. В тексте ясно сказано, что свет этой звезды никому не виден и останется всего лишь точкой на перечеркнутой странице бытия. ЛГ забирает ее с собой, хотя мог бы оставить в мире и ее, но она настолько мала, что никто не заметит, есть она или нет. 

          Но мы же малыми дозами не умеем!

          Спасибо, Вячеслав!

          Дата и время: 20.11.2016, 13:00:52

          Спасибо, Ирина!

          Удачи!

          С уважением, ВБ.

          Все это верно, Юрий!...но, это маленькое, вечно ускользающее и накатывающееся с новой, более могучей силой, "но"...
          Неназванная звезда в первой строфе твоего стихотворения и пульсирующий свет её в последующий строфах... Если она, эта звезда, есть солнце из заключительной строфы, то получается какая-то смысловая неточность...
          Вот, если оставить свою звезду, согревавшую ЛГ, пусть даже если она никому не нужна, это поступок!..
          И если таки "любовь не может быть не взаимной", то новая звезда, вечный свет которой не умирает после физической смерти человека, обязательно кого-то в свой час согреет, указав на верную стежку в дебрях студеных человеческих отношений...

          Дата и время: 20.11.2016, 12:42:54

          Рад стараться!

          Прошу прощения за опечатку (тропою листопада), с айпада её не исправить.

          Юрий! Понравилось стихотворение. 

          Есть два небольших замечания.

          Может быть, чем-то заменить "тропок листопада", — слишком захватанное выражение, на мой взгляд.

          Предпоследний катрен сам по себе неплох, но в данном стихотворении, может быть, лишний.

          Разумеется, это не категорические суждения. Спасибо

          Дата и время: 20.11.2016, 12:35:24

          Вкусное, ароматное, осязаемое стихотворение! Все звуки слышны и образы живые. С уважением, Ирина.

          Дата и время: 20.11.2016, 12:26:38

          Это правда смешно! Спасибо, что открываете нам глаза и выискиваете повод улыбнуться!

          Дата и время: 20.11.2016, 12:18:28

          Все это верно, Галина! Но, если прошлого нельзя изменить, а в какой-то, очень значительной степени и желать-то его изменения не только не хочется, наоборот остаться в наилучший части его навсегда - посещают, с годами все чаще, лазурные грезы... Изменить будущее, избавившись от причин драматического прошлого, которое целится в висок - вот сверх задача!.. Я об этом, вы понимаете!.. 

          Дата и время: 20.11.2016, 10:50:39

          Спасибо, дорогая Рута Максовна! Иногда мне кажется, что это - предисловие к какой-то большой, ещё не созданное поэме...

          Дата и время: 20.11.2016, 10:47:52

          Спасибо, дорогая Ася Михайловна!  Почему-то вспомнилось брюсовское одностишие, адресованное Христу. По крайней мере, сколько я ни билась, поняла, что не смогу больше ничего прибавить.

          Дата и время: 20.11.2016, 10:47:16

          Спасибо. Не могу продолжать, пока с главной страницы эти две пародии не опустятся за пределы видимости :(

          Дата и время: 20.11.2016, 10:43:52

          Та самая.

          Дата и время: 20.11.2016, 10:33:48

          Оно разное - прошлое, дорогой Юрий. Вот, к примеру, была в этом году на родине в Нижнем, в деревеньке, где жил дедушка - так теперь его дом за высоким чужим забором, и всё вокруг заросло. А память жива и болит, и тянет в прошлое. Как от такого избавишься?

          Дата и время: 20.11.2016, 10:25:52

          Тоже хорошо!

          Продолжайте, пожалуйста.

          Дата и время: 20.11.2016, 10:24:22

          Хорошая пародия. Не затянутая, и, вообще...

          А это какая Джуна? Та самая, что ли? 

          Дата и время: 20.11.2016, 10:17:40

          И наверное, чем старше, тем этот багаж тяжелее...

          Спасибо за отклик, дорогая Нина!

          Спасибо, Юра, за добрые слова. И за экспромт твой спасибо. Может быть, ты и и прав, и моему стишку действительно чего-то не достает. Но обрати внимание на даты. Сегодня в связи с окончанием одной довольно большой работы я кликал на какие-то файлы и накликал начало этого стишка. С ходу пришло решение. Я его оформил. Вот и все. Считаю, что лучше недосказать, чем сказать лишнее.


          Теперь о твоем экспромте. Боюсь, ты не совсем меня понял. Ты написал:


          "Я все оставлю вам" - хотел сказать.

          Но, видимо, неслыханная щедрость
          От небольшого опыта... Отдать
          Что могут скудость знания и бедность


          Мой ЛГ оставляет все как есть. Не отдает - потому что, во-первых, ему нечего отдавать, во-вторых, то, что у него все-таки есть, никому не нужно. Ниже выясняется, что именно ЛГ оставляет: солнце (и все остальное в том же роде), поскольку в принципе мог бы забрать его с собой. Как в стихотворении Г.Григорьева.


          Завещание

          А что я оставлю, когда я уйду?
          Чем имя в потомках прославлю?
          Наследства не будет. Имейте в виду:
          Я вам ничего не оставлю!

          И берег песчаный, и желтый прибой,
          И яхту, и парус на мачте –
          Я весь этот мир забираю с собой.
          Живите без света – и плачьте!


          Мой стишок - это ответ Г.Григорьеву. Я эти стихи знаю довольно давно, они, видимо, запали, вот и родился ответ. Надо будет поставить эпиграф.


          И опять о твоем экспромте. Вечность-человечность-бесконечность - это не те слова, какими, на мой взгляд, следует заканчивать стихи. Более того. С них не стоит и начинать и вообще не стоит употреблять, потому что они ничего в общем-то не значат, особенно когда составляют рифменные пары. 

          Дата и время: 20.11.2016, 04:05:42

          Спасибо, Рута Максовна!!!

          Помню то время.