К омментарии

Славные стихи, Олег, и Ума Турман хорошА ...)))

Дата и время: 25.09.2016, 13:16:58

Да, да - у ночного Светила всегда притягательна сила...)))

Дата и время: 25.09.2016, 13:15:36

Не  знаю, Том, не знаю. Предчувствует - это точно. А вот осмысливает ли... Не умирал еще, не могу утверждать...)

Дата и время: 25.09.2016, 13:13:29

Да, как не обходи стороной, но тема прекращения жизни

просится в строку...Судя по материалам  о клинической смерти учёных-медиков и очевидцев, осмысливает душа, Серёж...Осмысливает!

Спасибо, Тамара!  Рад, что тебя не оставляют равнодушной мои тексты!-:)))

Чехов и Сахалин.   Прекрасная цитата, Тома!   Оказыается у нас столько общего!-:)))

Замечатальная местность с прекрасными пейзажами так или иначе накладывает на творчество любого автора своё обаяние. Эк загнул!-:)))

Я люблю твои стихи!

Молодец!

СпасиБо, Александр!

Да, это был бы простой пересказ общеизвестного древнегреческого мифа, если бы Геррик не добавил от себя jealousy. В мифе Орфей боялся, что Эвридика отстала, поэтому и обернулся. О ревности Орфея там не сказано ни слова. Здесь, наверное, и "намёк на мораль": из-за ревности можно лишиться любви. Во всяком случае, других "намёков на мораль" я у Геррика не увидел.

С БУ,

СШ

Улыбаюсь и принимаю.

Спасибо! :-)))

В.В.Б.

Автор Автор удален
Дата и время: 25.09.2016, 08:11:38

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 25.09.2016, 07:50:38

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 25.09.2016, 07:49:01

Комментарий удален

Дата и время: 25.09.2016, 06:25:28

Читаю и чувствую, как душа откликается...и так хорошо!...

Дата и время: 25.09.2016, 06:21:35

Отлично, Вячеслав!  А отдельные Ваши порошочки с тонкой иронией  - просто блеск! Однажды в инете встретила порошок:

" прикинь у серого на днюхе

витёк сломал ногой софу

как пастернак анжанбеманом

строфу"

и была покорена этим миниатюрным жанром!

Дата и время: 25.09.2016, 06:05:04

Очаровательная пейзажная лирика - очень понравилась! Спасибо, Алексей!

Дата и время: 25.09.2016, 05:41:54

Великолепное поэтическое  произведение, Сергей!

Ёмкая картина получилась, Вячеслав - зримая, душевная! А Чехов и у нас на Дальнем Востоке бывал в 1890 году , купался в Амуре.

" Право, столько видел богатства и столько получил наслаждений, что и помереть теперь не страшно. Люди на Амуре оригинальные, жизнь интересная, не похожа на нашу. .. Я в Амур влюблён; охотно бы пожил на нём года два. И красиво, и просторно, и свободно, и тепло. Швейцария и Франция никогда не знали такой свободы. Последний ссыльный дышит на Амуре легче, чем самый первый генерал в России" - писал он своим родным...

"Мышца" вместо "жилы", очевидно, чтобы не повторять предыдущих, я тоже так делала, и явно в ущерб своему переводу. Но "мышца" вполне библейское слово,  в псалмах встречается. "Дека" мне скорее понравилась.


"А. Биск вообще вводит "каких-то противников" (мн. число, а был-то всего лишь праотец наш!)"


У Рильке - множественное число, дословно: "Ангел, который являлся борцам Ветхого Завета".   Очевидно, Рильке знал, как тяжко попасть "в руки живого Бога", и что многие персонажи ВЗ это испытали, не только Иаков-Израиль. 


Спасибо, Тамара!   Спасибо за внимательность и отзывчивость, это становится редким сейчас.  Как уссурийские тигры!..-:)))

Автор Автор удален
Дата и время: 24.09.2016, 19:51:56

Комментарий удален

Дата и время: 24.09.2016, 19:49:02

...убедившись неоднократно,  что составлять пародии на здешних мэтров чревато последствиями, я выбрал стишок представителя противной стороны,

номинанта на какой-то, там у них, конкурс... :о)bg

Дата и время: 24.09.2016, 19:33:35

Надо бы заменить "Я" на "ОНА"...


Спасибо, Тамара, за добрый отклик!


Рута

Дата и время: 24.09.2016, 19:31:02

Спасибо, Нина!

Дата и время: 24.09.2016, 19:26:18

Спасибо, дорогой Вячеслав!


Рута

Спасибо, Владимир Михайлович. Когда я обижался...

Я настраивался на пару вариантов. Я шлифовать не люблю.

Немного пространства оставлено.

Если остановимся на этом - просто внесу Ваши правки.

В конце хорошо бы вообще - не зверят. 

Избранников (любимчиков) ручных...

Конечно, я переводчик удачливый. Попросту - везунок.



Дата и время: 24.09.2016, 19:22:35

К сожалению, всему в своё время приходит конец!

А счастливым сказкам - тем более...


Спасибо, Людмила!

Рута

Дата и время: 24.09.2016, 19:18:55

И моя ЛГ - счастлива...


Спасибо, дорогая Нина!

Дата и время: 24.09.2016, 19:17:09

А бывают ли сказки без счастливого конца...

Наверно бывают.

Спасибо за отклик и доброе пожелание!


Р.М.

Автор Автор удален
Дата и время: 24.09.2016, 18:54:23

Комментарий удален

Дата и время: 24.09.2016, 18:49:58

При желании каждый может доставить себе удовольствие расставить знаки препинания.

Здесь конец строки (пауза) и есть знак препинания.

Дата и время: 24.09.2016, 18:11:31

Владиславу Кузнецову
Очаровательная забавная сценка, удачная карикатурка. Работа
отличного автора и удачливого переводчика. Подумалось о нескольких штришках, которые могут довести стихотворение до большего совершенства.  В оригинале два раза singe. Поэтому я предпочёл бы, вместо "макак" и "мартышка" сказать сначала
"магот" (или, как у Вас - "макак"), а потом "любимец", а не "мартышка". В конце не стоит называть парочку спутников зверьками, лучше прозвучит слово "дружки".
Седьмую и восьмую строки я отредактировал бы слегка так:
"В тяжёлый шлейф, его от ног
с опаской отводя руками".
Дорогой Владислав, не обижайтесь за советы. Мне хочется только, чтобы Ваш перевод
заблистал ещё ярче.
ВК